Меню Рубрики

времена глаголов в португальском языке

Владимир Баев. Времена португальского глагола

Многие говорят, что самый лучший способ изучения иностранного языка – это полное погружение в среду носителей этого языка.
Нелегальная иммиграция — наиболее радикальный метод этого способа. Сразу на дно Марианской впадины камешком булькнуть и извилинами зашевелить мозговыми, выжить пытаясь.
И как в учебнике португальского языка В. Г. Петровой все начинается с простых вещей (изучения букв), так освоение португальских глаголов начинается с простой фразы: «Quero trabalhar» — «хочу работать».
К изучению португальского языка следует приступать именно с изучения этих двух элементарных глаголов.
Первый из них — «Хочу». Выражает потребность и занимает почетное первое место в частотных словарях глаголов всех языков мира.
«Хочу» – тянет ручонки к спичкам ребенок.
«Хочу Лену» — и пылает Троя.
«Хочу» — и поднимается из болота серый призрак Петербург.

Так и на португальском.
Произносишь «Quero», а потом предмет своего желания всеми доступными средствами, не комплексуя, изображаешь. При наличии зачатков артистического дара — получается занятно.
Это если, например, не захочется чего-нибудь экзотичного. Мяса фазана, к примеру. Фиг его знает, как эти фазаны кукарекают?

Второй изучаемый глагол выражает необходимость — «Работать». И мне он с детства крайне несимпатичен.
В отличие от Испании или Италии, где на каждом углу – ночлежки и добрые самаритяне раздают теплую и нетеплую одежду нуждающимся, насыпают горячую пищу в пластиковые тарелки голодным, в Португалии, то ли от недостатка средств, то ли принципиально, почти не заботится о бомжах.
Поэтому фраза «хочу работать» является скрытой формой фразы «подайте на пропитание, люди добрые».
Хоть и звучит не так омерзительно.

Повторив эти два глагола сотню-другую раз и получив в ответ несколько тысяч стонов и всхлипов чужого языка — можно сказать, что первое знакомство с глаголами состоялось.
К этому времени находится «какая-нибудь» работа. Наличие работы логично ведет к увеличению потребностей. Что, в свою очередь, заставляет совершенствовать язык, чтобы найти хорошо оплачиваемую работу, что, в свою очередь…. И дальше по кругу.
Перемещение по этому кругу непрерывно улучшает язык.

Очень не повезло совершенствоваться тем, кто взялся за ручку двери, ведущей на стройку.
Язык стройки лаконичен, как наскальные рисунки питекантропов, выцарапанные на стенах пещер северной Франции. И как эти рисунки нашими пращурами для выразительности были окрашены охрой, язык стройки расцвечен различными эмоциональными оттенками слова пенис — «Caralho».
В Португалии стройка — среда носителей украинского языка. Перемещаясь среди скользких куч свежего цементного раствора и напарываясь на бетонные плиты, безукоризненно можно овладеть лишь певучей, соловьиной украинской мовой. И научиться, почти без акцента, произносить пять матерных португальских слов, используя которые, стандартный строительный португальский прораб общается с теми, кто строит все то, что нужно построить.

Как-то в руки тетрадка попала. Лингвистические исследования Грицька какого-то. Плод трёхлетнего труда. Рабочее название: «Всё, что нужно для жизни каменщика (педрейеру, по-местному)».
Цена той затертой тетрадки — не купить, а ночью переписать — двадцать пять евро. Листочков всего десяток. Тезаурус спартанский: «лопата, бежать, кирпич, йисты, зарплата, жинка, вино, пыво». И посложнее попадались фразы: «В понедельник был больной, мало заплатылы, хочу работать сверхурочно, подары телевизор».

Венец лингвистических исследований — экспрессивная фраза на португальском, звучащая: «Убирайся вон!», переведённая Грыцьком почему-то с ещё большей экспрессией — «Пошёл на х..».
И небольшой философский комментарий к ней: «И если скажет босс (по-местному, патрон) «пошёл на х..» — шукать тебе другую работу».

Мой украинский тянул в школе на твердую четверку и в модернизации не нуждался. Да еще, наверное, «тот, кто сидит на небе», учел мою честолюбивую детскую мечту «говорить так, что бы никто ни понимал». Поэтому не отправил на стройку — в среду носителей кирпича, а предоставил работу в самой гуще португальской жизни. На фабрике.
Не знаю, какие документы при этом он просматривал, решая мою участь, но фабрика оказалась настоящим «бабьим царством». Сто двадцать деревенских дам занятых на линии, изготавливающей металлические лестницы.

В Португалии независимо друг от друга существуют два языка. Письменный португальский и португальский «народный».
Первый понимают немногие.
Для этих немногих печатают толстые книжки. В книжках сложноподчиненные предложения, вздыбливаются островами, над сверкающими россыпями определений и редкоземельных деепричастных оборотов.

На португальском «народном» издают футбольную газету «Мяч», народные новости «Утренняя почта» и бесплатный листок «Вестник метро».
Народные газеты разговаривают голосом улиц. Только без мата.
Улицы, рассказывая о себе, говорят в третьем лице:
— Парень сегодня устал.
— Парень хочет пива.
Первое лицо множественного числа «мы» озвучивают так:
— Люди сегодня не работают.
— Люди идут на футбол.
Оба португальских языка уступают русскому в лаконичности.
Встречаются две русские девушки:
— Локоны — плойкой?
— Не-а, косички на ночь.
Благодать, какая! Ни одного глагола, а друг друга поняли.

Все иммигранты разделяются на — «говорящих» и «неговорящих».
Не говорящие, в свою очередь, подразделяются на – «непонимающих» и «женщин».
Женщины, ступив на чужеземную землю, сразу разгадывают иностранную речь. Науке неизвестны чего-нибудь непонимающие женщины.
К остальным понимание чужого языка приходит года через два.

Класс «говорящих» подразделяется на три подвида: «Простые Пальцевые», «Лингвисты-Прагматики» и «Психи-Романтики».
Первых местный народ понимает сразу. Они используют простую безличную форму настоящего и палец. Палец применяется для обозначения всей совокупности притяжательных и указательных местоимений.
Правда возникает некоторое непонимание, когда они указуют перстом в сторону Большой Медведицы, рассказывая, например, о своей жене, оставшейся дома. Окружающие, при этом, послушно рассматривают небо и становятся сосредоточенно-серьезны. Как в церкви.
«Простые Пальцевые» с наступлением сумерек — замолкают, пытаясь поймать одного из пролетающих рядом светлячков. Поймав — зажимают несчастного между большим и указательным пальцами. И используют его до рассвета, вместо притяжательных и указательных местоимений.
Для выражения будущего и прошедшего времени традиционно употребляют наречия «раньше» и «потом».

Пытающихся постигнуть «простое прошедшее законченное» и «простое ближайшее будущее», можно причислить к отряду «Лингвистов-Прагматиков».
«Лингвисты-Прагматики» – это наиболее пассивный вид говорящих.
Выучив триста слов, необходимых для общения, они до конца жизни составляют из них разные комбинации, контактируя с окружающими.
На все робкие замечания, исходящие от «Психов-Романтиков», что, дескать, нельзя говорить некоторые фразы, используя только изъявительное наклонение глагола «хочу», они неизменно отвечают: «А меня и так все понимают».

Да, понимают. Но шарахаются.
Несомненно, более корректно при обращении к незнакомцам на улице произносить: «не знает ли уважаемый синьор, где мог бы находиться туалет», чем рубить какой-нибудь старушке правду-матку в глаза: «хочу пи-пи».
На могильной плите «Лингвиста-Прагматика», будет выбита эпитафия: «Я прожил долгую и счастливую жизнь, используя триста слов, и умер, так и не научившись читать и писать на этом распроклятом португальском языке».

Безумцы, кто решил не только освоить всю португальскую грамматику, но и разговаривать этим языком баллад и печальных песен «фаду» — обречены на одиночество.
Имя им – «Психи-Романтики». Они суетливы. Постоянно что-то спрашивают. Иногда неожиданно истерично хохочут в метро, прочитав анекдот в газете.
«Рублеву» Тарковского на русском — предпочитают бразильский сериал «Вечная Мария» на португальском.
Они изучили историю Португалии с мезозойской эры и до наших дней, пугая этим знанием редко встречающихся местных интеллигентов.
Понимать их достойно смогут только санитары в психушке, куда их привезут, окончательно свихнувшимися от постоянного использования в повседневной жизни, шестнадцати времен португальских глаголов.

Чудище конвейер — два десятка лязгающих, ухающих, охающих, визжащих всеми оттенками металлических звуков, механизмов.
Шестнадцать часов в день он заглатывает длинные алюминиевые профили, режет, пилит, жует их и выкидывает уже готовые складные лестницы, запакованные в еще теплый полиэтилен. Грохот стоит такой, что если наушники снять, то часов десять эти звуки из головы на волю просятся, спать мешая.
Поэтому изначально пришлось изучать язык классическим способом – по учебнику. Но не в классической обстановке — институтской аудитории или еще лучше — дома на диване, а как раз в самой середине этого заводского конвейера. Прилепив скотчем выдранную из учебника В.Г. Петровой страничку на ближайшую железяку.
То ли не учли что-то хозяева фабрики, то ли инженеры не додумали, но линия состояла из двух половинок, несущих на своих черных резиновых спинах алюминиевые конструкции. Расстояние между движущимися половинками семь с половиной метров. А так как лестницы по воздуху не летают, то их надо как-то перемещать. Перемещали их — я и мой друг Леха.

Мы по очереди выхватываем двухметровые лестницы из специальных захватов и, пробегая трусцой свободное от механизмов пространство, бросаем их на убегающую ленту конвейера.
Сегодня мы учим времена глагола «хотеть»:
— Я хочу! — кричу и хватаю лестницу.
Карла и Сандра одобрительно кивают головами. Им нравится моя энергичность.
— Ты хочешь! — вторит мне Леха, пробегая мимо меня, порожняком.
— Он хочет! — бросаю алюминиевый скелет на ленту.
Марта с Розой укоризненно смотрят в сторону Лехи и сверлят скелету бока.
— Мы хотим! Они хотят! — скандируем мы дуэтом.

По нашим синим халатам, расползаются темные пятна пота. Август самый жаркий месяц в Португалии.
Запах на фабрике…
Написать — «запах разгоряченных женских тел»? Дурацкий литературный штамп. Пахло машинным маслом и лошадями, искупавшимися в одеколоне.
— Выбирай быстрее, с кем пойдешь на дискотеку, — ору Лехе, — у меня от этой вони экзема начинается.
Лешка довольно блестит очками минус двенадцать. Ему нравится Карла и нравится Сандра. Ему даже нравятся многодетные Марта и Роза, которые подыскивают зрелых вдовушек мне. Ему нравятся все.

Либидо, убиваемое шесть лет, но так и не убитое Лехиным сисадминством в игровом питерском клубе, грозно восстает из пепла Халф Лайфа. Несчастные девушки, ощущая могучую энергетику, излучаемую Лехой, по обычаям деревни обильно поливают себя в пятиминутные перерывы приторными до рвоты духами.

— Мы захотим! — раздается под сводами фабрики.
Автокарщик Луиш, везущий пачку готовых лестниц, резко тормозит. Пачка качается в раздумье, обещая упасть.

— Вы захотите! – обещаем мы.
Лехины Карла и Сандра опускают еще ниже свои миленькие головки.
Мои многодетные Марта и Роза смотрят на меня с сожалением.

Железные балки под потолком фабрики начинают плавиться от жары.
Мы каждый час ходим в душ и в одежде становимся под теплые струи воды. Прилипшие к нашим телам халаты вызывают какие-то судороги на конвейере, затихающие по мере высыхания одежды.
Скоро конец смены.

Времена глагола «хотеть» продолжаем закреплять до конца недели.
Изучающие язык понимают всю важность повторения и закрепления пройденного.
В результате Леху приглашают на субботнюю дискотеку, а я получаю в подарок библию зеленого цвета. Изданную почему-то в Бразилии.

Леха потерял на дискотеке ботинок.
А я церковь посетить так и не решился.

Источник статьи: http://proza.ru/2007/01/09-72

Времена в португальском языке

В португальском языке существует 4 наклонения: изъявительное (modo indicativo), сослагательное (modo subjuntivo), условное (modo condicional) и повелительное (modo imperativo). Глаголы бывают 3 спряжений: первого (оканчиваются на -ar), второго (оканчиваются на -er) и третьего (оканчиваются на -ir). Ниже рассмотрим спряжение глаголов по временам в каждом из этих наклонений.

MODO INDICATIVO (Изъявительное наклонение)

2 настоящих времени: простое и продолженное.

1. Presente simples (простое настоящее время):

falar comer partir
Eu fal o com o part o
Tu fal as com es part es
Você, ele, ela fal a com e part e
Nós fal amos com emos part imos
Vós fal ais com eis part is
Vocês, eles, elas fal am com em part em

2. Presente contínuo (настоящее продолженное время)

Образуется следующим образом: estar в настоящем времени + герундий:

falar comer partir
Eu est ou fal ando est ou com endo est ou part indo
Tu est ás fal ando est ás com endo est ás part indo
Você, ele, ela est á fal ando est á com endo est á part indo
Nós est amos fal ando est amos com endo est ão part indo
Vós est ais fal ando est ais com endo est ais part indo
Vocês, eles, elas est ão fal ando est ão com endo est ão part indo

3. Pretérito perfeito simples (простой перфект): обозначает действие, совершённое (и завершённое) в прошлом, в определённый момент (точку) времени

falar comer partir
Eu fal ei com i part i
Tu fal aste com este part iste
Você, ele, ela fal ou com eu part iu
Nós fal amos com emos part imos
Vós fal astes com estes part istes
Vocês, eles, elas fal aram com eram part iram

4. Pretérito imperfeito (имперфект): обозначает действие, которое продолжалось в прошлом в течение какого-то периода времени.

falar comer partir
Eu fal ava com ia part ia
Tu fal avas com ias part ias
Você, ele, ela fal ava com ia part ia
Nós fal ávamos com íamos part íamos
Vós fal áveis com íeis part íeis
Vocês, eles, elas fal avam com iam part iam

5. Прошедшее продолженное время : так же, как и имперфект, обозначает продолженное действие в прошлом, в течение определённого отрезка времени. Образуется следующим образом: estar в имперфекте + герундий.

6. Mais-que-perfeito simples (простой плюс-квам-перфект): обозначает действие, которое завершилось до начала другого прошедшего действия. Это время употребляется в литературном стиле.

falar comer partir
Eu fal ara com era part ira
Tu fal aras com eras part iras
Você, ele, ela fal ara com era part ira
Nós fal áramos com êramos part íramos
Vós fal áreis com êreis part íreis
Vocês, eles, elas fal aram com eram part iram

7. Mais-que-perfeito composto (сложный плюс-квам-перфект): в отличие от простого плюс-квам-перфекта, употребляется в разговорной и повседневной речи. Образуется следующим образом: вспомогательный глагол ter (или haver) в имперфекте + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu tinha (havia ) fal ado tinha (havia ) com ido tinha (havia ) part ido
Tu tinhas (havias) fal ado tinhas (havias) com ido tinhas (havias) part ido
Você, ele, ela tinha (havia) fal ado tinha (havia) com ido tinha (havia) part ido
Nós tínhamos (havíamos) fal ado tínhamos (havíamos) com ido tínhamos (havíamos) part ido
Vós tínheis (havíeis) fal ado tínheis (havíeis) com ido tínheis (havíeis) part ido
Vocês, eles, elas tinham (haviam) fal ado tinham (haviam) com ido tinham (haviam) part ido

8. Perfeito Composto (сложный перфект): обозначает действие, которое началось в прошлом и продолжается до сих пор. Образуется так: вспомогательный глагол ter (или haver ) в простом настоящем времени + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu tenho (hei ) fal ado tenho (hei ) com ido tenho (hei ) part ido
Tu tens (has) fal ado tens (has) com ido tens (has) part ido
Você, ele, ela tem (há) fal ado tem (há) com ido tem (há) part ido
Nós temos (havemos) fal ado temos (havemos) com ido temos (havemos) part ido
Vós tendes (haveis) fal ado tendes (haveis) com ido tendes (haveis) part ido
Vocês, eles, elas têm (hão) fal ado têm (hão) com ido têm (hão) part ido

9. Futuro simples (простое будущее время): обозначает действие, которое совершится в определённый момент в будущем. Употребляется больше в книжной речи, чем в разговорной. Образуется прибавлением к инфинитиву следующих окончаний, одинаковых для всех спряжений:

falar comer partir
Eu falar ei comer ei partir ei
Tu falar ás comer ás partir ás
Você, ele, ela falar á comer á partir á
Nós falar emos comer emos partir emos
Vós falar eis comer eis partir eis
Vocês, eles, elas falar ão comer ão partir ão

10. Futuro composto (сложное будущее время): в отличие от простого будущего времени, употребляется в разговорной и повседневной речи. Образуется так: глагол ir в простом настоящем времени + инфинитив.

falar comer partir
Eu vou falar vou comer vou partir
Tu vais falar vais comer vais partir
Você, ele, ela vai falar vai comer vai partir
Nós vamos falar vamos comer vamos partir
Vós ides falar ides comer ides partir
Vocês, eles, elas vão falar vão comer vão partir

11. Будущее продолженное время : обозначает действие, которое будет происходить в течение определённого отрезка времени в будущем Образование: глагол estar в будущем простом времени + герундий.

falar comer partir
Eu estar ei fal ando estar ei com endo estar ei part indo
Tu estar ás fal ando estar ás com endo estar ás part indo
Você, ele, ela estar á fal ando estar á com endo estar á part indo
Nós estar emos fal ando estar emos com endo estar emos part indo
Vós estar eis fal ando estar eis com endo estar eis part indo
Vocês, eles, elas estar ão fal ando estar ão com endo estar ão part indo

12. Futuro Perfeito (будущий перфект): обозначает действие, которое завершится до начала другого будущего действия Образуется так: вспомогательный глагола ter (или haver ) в простом будущем времени + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu terei (haverei ) fal ado terei (haverei ) com ido terei (haverei ) part ido
Tu terás (haverás) fal ado terás (haverás) com ido terás (haverás) part ido
Você, ele, ela terá (haverá) fal ado terá (haverá) com ido terá (haverá) part ido
Nós teremos (haveremos) fal ado teremos (haveremos) com ido teremos (haveremos) part ido
Vós tereis (havereis) fal ado tereis (havereis) com ido tereis (havereis) part ido
Vocês, eles, elas terão (haverão) fal ado terão (haverão) com ido terão (haverão) part ido

MODO SUBJUNTIVO (Cocлагательное наклонение)

13. Presente do subjuntivo (настоящее время сослагательного наклонения)

falar comer partir
Eu fal e com a part a
Tu fal es com as part as
Você, ele, ela fal e com a part a
Nós fal emos com amos part amos
Vós fal eis com ais part ais
Vocês, eles, elas fal em com am part am

3 прошедших времени: Pretérito Perfeito, Pretérito Imperfeito e Pretérito Mais-Que-Perfeito

14. Pretérito Perfeito do Subjuntivo (перфект сослагательного наклонения): образуется так: глагол ter или haver в настоящем времени сослагательного наклонения + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu tenha (haja) falado tenha (haja) comido tenha (haja) partido
Tu tenhas (hajas) falado tenhas (hajas) comido tenhas (hajas) partido
Você, ele, ela tenha (haja) falado tenha (haja) comido tenha (haja) partido
Nós tenhamos (hajamos) falado tenhamos (hajamos) comido tenhamos (hajamos) partido
Vós tenhais (hajais) falado tenhais (hajais) comido tenhais (hajais) partido
Vocês, eles, elas tenham (hajam) falado tenham (hajam) comido tenham (hajam) partido

15. Pretérito Imperfeito do Subjuntivo (имперфект сослагательного наклонения): глагол получает окончание SSE.

falar comer partir
Eu falasse comesse partisse
Tu falasses comesses partisses
Você, ele, ela falasse comesse partisse
Nós falássemos comêssemos partíssemos
Vós falásseis comêsseis partísseis
Vocês, eles, elas falassem comessem partissem

16. Pretérito Mais-que-Perfeito do Subjuntivo (плюс-квам-перфект сослагательного наклонения): глагол ter или haver в имперфекте сослагательного наклонения + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu tivesse (houvesse) falado tivesse (houvesse) comido tivesse (houvesse) partido
Tu tivesses (houvesses) falado tivesses (houvesses) comido tivesses (houvesses) partido
Você, ele, ela tivesse (houvesse) falado tivesse (houvesse) comido tivesse (houvesse) partido
Nós tivéssemos (houvéssemos) falado tivéssemos (houvéssemos) comido tivéssemos (houvéssemos) partido
Vós tivésseis (houvésseis) falado tivésseis (houvésseis) comido tivésseis (houvésseis) partido
Vocês, eles, elas tivessem (houvessem) falado tivessem (houvessem) comido tivessem (houvessem) partido

2 будущих времени: Futuro Simples do Subjuntivo и Futuro Perfeito do Subjuntivo

17. Futuro Simples do Subjuntivo (Простое будущее время сослагательного наклонения):

falar comer partir
Eu falar comer partir
Tu falares comeres partires
Você, ele, ela falar comer partir
Nós falarmos comermos partirmos
Vós falardes comerdes partirdes
Vocês, eles, elas falarem comerem partirem

18. Futuro perfeito do subjuntivo (перфект будущего времени сослагательного наклонения): ter (или haver) в простом будущем времени сослагательного наклонения + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu tiver (houver) falado tiver (houver) comido tiver (houver) partido
Tu tiveres (houveres) falado tiveres (houveres) comido tiveres (houveres) partido
Você, ele, ela tiver (houver) falado tiver (houver) comido tiver (houver) partido
Nós tivermos (houvermos) falado tivermos (houvermos) comido tivermos (houvermos) partido
Vós tiverdes (houverdes) falado tiverdes (houverdes) comido tiverdes (houverdes) partido
Vocês, eles, elas tiverem (houverem) falado tiverem (houverem) comido tiverem (houverem) partido

MODO CONDICIONAL (Условное наклонение)

2 времени: Condicional Simples e Condicional Composto

19. Condicional Simples (простое условное наклонение):

falar comer partir
Eu falaria comeria partiria
Tu falarias comerias partirias
Você, ele, ela falaria comeria partiria
Nós falaríamos comeríamos partiríamos
Vós falaríeis comeríeis partiríeis
Vocês, eles, elas falariam comeriam partiriam

20. Condicional Composto (Сложное время условного наклонения): ter (или haver ) в простой форме условного наклонения + причастие смыслового глагола.

falar comer partir
Eu teria (haveria) falado teria (haveria) comido teria (haveria) partido
Tu terias (haverias) falado terias (haverias) comido terias (haverias) partido
Você, ele, ela teria (haveria) falado teria (haveria) comido teria (haveria) partido
Nós teríamos (haveríamos) falado teríamos (haveríamos) comido teríamos (haveríamos) partido
Vós teríeis (haveríeis) falado teríeis (haveríeis) comido teríeis (haveríeis) partido
Vocês, eles, elas teriam (haveriam) falado teriam (haveriam) comido teriam (haveriam) partido

MODO IMPERATIVO (Повелительное наклонение)

Формы повелительного наклонения образуются следующим образом:

falar comer partir
Tu fala come parte
Você fale coma parta
Vós falai comei parti
Vocês falem comam partam

В этой статье приводятся формы спряжения для глаголов, не являющихся исключениями. Глаголы-исключения спрягаются иначе. Об этом речь пойдёт в последующих записях блога.

Источник статьи: http://brasil-russia.ru/portugues/online/vremena-v-portugalskom-yazyke/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии