Яволь майн фюрер как пишется на немецком
Варианты произношения некоторых слов прилагаются в […].
________________________________________________________
Jawohl, mein Führer ! – так точно, мой командир ! [яв’оль майн ф’юрэр!]
Nein doch, mein Führer ! – никак нет, мой командир ! [найн дох майн ф’юрэр!]
Stillgestanden! – смирно. [штильгешт’андэн!]
Rührt Euch! – вольно. [рюрт ойщь!]
Achtung. Präsentiert das Gewehr! – Винтовку на караул. [‘ахтунг. Прэзент’ирт дас гэв’эр ! ]
Ohne Tritt – Marsch! – свободным шагом марш! [онэ тритт]
Im Gleichschritt — Marsch! — Шагом марш! [им гл’яйщшритт – марш !]
(Длинна шага 80 см около 114 шагов в минуту).
Im Laufschritt Мarsch! — Бегом марш! [им л’ауфшритт марш !]
Sich Еinreihen! Встать в строй [зищь айинр’айэн]
Aus der Reihetreten! — Выйти из строя [аус дэр райэтр’этэн]
Abteilung Halt! – подразделение стой [‘абтайлюнг хальт !]
Links – um ! – Налево [линкс ум !]
Rechts – um ! – Направо [рехтс ум !]
Ganze Abteilung – Kehrt! – Подразделение кругом. [г’анцэ ‘абтайлюнг – кэрт !]
Setengewehr pflanzt auf! – примкнуть штыки. [зэтенгэв’эр пфланц ауф !]
Setengewehr an Ort! – штыки снять. [зэтенгэв’эр ан орт!]
Wichtige meldung или Bataillonsbefehl – Срочное сообщение, Приказ батальона (-у) [в’ищтигэ м’эльдунг батальонсбэф’эль]
(Связной или офицер по спец. поручениям имеет право
этой фразой прервать любой разговор).
Handgranaten! – Ручные гранаты [хандгран’атэн!]
(Ручными гранатами огонь)(ком., отделения (группы) дает команду
ближайшим от него солдатам. После команды следует выдернуть
запальный шнур или кольцо и бросить гранату (командой пользуются
вовремя наступления при сближении с противником, также можно
действовать без команды громко предупредив своих Handgranaten (-е) –
Volle Deckung! Ручные гранаты, В укрытие – также эта команда
предупреждает если противник бросил гранату).
Volle Deckung – В укрытие [ф’оле д’экунг]
Ganze Gruppe – Stellung! — Отделение – Занять позицию. [г’анцэ гр’уппэ шт’эллюнг]
Stellung — Занять позицию; [шт’эллюнг]
Schützenkette! – Цепью. [ш’ютценкэттэ! ]
Stellung! – Feuer Frei! – На позицию – огонь. [шт’эллюнг – ф’оер фрай!]
Stopfen! Volle Deckung! – Прекратить огонь всем в укрытие [ст’опфен ф’оле д’экунг!]
(команда ком., отделения, в этом случи оружие обязательно поставить на предохранитель).
Sprung! – перебежка или скачёк [шпрунг!]
(команда используется в случи смены позиции или пересечении опасного
участка в основном выполняется из позиции лёжа следует команда ком,
отделения Auf! Marsch!Marsch! – Встать вперёд быстро! Дальше команда
Volle Deckung! Stellung!);
Rasch vorwärts! – Быстро в перёд! [раш ф’орвэртс!]
Urra! – Как только отделение поднялось вбой и прозвучало
Ура взводные горнисты играют команду Rasch vorwärts!
Halt! Wer is da (Wer da?) ! – Стой кто идёт. [хальт! Вэр ист да?]
(обязательная команда для караулов, и часовых задавать всем
незнакомым кто преближается). Тот кто После третьей команды Стой! не
остановился часовой имеет право его застрелить. Предупреждение можно
не говорить и огонь можно открывать если явно виден враг.
Marsch! — команда в перёд [марш!]
(в основном для начала движения пешим шагом).
Marsch! Marsch! — команда быстро пёред [Марш! Марш!]
(в основном для начала движения бегом).
Panzerwarnung! — внимание танки! [Па’нцерв’арнунг!]
Fliegerwarnung! — внимание самолёты ! [фл’игерв’арнунг!]
Gasalarm! — внимание газы ! [г’азал’ярм!]
Hier sind Wir! — Здесь мы [хир синд вир]
Wir halten die Stellung! — Мы держим позицию [вир ха’льтен ди шт’еллюнг!]
Alles in Ordnung! — Всё в порядке [‘алес ин ‘орднунг]
Dort feindliches Widerstandsnest! — там у противника огневая или оборонительная точка [дорт ф’айнндлишэс в’идэрштандстэст!]
Feind greift an, Sperrfeuer erbeten! — враг атакует просим заградительного огня [файнд грайфт ан, шпэрф’оер эрб’этэн !]
Artl.-Feuer vorverlegen! — Перенести артиллерийский огонь вперёд
(также или миномётный или огонь пехотного оружия). [‘артль ф’оер форфэл’эгэн !]
Artl.-Feuer liegt zu kurz! — артиллерийский огонь ложится слишком близко
(также или миномётный или огонь пехотного оружия). [‘артэль ф’оер лигт цу курц !]
Wir wollen vorgehen! — Мы хотим идти вперёд [вир в’оллен форг’ээн]
Feuerbereit! — к стрельбе готов [фоербэр’айт!]
(команда действует в арт., миномётных, пулимётных подраздилениях а
также при обучению по стрельбе из стрелкового оружия в тире — огневая
подготовка).
Zu angriff! – в атаку [цу ‘ангриф!]
Flügelangriff! — атака по краю [фл’югер’ангриф!]
Flankenangriff! — фланговая атака [фл’анкен’ангриф!]
Infanterie greift an! — Пехота атакует! [инфантэр’и грайфт ан!]
Panzer greift an! – танки атакуют ! [п’анцэр грайфт ан!]
Panzergrenadiere greift an! – гренадеры атакуют ! [п’анцэргренад’ирэ грайфт ан!]
Sturmpioniere greift an! – штурмовики атакуют ! [шт’юрмпион’ире грайфт ан!]
Виды построения стрелкового звода:
Die Linie – Линия [ди л’инье]
Die Marschordnung — Походный строй [ди м’аршорднунг]
Die Reihe — Шеренга (Колонна) [ди р’айе]
In Linie- angetreten! — В линию становись. [ин линье ангэтр’этэн!]
In Marschordnung — angetreten! — В походный строй становись [ин маршорднунг ангэтр’этэн].
In Reihe — angeterten! — В шеренгу (колонну) по одному становись [ин райе ангэтр’этэн].
Angetreten! Marsch! Marsch! — Построение быстро (перед этим следует
команда построения (выполняется бегом ). [ангэтр’этэн марш !марш!]
Waffen weg! — положить или бросить оружие [в’аффен вэг!]
(команда используется в случи попытки взять в плен вражеского солдата
или на манёврах или в учениях для разоружения). После третей команды
Waffen weg! и если её противник проигнорировал солдат имеет право
открыть огонь на поражение. При произношении команды в сторону
противника, незнающего немецкого языка, солдат обязан также показать
противнику оговорённым жестом либо руки, либо показать оружием.
Die Waffen zu strecken! — Сложить оружие [ди в’аффен цу штр’экэн!]
(команда для громкоговорителя используется для принуждения сдачи в
плен тех кто долговременно обороняется).
Keine Bewegung! – не двигаться [к’айне бэв’эгунг!]
(Halt! Keine Bewegung! — Стоять не двигаться команда для солдат которые
работают на КПП, находятся в секрете или в патруле. Также комплекс
команда можно завершить по необходимости командой Hände hoch! —
руки вверх
Fertigmachen zum Schiessen während der Bewegung! — Приготовится к
стрельбе в движении [ф’эртищьм’ахэн цум ш’иссэн в’эрэнд дэр бэв’эгунг]
(команда ротного старшины или сержантов во время
учений или огневой подготовки, в бою команда передаётся до начала
наступления по необходимости).
Das Feuer ohne Befehl! — огонь без приказа [дас ф’оер онэ бэф’эль]
(команда используется вовремя оборонительных боёв или даётся перед
наступлением) Команда в уставе прописывается редко в основном
используется младшим офицерским составом, также команду используют
в противотанковой артиллерии.
Auseinanderziehen! — Рассредоточиться [аусандэрц’иэн]
sich auseinanderziehen — Рассредоточиться [зищь аусандэрц’иэн]
Auseinanderziehen! Marsch! Marsch! — Рассредоточиться быстро
[аусандэрц’иэн марш! марш!]
(выполняется бегом)
Entfaltung! — развёртывание [энтф’альтунг!];
Обращение к унтер-офицерам, офицерам и чиновникам в немецкой армии.
Солдат к одетым по форме унтер-офицерам , офицерам и чиновникам
обращается используя слово господин – Herr. Также младший по званию
офицер обращается к вышестоящему начальнику с уважением.
Herr Unteroffizier – унтер-офицер (сержант?) [герр ‘унтер’официр]
Herr Feldwebel – старший сержант [герр фельдф’ебель]
Herr Offizier -офицер [герр ‘официр]
Herr Generaloberst генерал — полковник [герр генер’ал’оберст]
Herr Dolmetscher – переводчик [герр дольм’этшэр]
Zugführer — Командир взвода [цугф’юрэр]
Несколько команд передающихся при помощи свистка.
Непрерывный – Alarm! – Тревога [ал’ярм!]
Три длинных – Versammeln! – Собраться [фэрз’аммэльн !]
Один длинный — ZiehenS ie Аus! oder Angreifen! – Двигаться вперёд или Атаковать (в атаку) [ц’иэн зи аус ‘одэр ‘анграйфэн].
Два длинных (сигнал повторить) – Zurückziehen! – Отступить (Отвести части назад) [цурюкц’иэн]
Четыре коротких – Umgruppieren! Umzuordnen! – перегруппировываться, перегруппировать [умгрупп’ирэн! умцу’орднэн!]
Halt! Stehenbleiben oder wir schiessen! – Стой, остановится или мы будем стрелять. [хальт штээнбл’яибен ‘одэр вир ш’иссэн]
Ihre papiere, dokumente, wehrpaß, soldbuch, bitte? – Пожалуйста ваши
документы, солдатскую книжку итд. – вопрос задаётся при проверке
документов (Вопрос задаётся обязательно в вежливой форме).
[‘ирэ пап’ирэ, докум’энтэ, вэрп’аз, зольдб’ух, б’иттэ?]
Name, Vorname, Dienstgrad? – Фамилия, имя, звание [н’амэ, форн’амэ, д’иенстград?]
(Имя, фамилия,
звание). (Вопрос задается при проверки документов солдата для
уточнения его личности, при проверке документов вопрос можно и не
задавать).
Die Nummer des Regiments? – Номер полка [ди н’уммэ дэс р’эгимэнтс?]
(можно спросить номер батальона итд.) (вопрос задается при проверки
документов солдата или
через переводчика можно задать пленному).
Welche Kompanie? – какая рота [в’эльхе комп’анье?]
(вопрос задаётся при проверке документов солдата или через
переводчика можно задать пленному)
Wieviel Maschinengewehre in Ihrer Kompanie ? — Сколько пулеметов
[в’ифиль маш’инэнгэв’эр ин ‘ирэ комп’анье] (любое
оружие) в вашей роте (Вопрос можно задать как командиру
подразделения так и через переводчика можно задать пленному).
Wo ist deine Waffe ? – где твоё оружие [во ист д’айнэ в’аффэ?]
(вопрос солдату раздолбаю)
Feindliche Panzer ! – Вражеские танки [ф’айндлищэ п’анцэр]
Artillerie ist bereit ! – артиллерия готова [артилер’и ист бэр’йт]
Panzer ist bereit ! – танки готовы [п’анцэр ист бэр’айт]
Infanterie ist bereit ! – пехота готова [инфантер’и ист бэр’айт]
Division ist bereit ! – дивизия готова [дивизь’он ист бэр’айт]
Ich bin verwundet! – Я ранен. [ищь бин ферв’ундэт !]
Sanitäter! – санитара [занит’этэр !]
Последний раз редактировалось: bad2 (23 Июн 2017 12:48), всего редактировалось 2 раз(а)
Зарегистрирован: 17.05.2008
Сообщения: 931
Откуда: bAd’s company _Менск
Добавлено: 17 Сен 2009 14:45 Заголовок сообщения: | |
Часть вторая (в том числе немного фольклора). ____________________________________________________ fahr zur Hölle! – отправляйся к чёрту ! [фар цур х’ёлле] Scheiße – чёрт возьми [ш’айзэ] habt acht! – смирно [хабт ахт !] alles zusammen – все вместе [‘аллес цуз’аммэн] zur Ader lassen – разгромить [цур ‘адэр л’ассэн] das Biest will nicht funktionieren — чертова машина отказывается работать Haare lassen — нести потери [х’арэ л’ассэн] das Geschütz auffahren lassen — вывести орудие (на огневую позицию) Lastfährschiff — паром, переправа (грузовая) [л’астф’эртш’иф] B-Krad — мотоцикл с коляской [бэ-крад] das Geschütz – орудие [дас гэш’утц] der Panzer – танк [дэр п’анцэр] Jager – стрелок, пехотинец [ягэр] Schwermaschinengewehr – тяжёлый пулемёт [шв’эрмаш’инэнгэв’эр] W-Linie — передний край обороны [вэ- линье] Feindliche Panzer gesichtet — вражеские танки замечены aufsitzen! – по местам (в том числе команда сесть в машину) [‘ауфзитцен] absitzen ! – выходить, сходить (приказ десанту) [‘абзитцэн] motor anlassen – завести двигатель [м’отор ‘анлассэн] motor abstellen – заглушить двигатель [м’отор ‘абштэллен] langsamer – медленно (тихо) двигаться [л’ангзамэр] kommandanten zu mir ! – командиров ко мне ! [комманд’антен цу мир !] munitionsbedarf ! – нужны боеприпасы ! [мун’ицьонбэд’арф !] |
Зарегистрирован: 19.10.2008
Сообщения: 3
Откуда: Минск, Беларусь
Добавлено: 18 Сен 2009 21:20 Заголовок сообщения: | |
Good job! P.S. добавлю девиз войск Waffen SS |
Зарегистрирован: 17.05.2008
Сообщения: 931
Откуда: bAd’s company _Менск
Добавлено: 22 Сен 2009 12:16 Заголовок сообщения: | |
. для исторической справедливости: wir kapitulieren ! — мы сдаёмся [вир капитул’ирэн] wir kapitulieren nie ! — мы никогда сдадимся ! [вир капитул’ирэн ни] |