Поиск ответа
Вопрос № 297110 |
Здравствуйте, объясните, пожалуйста, почему прилагательные » жюль -верновский» пишется через дефис, а «донжуанский» -слитно. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Дело в том, что существует существительное донжуан, которое пишется слитно.
Орфографический словарь
Д о н Жу а н, -а ( лит. персонаж) и донжу а н, -а ( искатель любовных приключений)
донжу а нствовать, -твую, -твует
Как правильно? Список книг Жюля Верна или Жюль Верна?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Я запутался! 🙂 В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках. СПАСИБО!
Ответ справочной службы русского языка
Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.
Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог. Аналогично: женщина-врач, но женщина – врач-хирург.
Правильно: по-нью-йоркски (ср.: по-социал-демократически, по- жюль -верновски).
Точно первая часть двойной фамилии не склоняется? Разве неверно говорить «роман Новиков-Прибоя», «творчество Лебедев-Кумача», «судьба Антонов-Овсеенко»? Ср. похожий случай, который описан в вашем «Письмовнике»: «В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п.»
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном Вами фрагменте из «Письмовника» речь идет не о двойной фамилии, а о сочетаниях иностранных имен и фамилий. Склонение двойных фамилий подчиняется другому правилу. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля, роман Новикова-Прибоя, творчество Лебедева-Кумача, судьба Антонова-Овсеенко . Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
По поводу ответа на вопрос №286189. Вы сами пробовали это произнести? Получается либо [Цу]рих, либо [Тю]рих: по-другому и не скажешь, хотя одиночная мягкая ж во французских словах произносится легко. И еще вопрос по поводу смягчения ш в слове Шяуляй. Ш смягченная есть щ. Это факт. Т.е. возможное произношение здесь либо [Ша]уляй, либо [Щя]уляй, опять-таки, зачем нужно написание ш вместо щ?
Ответ справочной службы русского языка
1. Частотных слов с мягким или смягченным ц в русском языке нет, поэтому произношение [ц’у]рих для носителей русского языка неудобно. Однако твердое ц в этом слове не соответствует норме литературного языка. Орфография в таких словах, как Жюль , Сен-Жюст, Жюрайтис, Шяуляй, Цюрих, Коцюбинский, Цюрупа, Цявловский, Цяньцзян, цян, подчеркивает их иноязычное происхождение и мягкое произношение согласных ж, ш, ц в языке-источнике. Эта норма написания сложилась исторически. Например, написание через ю слова Цюрих встречается еще у Н. М. Карамзина, В. А. Жуковского, А. И. Герцена, Ф. И. Буслаева. См. также «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г.
2. Буквы ш и щ обозначают не вполне парные звуки. Буква щ обозначает долгий мягкий звук. Поэтому замена буквы ш на щ в том случае, если звук ш произносится смягченно, некорректна.
Чем обосновано написание Цюрих? Все равно в этом слове произносится твердое ц (а какое еще ц можно произнести?). Ладно, в слове жюри мягкое ж не только пишется, но и произносится, но тут-то какой смысл?
Ответ справочной службы русского языка
В некоторых иноязычных собственных именах, этнических названиях после ж, ш, ц пишутся буквы я, ю, например: Жямайтская возвышенность, Жюль , Сен-Жюст, Жюрайтис, Шяуляй, Цюрих, Коцюбинский, Цюрупа, Цюй Юань, Цявловский, Цяньцзян, цян (народность). В этих случаях звуки, передаваемые буквами ж, ш, ц, нередко произносятся мягко. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 13.
При произнесении названия Цюрих согласный ц смягчается. Произношение [цу]рих неправильно.
Ответьте, пжлст, на вопрос, как пишется имя музыканта (нужен ли дефис, склоняется ли имя)? _мюзиклы Эндрю-Ллойда Уэббера. Заказчик утверждает, что имя не склоняется. Нужно подтверждение, что он не прав (или что не прав корректор). Будьте добры, дайте ссылку на правило. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не Жюль Верна), рассказы Марка Твена, книга Пьера-Анри Симона. См.: Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (7-е изд. М., 2010). Опираясь на это правило, можно рекомендовать склоняемый вариант: мюзиклы Эндрю Ллойда Уэббера.
Что касается дефиса: в английском языке все три слова в имени композитора пишутся раздельно. Но есть и вариант барон Ллойд-Уэббер. Так что если Ллойд и может присоединяться дефисом, то не к Эндрю, а к Уэбберу. Но мы можем рекомендовать раздельное написание, опираясь на словарную фиксацию: в «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006) зафиксировано: Ллойд Веббер (Ллойд Уэббер) Эндрю.
Уважаемая Грамота, так как же все-таки пишется слово » жюль -верновский»
у вас расходятся варианты в ответе на вопрос № 245375 и в рекомендации по «проверке слова»
Ответ справочной службы русского языка
В ответе на вопрос № 245375 – цитата из академической «Русской грамматики» 1980 года. Современная орфографическая норма: жюль -верновский. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Здравствуйте.
Очень часто в интернете и в меню многих заведений вижу написание блюда жюль ен через «у» (жУльен).
Правильно ли это? И если правильно, то почему?
Ответ справочной службы русского языка
Такое написание ошибочно. Слово жюль ен пишется через Ю.
здравствуйте!
какие правила действуют при склонении фамилий?
дарвин-дарвиновский
сталин-сталинский
Ответ справочной службы русского языка
Приведенные Вами примеры — это примеры словообразования, а не склонения.
Дело в том, что словообразовательная морфема -ск- представлена в русском языке тремя вариантами (морфами).
Морф — ск — выступает в позициях: а) после губных и зубных согласных (находящихся перед данным морфом, за исключением |н| — |н’|, в позиции фонологического неразличения твердых и мягких), а также после |н|, |р|, |л’| и |j|, в том числе после различных сочетаний согласных, без ограничений: соседский , сербский , лермонтовский , океанский , организаторский , эскимосский , ассистентский , марксистский , шефский , майский , февральский , пермский , монмартрский (от топонима Монмартр ); б) после согласной |ц|, фонетически ассимилирующей первую согласную морфа — ск -, что передается орфографически как — цк ( ий ): казацкий , немецкий , елецкий ; в) после заднеязычных и шипящих — только в образованиях, мотивированных топонимами и этнонимами ( моздокский , лейпцигский , палехский , нивхский , палангский , парижский , угличский , чешский , быдгощский ), фамилиями на — ич ( мицкевичский ) и в словах герцогский , шахский , мужской , коллежский ; г) после |р’| и |н’| — в словах сентябрьский , октябрьский , ноябрьский , декабрьский , июньский , деньской (в сочет. день — деньской ); д) после |л| и |н’| — в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский , кызылский , халхинголский , тянь — шаньский , пном — пеньский ; е) после гласных — только в некоторых прилагательных, мотивированных несклоняемыми топонимами, преимущественно эстонскими, и этнонимами: бордоский , ватерлооский ( Ватерлооская битва ), майяский ( майя — ( группа родственных индейских племен в Центр. Америке ) ), тартуский , раквереский , чарджоуский .
Морф — еск — (фонемат. | a 1 с 2 к|) выступает после шипящих в образованиях, мотивированных нарицательными сущ.: супружеский , купеческий , юношеский , товарищеский . При этом на месте шипящих в основе мотивирующего слова могут выступать как шипящие ( трюкач — трюкаческий , ханжа — ханжеский , юноша — юношеский ), так и другие фонемы ( друг — дружеский , князь — княжеский , логика — логический , купец — купеческий , ребята — ребяческий , монах — монашеский ).
Морф — овск -, орфогр. также — евск — (фонемат. |ов 1 с 2 к|), выступает после согласных (кроме |к’|, |г’|, |х’|) в прилагательных, мотивированных: а) некоторыми нарицательными сущ. муж. р. I скл. — немотивированными и с суф. морфами — ик , — их , — ец : воровской , шутовской , отцовский , дедовский , жениховский , стариковский , портновский , борцовский , чертовский , бунтовской , банковский , кремлевский , съездовский , августовский ; особенно тяготеют к сочетаемости с морфом — овск — основы на — ик и односложные основы: нов. битниковский ; окказ. сочельниковская елка (Возн.), фрицевская телега (Нагиб.), сейфовские ключи (газ.); б) личными именами муж. р. I скл., а также фамилиями и прозвищами различных типов склонения: Пётр — петровский , шекспировский , капабланковский , горьковский , геркулесовский , дарвиновский , гойевский , жюль верновский ; в) топонимами различных типов склонения: Днепр — днепровский , Орёл — орловский , Массандра — массандровский , Клинцы — клинцовский , Нагорье — нагорьевский ; г) аббревиатурами — нарицательными и собственными ( профорговский , детсадовский , уралмашевский ); д) однословными названиями учреждений и предприятий, партий и других политических группировок, журналов и газет, спортивных обществ, кораблей и т. п., принадлежащими к различным типам склонения: » Калибр » (завод) — калибровский , Бунд — бундовский , » Искра » — искровский , » Зенит » — зенитовский , » Аврора » — авроровский ; сравним: шахтёр (лицо, нариц.) — шахтёрский и » Шахтёр » (спортивное общество) — шахтёровский .
См.: Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1980. Пар. 631.
Спасибо, что ответили на мой вопрос. Но что такое орфографические признаки заимствованных слов, я тоже смутно понимаю. Объясните подробнее, что к ним относится.
Ответ справочной службы русского языка
В словах иноязычного происхождения встречаются написания, отступающие от общих правил употребления букв. Например: написание Ю после Ж, Ш (_жюри, жюль ен, брошюра_, ср.: _жук, шутка, большущий_); наличие буквенных сочетаний _йя, йю, йо, йе, ьо_: _секвойя, паранойя, район, бульон_; написание букв Я, Ю после согласных К, Г, Х, например: _гяур, гюрза, кювет, маникюр_. Все подобные сочетания букв – верный признак того, что слово является заимствованным. Это и есть орфографические признаки заимствованных слов.
Здравствуйте, скажите, как правильно пишется слово жюль ен? И интересно, как пишется я то, мы то?
Ответ справочной службы русского языка
Вы написали верно. Второй вопрос не вполне ясен.
Почему в некоторых текстах можно встретить такое написание: » Жюль Верна», а не «Жюля Верна». Склоняется ли это имя?
Ответ справочной службы русского языка
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией: _романы Жюля Верна_.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B6%D1%8E%D0%BB%D1%8C
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА, СРОЧНО НАДО. разделить слова на группы: слитное написание, дефисное и раздельное, МОЖНО просто вместо знака многоточия поставить дефис, пробел или слитно.
Жюль. верновские романы, оловянно..серые глаза, низко. процентные вклады, мучительно. долгое ожидание, Бюрократически. обезличенный подход, юго. восточный ветер,умеренно. континентальный климат, широко. масштабный действия, сильно. действующие лекарства,идейно. уязвимые позиции, (В,в)осточно. (С,с)ибирская природа, поздне. спелый сорт моркови, каллиграфически. безупречный почерк, всемирно. известный певец, административно..территориальное деление, прииссык. кульский заповедник, слепяще..белый снег, латунно. желтый отблеск, велико. светский прием, удручающе. скорбный факт, взаимо. выгодное сотруднечество, исполински. могучий дуб, вагонно. паровозное депо, искрасна. бурый цвет, дяди..(В,в)асин портфель, прозрачно. ясный взгляд, физически. разивитый подросток, вагоно. ремонтные мастерские, мало. подвижный образ жизни, естественно. научный цикл, зааму. дарьинские районы, узко. ведомственные интересы, мелко. зернистая наждачная бумага, вогнуто. выпуклая линза, восторженно. вдохновенная речь, скептически. настроенный собеседник, социально. значимое решение, марк. твеновский юмор, ярко. красные очертания губ, сан. ремовский песенный конкурс, обобщенно. трактованное понятие, исконно. русская лексика.
Слитное написание: Низкопроцентные вклады,широкомасштабные действия,сильнодействующие лекарства,позднеспелый сорт моркови,великосветский прием, взаимовыгодное сотрудничество,
вагоноремонтные мастерские,малоподвижный образ жизни,
заамударьинские районы,узковедомственные интересы, мелкозернистая наждачная бумага.
Дефисное написание: Жюль-верновские романы,оловянно-серые глаза,
юго-восточный ветер,умеренно-континентальный климат,
восточно-сибирская природа,административно-территориальное деление,прииссык-кульский заповедник, латунно-желтый отблеск,
вагонно-паровозное депо, искрасна-бурый цвет, дяди-Васин портфель,
прозрачно-ясный взгляд,естественно-научный цикл,вогнуто-выпуклая линза,марк-твеновский юмор, ярко-красные очертания губ,
сан-ремовский песенный конкурс.
Раздельное написание: Мучительно долгое ожидание,б юрократически обезличенный подход, идейно уязвимые позиции, каллиграфически безупречный почерк, всемирно известный певец, слепяще белый снег,
удручающе скорбный факт, исполински могучий дуб, физически развитый подросток, восторженно вдохновенная речь, скептически настроенный собеседник, социально значимое решение, обобщенно трактованное понятие, исконно русская лексика.
Источник статьи: http://otvet.ws/questions/3662404-pomogite-pozhaluista-srochno-nado-razdelit-slova-na-gruppy.html