Меню Рубрики

wear off фразовый глагол

Фразовый глагол: wear off

Фразовый глагол: wear off

Перевод: проходить, перестать действовать, исчезать

The affects of the medicine will wear off after a few hours.
Лекарство перестанет действовать через несколько часов.

Тип фразового глагола: непереходный

Непереходные глаголы — такие глаголы, которые не принимают дополнения, и употребляются сами по себе.

Например:
Although the work was very difficult, he didn’t give up.
Хоть работа и была очень трудной, он не сдавался.

Неразделяемые глаголы — такие глаголы, которые принимают после себя дополнение.

Например:
While cleaning the attic, he came across some old pictures of his grandfather.
Когда он прибирался на чердаке, он случайно нашел старые фотографии своего дедушки.

Разделяемые глаголы. Некоторые разделяемые глаголы принимают дополнение, которое употребляется между глаголом и предлогом, такие глаголы называются обязательно разделяемыми.

Например:
His dog woke him up very early in the morning.
Его собака разбудила его очень рано утром.

Другие разделяемые глаголы принимают дополнение, которое может употребляться как между глаголом и предлогом, так и после глагола с предлогом. Хотя, если дополнение является местоимением, оно должно употребляться между глаголом и предлогом. Такие глаголы называются необязательно разделяемыми.

Например:
They put the meeting off. = They put off the meeting. = They put it off.
Они отложили собрание.

Примечание: обратите внимание, что все правила, описанные выше для разных типов фразовых глаголов, соблюдаются только в том случае, когда предложение имеет форму действительного залога. В случае страдательного залога используются соответствующие правила образования (см. действительный и страдательный залог).

Источник статьи: http://www.correctenglish.ru/reference/phrasal-verbs/wear-off/

Wear off фразовый глагол

wear\ off — • wear down • wear off • wear away v 1. To remove or disappear little by little through use, time, or the action of weather. Time and weather have worn off the name on the gravestone. The eraser has worn off my pencil. The grass has worn away… … Словарь американских идиом

wear off — • wear off • wear away remove or disappear little by little by use, time or weather The name on the front of my passport has worn off from using it too much … Idioms and examples

wear off — verb 1. deteriorate through use or stress (Freq. 1) The constant friction wore out the cloth • Syn: ↑wear, ↑wear out, ↑wear down, ↑wear thin • Derivationally related forms: ↑wear … Useful english dictionary

wear off — phrasal verb [intransitive] Word forms wear off : present tense I/you/we/they wear off he/she/it wears off present participle wearing off past tense wore off past participle worn off 1) if something such as a pain, an emotion, or a feeling wears… … English dictionary

wear off — verb a) to diminish in effect The effect of the injection will gradually wear off. b) to disappear because of being abraded, over polished, or abused The silver plating on that cheap silverware will wear off … Wiktionary

wear off — phr verb Wear off is used with these nouns as the subject: ↑anaesthetic, ↑effect, ↑enthusiasm, ↑excitement, ↑novelty … Collocations dictionary

wear off — not have as much effect, not affect as much The effects of the drug began to wear off, and the pain returned … English idioms

wear off — Synonyms and related words: ablate, abrade, be all over, be no more, become extinct, become void, blow over, die, die away, erode, expire, fray, frazzle, fret, go out, have it, have its time, lapse, pass, pass away, rub off, run its course, run… … Moby Thesaurus

wear off — PHRASAL VERB If a sensation or feeling wears off, it disappears slowly until it no longer exists or has any effect. [V P] For many the philosophy was merely a fashion, and the novelty soon wore off. [V P] Now that the initial shock was wearing… … English dictionary

wear off — I. (Active.) 1. Obliterate, rub off. 2. Diminish by attrition, rub off. II. (Neuter.) Pass off by degrees or gradually … New dictionary of synonyms

wear off — lose effectiveness or intensity. → wear … English new terms dictionary

Источник статьи: http://translate.academic.ru/wear%20off/en/ru/

Wear off фразовый глагол

wear\ off — • wear down • wear off • wear away v 1. To remove or disappear little by little through use, time, or the action of weather. Time and weather have worn off the name on the gravestone. The eraser has worn off my pencil. The grass has worn away… … Словарь американских идиом

wear off — • wear off • wear away remove or disappear little by little by use, time or weather The name on the front of my passport has worn off from using it too much … Idioms and examples

wear off — verb 1. deteriorate through use or stress (Freq. 1) The constant friction wore out the cloth • Syn: ↑wear, ↑wear out, ↑wear down, ↑wear thin • Derivationally related forms: ↑wear … Useful english dictionary

wear off — phrasal verb [intransitive] Word forms wear off : present tense I/you/we/they wear off he/she/it wears off present participle wearing off past tense wore off past participle worn off 1) if something such as a pain, an emotion, or a feeling wears… … English dictionary

wear off — verb a) to diminish in effect The effect of the injection will gradually wear off. b) to disappear because of being abraded, over polished, or abused The silver plating on that cheap silverware will wear off … Wiktionary

wear off — phr verb Wear off is used with these nouns as the subject: ↑anaesthetic, ↑effect, ↑enthusiasm, ↑excitement, ↑novelty … Collocations dictionary

wear off — not have as much effect, not affect as much The effects of the drug began to wear off, and the pain returned … English idioms

wear off — Synonyms and related words: ablate, abrade, be all over, be no more, become extinct, become void, blow over, die, die away, erode, expire, fray, frazzle, fret, go out, have it, have its time, lapse, pass, pass away, rub off, run its course, run… … Moby Thesaurus

wear off — PHRASAL VERB If a sensation or feeling wears off, it disappears slowly until it no longer exists or has any effect. [V P] For many the philosophy was merely a fashion, and the novelty soon wore off. [V P] Now that the initial shock was wearing… … English dictionary

wear off — I. (Active.) 1. Obliterate, rub off. 2. Diminish by attrition, rub off. II. (Neuter.) Pass off by degrees or gradually … New dictionary of synonyms

wear off — lose effectiveness or intensity. → wear … English new terms dictionary

Источник статьи: http://translate.academic.ru/wear%20off/xx/ru/

Содержит слово: wear

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

wear away/down 1. сноситься,стоптаться; стереться
The heels of your shoes are worn down on one side. The letters on this gravestone have worn away with time.
wear down 1. изматывать, утомлять
These night calls are wearing me down.
2. взять на измор, сломить, уломать
Her constant nagging about getting a new car wore down his resistance. The first time he asked for a date, she refused; but he finally wore her down.
wear off 1. улетучиться, утихнуть, ослабеть, пройти (о боли, чувствах)
By the next afternoon the shock had worn off. My headache isn’t serious. It will wear off after an hour or so.
wear on 1. тянуться, длиться, продолжаться
As the night wore on, the absence of electricity made matters worse. The meeting wore on all afternoon. I Winter wore on slowly as he waited for his return.
wear out 1. износить(ся), снашивать(ся)
Helga threw away that dress because she had worn it out. This cheap leather wears out so quickly.
2. выматывать(ся), изматывать (ся)
Playing with children really wears me out. Why do I feel worn out after an ordinary day’s work at the office?
wear through 1. проноситься до дыр
The seat of his pants was worn through. When holes began to wear through the soles of my shoes we went downtown to select a new pair
wear (sth) through
(v adv, v n adv) износиться, протереться (до дыр) износить, протереть что-л. (до дыр) ¦ It’s time to buy new shoes, you have already worn these through (or. new shoes, because these ones have already worn through). — Пора покупать новые туфли, ты эти стер до дыр (или: . новые туфли, так как эти уже стерлись совсем). ask after sb/sth (v pr) разузнавать, осведомляться о ком-п./чем-л (о чьих-л. делах, о здоровье и т.п.) ¦ Every time I see her she asks after your business. — Каждый раз, когда я ее вижу, она расспрашивает о твоем бизнесе
wear (sth) away

1 (v adv. v n adv) стираться, иссякать, исчезать; стирать, уменьшать что-л. ¦ Time and people may wear ancient monuments away to such an extent that you’ll never restore them. — Время и люди могут разрушить древние памятники до такой степени, что вы никогда их не восстановите. ¦ These ancient monuments, as you can see, have worn away with the passage of time. — Эти древние памятники, как вы можете видеть, исчезают с течением времени. ¦ prov Drop by drop wears away the stone. — посл. Терпение и труд все перетрут.
2 (v adv) длиться, тянуться (о времени, — периоде чего-л.) ¦ That evening, when I was waiting for her, wore away very slowly. — Тот вечер, когда я ждал ее, тянулся очень медленно. wear (sb/sth) down
(v adv, v n adv)
1. изнашивать, стирать что-л.; изнашиваться, стираться ¦ Look, your shoes have worn down. — Смотри, у тебя туфли износились.
2. ослаблять, изматывать кого-л.; ослабевать, выматываться, изматываться ¦ The illness wore her down. — Болезнь ослабила ее. ¦ My nerves are wearing down because of you. — Из-за тебя мои нервы расшатываются. wear (sb/sth) out

1 (v adv, v n adv) изнашиваться, сноситься; изнашивать сносить что-л. ¦ I don’t have time to buy new home slippers, children wears them out quickly. — Я не успеваю покупать новые домашние тапочки, дети их быстро изнашивают. ¦ The bearings of ту bicycle have worn out. — Подшипники в моем велосипеде стерлись.
2(v n adv) утомлять, изматывать, выматывать кого-л ¦ Poor man, he wears himself out doing his job. — Бедный. он выматывается, выполняя свою работу wear off
(v adv) постепенно развеяться, исчезать, затихать, ослабляться (о чувствах, о качествах и т.п.) ¦ My doubts wore off in due course. — Мои сомнения развеялись с течением времени. wear on
(v adv) медленно тянуться, длиться ¦ Those three days before our wedding wore on endlessly. — Те три дня перед нашей свадьбой тянулись бесконечно долго if the cap fits, wear it

( if the cap fits, wear it ( сокр. if the cap fits))

принимаете на свой счёт — значит, есть основание ( ср. на воре шапка горит) ; см. тж. the cap fits

‘If Captain Middlemas,’ he said, ‘Thought the cap fitted, he was welcome to wear it.’ (W. Scott, ‘The Surgeon’s Daughter’, ch. X) — Если капитану Мидлмасу угодно принимать это на свой счет, пусть на здоровье принимает.

‘Do you really believe that my colleagues have been trying to do you down?’ ‘I am not speaking about your colleagues.’ ‘You mean me?’ ‘I believe there is a saying — if the cap fits, wear it.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XVII) — — Неужели вы действительно думаете, что мои коллеги ведут с вами какую-то бесчестную игру? — Я не о ваших коллегах говорю. — Значит, обо мне? — Это уж вам виднее.

The stewards continue: ‘As a result many young boxers are liable to be deprived of the opportunity of gaining experience in the ring.’ No names are mentioned but the stewards say the ‘licence holders concerned will know if the cap fits.’ (‘Daily Worker’) — Далее инспекторы утверждают: «В результате многие молодые боксеры лишаются возможности приобрести опыт борьбы на ринге». Инспекторы не назвали имен, но указали, что «те импресарио, которые приложили к этому руку, поймут намек»

1) ( of smth.) поношенный, истрёпанный ( обыкн. об одежде)

He was dressed in a blue suit a good deal the worse for wear. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Happy Man’) — На Стивене был синий, изрядно потрепанный костюм.

She has a brown skirt with a coarse apron. Her boots are much the worse for wear. (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act I) — Из-под передника видна коричневая юбка и холщовый фартук. Да и башмаки явно знали лучшие времена.

It was a good quality racquet, somewhat the worse for wear. (A. Christie, ‘Cat Among The Pigeons’, ch. 17) — Это была ракетка очень хорошего качества, но довольно-таки древняя.

The doll was Mary’s favorite toy but it was none the worse for wear. (DAI) — Кукла была совсем как новая, хотя больше всего Мэри играла именно с ней.

2) ( of smb.) очень усталый, измученный; потрёпанный жизнью

‘You look a bit the worse for wear,’ the General said to him as if giving Scott a manageable size and shape. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. LXXXIV) — — Вид у вас, прямо сказать, неважный, — заметил генерал Скотту, сразу обращаясь к нему по-свойски.

Both of the women looked a little the worse for wear, too. (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XXV) — Надо сказать, что у обеих женщин вид был весьма потрепанный.

носить маску, личину, притворяться, скрывать свои истинные намерения

Lady Chiltern: «Don’t come near me. Don’t touch me. I feel as if you had soiled me for ever. Oh! what a mask you have been wearing all these years! a horrible painted mask!» (O. Wilde, ‘An Ideal Husband’, act II) — Леди Чилтерн: «Не подходи ко мне. Не трогай меня. Ты вымарал меня в грязи. Все эти годы ты носил маску. Лживую, раскрашенную маску!»

износ, изнашивание; амортизация; утомление (часто the wear and tear of life жизненные передряги, неурядицы; the wear and tear of time разрушительная сила времени)

A pair of shoes may have lasted her for five years, for the wear and tear that she took out of them. (Fr. Marryat, ‘Jacob Faithful’, ch. I) — Пары туфель могло хватить ей на пять лет, так хорошо она носила обувь.

. her black skirt — well, perhaps the wear and tear of it wouldn’t show if she kept behind the counter. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. II) — . но зато черная юбка. ну да, может быть, никто и не заметит, что юбка потерта, если не выходить из-за прилавка.

And so according to them no money for replacement of the wear and fear on their supposedly very much injured property. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. XIII) — По их словам, у них нет денег, чтобы компенсировать износ их якобы сильно поврежденного оборудования.

And there are not a hundred men in the world who can write a play good enough to stand daily wear and tear as long as a law must. (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, ‘Preface’) — В мире не найдется и ста человек, способных написать пьесу, которая выдержала бы испытание временем, как его выдерживают государственные законы.

( wear one’s heart upon one’s sleeve (for daws to peck at))

1) не (уметь) скрывать своих чувств, выставлять напоказ свои чувства; не отличаться сдержанностью; ş душа нараспашку [в Средние века рыцари носили на рукаве цвета своей дамы; wear one’s heart upon one’s sleeve for daws to peck at шекспировское выражение; см. цитату]

Iago: «. Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so for my peculiar end: For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my heart In compliment extern, ’tis not long after But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am.» (W. Shakespeare, ‘Othello’, act I, sc. 1) — Яго: «. Пусть будет мне небо свидетелем, что я служу не из любви и долга, а делаю тут вид, преследуя свою личную цель. Ибо если мое поведение выказывало бы на людях то, что действительно происходит в моем сердце и каким оно является, то вскоре я стал бы ходить с распахнутой душой и меня заклевал бы любой простак: я не то, что я есть.» (перевод М. Морозова)

We do not specially respect him who wears his heart upon his sleeve for daws to peck at. (A. Trollope, ‘Ralph the Heir’, ch. I) — Мы не очень уважаем человека, который любит выставлять напоказ свои чувства.

Admit — oh! freely — that she, Fleur Mont, was indisciplined, still, she hadn’t worn her heart upon her sleeve. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. X) — Допустим — о, это так легко! — что у нее, Флер Монт, устоев нет; а все-таки она не изливалась всем и каждому.

And I say that the Britisher doesn’t wear his heart on his sleeve. But he feels deeply. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — О британце не скажешь, что у него душа нараспашку; но он способен глубоко чувствовать.

2) быть влюбчивым, легко увлекаться

Wearing her heart on her sleeve, she gushed over any man who took an interest in her. (RHD) — Она такая влюбчивая — стоит мужчине проявить к ней интерес, как она уже влюблена в него по уши.

носить что-л. по-новому, по-иному [шекспировское выражение; см. цитату]

Ophelia: «. and here’s some for me: we may call it herbgrace o’ Sundays: — O, you must wear your rue with a difference. » (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act IV, sc. 5) — Офелия: «. Вот несколько стебельков для меня. Ее можно также звать богородицыной травой. В отличие от моей, носите свою как-нибудь по-другому. » (перевод Б. Пастернака)

Though I soon found that he had acquired plenty of Bloomsbury mannerisms, I also discovered that he wore his green carnation with a difference. (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘Nobody’s Baby’) — Я заметил, что он усвоил манерность, отличавшую интеллектуалов из кружка Блумсбери, и даже стал по-другому носить зеленую гвоздику.

( wear the breeches (pants или trousers))

верховодить в доме, быть главой семьи, хозяином в доме [ wear the pants первонач. амер. ]

‘Take it easy, missus,’ Paddy chuckled. ‘I didn’t say Morrey was in the gold. I was merely remindin’ you that Morrey’s a member of this household, when y’ were goin’ over ’em. The master of it, in a manner of speakin’, though you do wear the pants.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. I) — — Не волнуйтесь, мэм, — ухмыльнулся Пэдди. — Я ведь не сказал, что Моррис тоже золотоискатель. Я только напомнил вам, когда вы принялись перебирать всех по пальцам, что ведь и он тоже живет в этом доме. Собственно говоря, он даже хозяин здесь, хотя, конечно, всем заправляете вы.

. you’re like every other man — so afraid people will say I wear the pants in the family. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVIII) — . ты такой же, как все мужчины, — боишься, как бы люди не подумали, что ты у жены под башмаком.

Lissen [= listen] here Jesse, just because I ain’t got me [= my] eyes don’t mean I don’t wear the trousers round ‘ere any more. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 8) — Слушай, Джесси, пусть я слепой, все равно в этом доме я хозяин.

Источник статьи: http://envoc.ru/dict/frverb/wear


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии