Прошедшее неопределённое время в болгарском языке
Прошедшее время в болгарском языке
Oсвойте болгарский язык за 20 дней с гарантией результата!
Получите мгновенный доступ к онлайн курсу.
Сколько времён в болгарском языке?
Постараемся разобраться в системе времён болгарского языка, поскольку именно эта часть грамматики часто вызывает сложности с пониманием и последующим применением на практике. Освоение этой части грамматики позволит лучше понимать болгарские тексты и увереннее себя чувствовать в устной коммуникации.
В современном болгарском языке выделяют 9 времён. В русском — их три. Значит ли это, что болгары живут в каком-то ином пространственно-временном континууме, постичь законы которого нам не под силу? Конечно, нет. Для носителей любого языка объективна не только окружающая нас реальность (в пространственном смысле), но и время, его ход и разделение на то, что уже прошло, то, что есть, и то, что будет.
Давайте приступим к рассмотрению простых времён в болгарском языке (которые по своему смыслу совпадают с русскими). Условимся, что моментом речи мы будем называть сам речевой акт, когда человек передаёт информацию (говорит / рассказывает о чём-либо).
1) Настоящее время (Сега́шно вре́ме)
Настоящее время в болгарском языке не отличается от настоящего времени в русском. Оно выражает действие, которое совершается в момент речи или же выражает состояние, которое реализуется в этот момент. Также с помощью этого времени мы констатируем настоящие факты.
Аз пра́вя харти́ен самоле́т. — Я делаю бумажный самолёт.
Ти пи́шеш пи́смо. — Ты пишешь письмо.
Господи́н Ра́дев е президе́нт на Репу́блика Бъ́лгария. — Господин Радев – президент республики Болгария.
2) Прошедшее законченное время (Ми́нало свъ́ршено вре́ме)
Действие в этом времени, передаваемое глаголом, полностью состоялось до момента речи. Оно осталось в прошлом. Никакого отличия от русского прошедшего времени.
Аз ку́пих кола́та. — Я купил машину.
Вче́ра реши́хме да у́ча бъ́лгарския ези́к. — Вчера решили учить болгарский язык.
3) Будущее время (Бъ́деще вре́ме)
И снова никаких неожиданностей. Это время, как и в русском, означает действие, которое должно или может произойти после момента речи (но не факт, что произойдёт).
Аз ще чета́ кни́гата у́тре. — Я буду читать эту книгу завтра.
Те ще зами́нат за Ва́рна следо́бед. — Они отправятся в Варну после обеда.
Всё просто, не так ли? Эти времена, кстати, так и называются — простые глагольные времена.
Дело в том, что в простых временах все действия передаются относительно момента речи:
— настоящее время фиксирует то, что есть сейчас (на момент речи);
— прошедшее – то, что случилось и осталось в прошлом к моменту речи;
— будущее – то, что произойдёт после момента речи;
Шесть оставшихся времён называются сложными глагольными временами. Давайте посмотрим в чём же их «сложность».
4) Прошедшее незаконченное время (Ми́нало несвъ́ршено вре́ме)
Это время нужно использовать, если говорящий сообщает о неком действии, которое на момент речи, возможно, ещё не завершилось. То есть рассказчик знает, что действие началось, но закончилось ли оно на момент речи или же продолжается — ему неизвестно. Если бы он точно знал, что действие завершено, то использовал бы простое законченное время. Сравните:
Те игра́еха фу́тбол. — Они играли в футбол. [Незаконченное]
Те игра́ха фу́тбол. — Они играли в футбол. [Законченное]
На момент речи ничего неизвестно о том, закончили ли они играть в футбол или же продолжают. Потому рассказчику правильнее будет при таких обстоятельствах использовать незаконченное время. Как видите, разница заключается только в глаголе: его спряжение в прошедшем незаконченном времени отличается от спряжения в прошедшем законченном времени.
5) Прошедшее неопределённое время (Ми́нало неопределе́но вре́ме)
В данном случае действие уже произошло, оно осталось в прошлом и говорящему об этом хорошо известно. Но вот результат этого действия даёт о себе знать в момент речи.
Ця́ла нощ съм спал, затова́ сега́ гото́в съм за ра́бота. — Я спал всю ночь, поэтому сейчас готов к работе.
6) Прошедшее предварительное время (Ми́нало предвари́телно вре́ме)
Как и в предыдущем случае, действие уже произошло, оно осталось в прошлом. Но вот результат этого действия связан не с настоящим моментом речи, а с неким конкретным прошедшим моментом, о котором говорится в момент речи.
Бях игра́л до къ́сно, затова́ закъсня́х да се прибера́ за вече́ря. — Я играл допоздна, поэтому опоздал к ужину.
Рассказчик сообщает о том, что с ним приключилось вчера. Он рассказывает о двух взаимосвязанных действиях. Результат первого действия связан с конкретным моментом времени в прошлом («ужин»), о котором говорящий сообщает в момент речи.
7) Будущее время в прошедшем (Бъ́деще вре́ме в ми́налото)
Говорится о действии, которое является будущим относительно некого прошедшего момента.
Вче́ра щя́хме да хо́дим на разхо́дка, но заваля́. — Вчера мы должны были пойти на прогулку, но начался дождь.
«Вчера» было вчера, это осталось в прошлом. Но прогулка (планируемое действие в будущем относительно «вчера») могла состояться, она планировалась, если бы не пошёл дождь.
8) Будущее предварительное время (Бъ́деще предвари́телно вре́ме)
Передаёт результат действия относительно будущего момента времени, о котором говорится в момент речи.
Кога́то до́йдеш при нас у́тре сутринта́, ни́е ве́че ще сме рабо́тили. — Когда придёшь к нам завтра утром, мы уже будем работать.
Завтра утром — тот самый момент в будущем. «Мы уже будем работать» — результат действия.
9) Будущее предварительное время в прошедшем (Бъ́деще предвари́телно вре́ме в ми́налото)
Говорится о действии, которое должно было произойти относительно определённого прошедшего момента. Очень близко по своему смыслу к будущему времени в прошедшем. Фактически эти два времени — это оттенки одного и того же события. На практике часто взаимозаменяемы.
Щях да съм ста́нал до се́дем часа́, но буди́лникът не ме събу́ди. — Я должен был встать до семи часов, но будильник меня не разбудил.
А́ко не ми бе́ше напо́мнила, ня́маше да се се́тя. — Если бы мне не напомнила, то я бы и не вспомнил.
Более подробно о времeнax в болгарском языке, механизмах их образования и способах быстрого внедрения в речь полученных знаний мы рассказываем в онлайн курсе «Живой болгарский язык за 20 дней».
Источник статьи: http://bolgarskij-jazyk.ru/vremena
Будущее время глаголов
Эта тема мне нравится особенно, потому что она очень простая, легко запоминается, и вы буквально сразу после прочтения, можете использовать её в общении с болгарами без боязни, что те будут улыбаться снисходительно, слушая ваши робкие попытки поразить их знаниями.
Итак: для обозначения будущего времени в болгарском языке есть частица ще [ште] и няма да.
Частица ще ставится перед глаголом настоящего времени в положительной форме.
Например: ще обя́двам (буду обедать), ще тръ́гвам (отправлюсь, поеду) — вообще-то, переводится, как буду ехать, но мы так не говорим; ще ча́кам (буду ждать), ще заку́свам (буду завтракать).
Естественно, глаголы в будущем времени меняются по лицам:
Аз ще сви́ря на цигу́лка (я буду играть на скрипке)
Ти ще живе́еш в хоте́л (ты будешь жить в гостинице)
Той, тя ще рису́ва (он, она будет рисовать)
Ние ще гле́даме (мы будем смотреть)
Вие ще обя́двате (вы будете обедать)
Те ще пра́вят (они будут делать)
Еще раз подчеркну, что в современном болгарском языке местоимение часто опускается, если понятно по форме глагола, к какому лицу он относится: (аз) гле́дам филм (я смотрю фильм).
Вторая форма будущего времени глагола, как вы понимаете, отрицательная и это — няма да. Эта форма не меняется, она одна и та же для всех лиц, времен и глаголов любых спряжений.
Внимание! Нельзя сказать не ще для того, чтобы сказать я не буду (это грубейшая ошибка при обозначении отрицательной формы будущего времени!)
Поэтому сразу запомните ня́ма да! (отрицательное будущее время)
Аз ня́ма да гле́дам (я не буду смотреть)
Ти ня́ма да бъ́рзаш (ты не будешь торопиться)
Той, тя ня́ма да ча́ка (он, она не будет ждать)
Ние ня́ма да пи́ем (мы не будем пить)
Вие ня́ма да купу́вате (вы не будете покупать)
Те ня́ма да предла́гат (они не будут предлагать)
У таких глаголов в будущем времени есть и вопросительные формы. Они несложные, вот примеры:
1. В вопросительной форме глагола будущего времени частица «ли» ставится после глагола.
Ще хо́диш ли с нас. (Ты пойдешь с нами?)
2. В вопросительно-отрицательной форме глагола частица «ли» ставится после «ня́ма» и перед «да».
Ня́ма ли да хо́диш с нас? (Не пойдешь ли ты с нами?)
Аз ня́ма да заку́свам?
(я не буду завтракать?)
Ти ня́ма да заку́сваш?
(ты не будешь завтракать?)
Той, тя ня́ма да заку́сва?
(он, она не будет завтракать?)
Ни́е ня́ма да заку́сваме?
(мы не будем завтракать?)
Ви́е няма да заку́свате?
(вы не будете завтракать?)
Те ня́ма да заку́сват?
(они не будут завтракать?)
Аз ня́ма ли да заку́свам?
(я не буду ли я завтракать?)
Ти ня́ма ли да заку́сваш?
(ты не будешь ли ы завтракать?)
Той, тя ня́ма ли да заку́сва?
(он, она не будет ли завтракать?)
Ни́е ня́ма ли да заку́сваме?
(не будем ли мы завтракать?)
Ви́е ня́ма ли да заку́свате?
(не будете ли вы завтракать?)
Те ня́ма ли да заку́сват?
(не будут ли они завтракать?)
Кроме привычных нам глаголов, которые так легко поставить в форму будущего времени, надо вспомнить и наш самый первый и самый простой глагол: съм.
Аз ще съм (я буду)
Ти ще си (ты будешь)
Той (тя, то) ще е (он (она, оно) будет)
Ние ще сме (мы будем)
Вие ще сте (вы будете)
Те ще са (они будут)
Ще съм ли аз? (я буду?)
Ще си ли ти? (ты будешь?)
Ще е ли той (тя, то)? (он (она, оно) будет?)
Ще сме ли ние? (мы будем?)
Ще сте ли вие (вы будете?)
Ще са ли те (они будут?)
Аз ня́ма да съм (я не буду)
Ти ня́ма да си (ты не будешь)
Той (тя, то) ня́ма да е (он (она, оно) не будет)
Ние ня́ма да сме (мы не будем)
Вие ня́ма да сте (вы не будете)
Те ня́ма да са (они не будут)
Внимание: по-русски будущее время выглядит таким образом: «ты будешь смотреть фильм?»
И когда вы просмотрите внимательно нижеследующую таблицу, вам наверняка по аналогии захочется тоже вставить в болгарское предложение такую конструкцию: «ти бъ́деш ли да гле́даш то́зи фильм?» Но так никто не говорит!
На самом деле всё гораздо проще! Надо просто перед глаголом поставить частицу «ще» и больше ничего! Это уже и будет будущее время глагола. Ще гле́даш ли филм?
Кроме глагола-связки «съм» есть еще один глагол, который и в русском языке существует, но употребляется не часто. Это глагол бъ́да [бы́да] — (быть) — глагол первого спряжения.
Аз ще бъ́да (я буду)
Ти ще бъ́деш (ты будешь)
Той, тя, то ще бъде (он, она, оно будет)
Ни́е еще бъ́дем (мы будем)
Ви́е еще бъ́дете (вы будете)
Те ще бъ́дат (они будут)
Ще бъ́да ли аз? (я буду?)
Ще бъ́деш ли ти? (ты будешь?)
Ще бъ́де ли той, тя, то? (он, она, оно будет?)
Ще бъ́дем ли ние? (мы будем?)
Ще бъ́дете ли вие? (вы будете?)
Ще бъ́дат ли те? (они будут?)
Аз ня́ма да бъ́да (я не буду)
Ти ня́ма да бъ́деш (ты не будешь)
Той, тя, то ня́ма да бъ́де (он, она, оно не будет)
Ни́е ня́ма да бъ́дем (мы не будем)
Ви́е ня́ма да бъ́дете (вы не будете)
Те ня́ма да бъ́дат (они не будут)
Конечно, возникает вопрос: в каких случаях можно использовать «съм», а когда «бъ́да»?
Чаще всего используется глагол бъ́да — если это вопрос, и съм — если это ответ.
Например: Ще бъ́деш ли вкъ́щи у́тре? (ты будешь дома завтра?). В ответ можно использовать глагол «съм»: Ня́ма да съм (не буду), или даже просто: не съм (переводится: нет)
Той ще бъ́де ли на уро́ка? (он будет на уроке, в смысле, присутствовать) Ня́ма да е (не будет).
Ще бъ́дете ли на пра́зника та́зи ве́чер? (Вы будете на празднике этим вечером? – по-русски: сегодня вечером) Ня́ма да сме (не будем).
Упражнение 1. Замените глаголы настоящего времени на глаголы будущего времени в положительной, отрицательной и вопросительной форме.
В неде́ля Иван не рабо́ти (в воскресенье Иван не работает)
В неде́ля Иван ще рабо́ти. В неде́ля Иван ня́ма да рабо́ти. Иван ще рабо́ти ли в неде́ля?
- Аз пъту́вам у́тре за Москва́ (я завтра еду в Москву).
- Ти заку́сваш ра́но (ты завтракаешь рано).
- Тя хо́ди че́сто на ки́но (она часто ходит в кино).
- Ни́е гле́даме телеви́зия (мы смотрим телевизор).
- Ви́е вече́ряте къ́сно (вы ужинаете поздно).
- Те тръ́гват за Со́фия (они уезжают (отправляются) в Софию).
Упражнение 2. Найдите у глаголов в данных предложениях их первоначальную (основную форму – с местоимением аз) и поставьте к ним вопросы:
Ти ще гово́риш по телефо́на — аз ще гово́ря:
Аз ще гово́ря ли по телефо́на?
- Любоми́р ще обя́два в рестора́нта (Любомир будет обедать в ресторане).
- Гео́рги и Стефа́ния ще хо́дят на екску́рзия (Георги и Стефания поедут на экскурсию).
- Ни́е ще се разхо́ждаме из па́рка (Мы будем гулять по парку).
- Те ще почи́ват в неде́ля (Они будут отдыхать в воскресенье).
- До́ктор Петро́ва следо́бед ще прие́ма пацие́нти (Доктор Петрова будет принимать пациентов после обеда).
Кроме обычных глаголов в болгарском языке есть еще и возвратные, то есть те, у которых есть возвратная частица «се» или «си». Каким же образом они взаимодействуют с частицей «ще»?
Возвратная частица ставится перед основным глаголом, например: Ще се въ́рна (я вернусь, прямой перевод «я буду вернуться», но мы так не говорим, а используем при переводе глагол совершенной формы – что сделаю?).
Ня́ма да се въ́рна (не вернусь)
Ще се разхо́ждам (буду прогуливаться)
Напосле́дък ще се ная́м! (наконец-то наемся!)
Ня́ма да се оба́ждам (не буду звонить по телефону)
Ня́ма ли да се оба́диш днес вечерта́? (ты не позвонишь сегодня вечером?)
Упражнение 3. Переведите на болгарский язык (обратите внимание, что глаголы в скобках стоят в первом лице, их надо поставить в соответствии с местоимениями в предложениях).
Образец: аз ня́ма да вече́рям.
- Я не буду ужинать (вече́рям).
- Мы не будем смотреть этот фильм (гле́дам филм).
- Они не будут нам рассказывать об этом (разка́звам за това).
- Буду делать уроки после ужина (правя . след вече́рята)
- Будем танцевать и петь (танцу́вам и пе́я).
- Он позвонит завтра (оба́дя се . утре)
Текст-диалог «Автога́ра»
Извиня́вайте, къде́ се нами́ра автога́рата? Откъде́ мо́га да взе́ма влак или автобу́с за Пло́вдив?
— Автога́рата не е дале́че. Сега́ ще върви́те напра́во, премина́вате две кръсто́вища и зави́вате надя́сно, там ще я ви́дите.
— Благодаря́ ви мно́го!
— Ня́ма защо́!
.
— До́бър ден, каже́те моля, кой рейс до Пдо́вдив тръ́гва след полови́н час?
— За съжале́ние закъсня́хте, вси́чки биле́ти са прода́дени.
— А в ко́лко часа́ тръ́гва сле́дващия?
— Днес ве́че ня́ма ни́какъв автобу́с.
— А как мо́га да сти́гна до Пло́вдив?
— Или́ с кола́, или с влак.
— Би́хте ми ка́зали, къде́ мога да хва́на кола́ или такси́?
— Можете да нае́мете час́тна кола́ или такси́ от фирмата.
— А с влак не е ли по-е́втино?
— Разби́ра се, но о́ще завис́и кой влак пъту́ва дота́м – пъ́тнически или бърз. И́ма с климати́ци и дру́ги е́кстри, но това́ разби́ра се по-скъ́по. Ви́е и́мате ли лапто́па? Отворе́те ГУГЪЛ и ви́жте информа́ция. Пожела́вам ви лек път!
— Благодаря́, мно́го сте . любе́зна.