Меню Рубрики

возвратные и невозвратные глаголы в испанском языке

Возвратные и невозвратные глаголы в испанском языке: acordar/acordarse, dormir/dormirse, peinar/peinarse etc.

Возвратными глаголами называются те, что заканчиваются в инфинитиве на se. Чаще всего на русский они переводятся с суффиксом -тся/-ться, но будьте осторожны, так бывает не всегда.

К тому же есть глаголы, которые имеют как «обычную», так и возвратную форму.

  • Глаголы, которые имеют совершенно разные значения в «обычной» и возвратной форме:

acordar — договариваться (вот вам и пример, когда «обычный» испанский глагол переводится русским возвратным глаголом): Acordaron encontrarse a las dos en la casa de María.
acordarse — помнить о чем-то: Seguro que te acuerdas de cuando fuimos a Italia.

dormir — спать: El nene está durmiendo.
dormirse — засыпать: Se durmió mientras veía la película.

pintar — рисовать красками: Quiero saber quién pintó tu casa.
pintarse — наносить макияж: Las muchachas se estaban pintando para la fiesta.

acostumbrar — иметь привычку что-то делать, делать что-то обычно: Acostumbra a dormir la siesta. (В таком значении также (и по моему опыту гораздо чаще) используется конструкция soler + infinitivo — suelo levantarme a las 8 de la mañana)
acostumbrarse — привыкать, привыкнуть (то есть речь идет о «процессе» привыкания): Me acostumbré a despertarme temprano.

valer — стоить: No sé cuánto vale eso.
valerse — использовать что-то: Se valió de sus amistades para conseguir un empleo.

cambiar — изменить что-то: El mundo ha cambiado.
cambiarse — переодеться: Espera que me cambie entonces salimos.

parecer — казаться: Parece que va a llover.
parecerse — быть похожим на кого-то: Se parece a su padre.

  • Другая группа: обычный глагол обозначает действие «направленное» на кого-то (причесывать), возвратный — действие направлено на себя (причесываться)

matar — убить кого-то: Los traficantes mataron a diez personas en el tiroteo.
matarse — покончить жизнь самоубийством: Cuando se percató que Jorge ya estaba con otra, se mató.

peinar — причесывать кого-то: Peinó a su hijita.
peinarse — причесываться: Se peinó mientras escuchaba la música.

  • Действие возвратного глагола направлено от одного человека другому и наоборот (при переводе можно использовать «друг друга», «друг на друга» и проч.

abrazar — обнять: Abracé a mi hijo con mucho amor.
abrazarse — обниматься (тут не лишним будет вспомнить значения испанского se): Echaron a llorar y se abrazaron.

mirar — смотреть: Cuando viajo en tren me encanta mirar por la ventana.
mirarse — посмотреть друг на друга: Se miraron y en seguida comprendieron lo mucho que se amaban.

quedar — договариваться о встрече: Quedamos a la salida del metro, ¿vale?

quedarse — оставаться где-то: Mañana me quedo en casa, estoy muy cansada.

llevar a alguien o algo — отвезти кого-то куда-то: El sábado llevo a los niños al parque de atraciones.

llevarse algo consigo — унести что-то с собой: Me llevo este libro, ¿vale?

llevarse bien/mal con alguien — ладить с кем-то: Nos llevamos muy bien con la mujer de mi hermano.

despedir a alguien — уволить: Como consecuencia de la crisis despidieron a 200 personas.

despedirse — попрощаться: No me gusta despedirme.

Советую вам заглянуть в учебник Aprende gramática y vocabulario 2 Unidad 2, если вы только начинаете знакомиться с этой темой.

Gramática de Uso del español B1-B2 Unidad 45, если вы уже на продолжающем этапе.

А вам предлагаю предложения на перевод с русского:

  1. Ты куда? — В театр, я договорился встретиться с Хавьером в 7 у входа.
  2. Можно я возьму твой зонтик? Я свой потерял.
  3. Когда ты пойдешь с детьми в зоопарк?
  4. В выходные мы остались дома. Стояла отвратительная погода.
  5. Ты знаешь, что Педро и Хуана разошлись. Они совсем не ладили.
  6. Каждое утро я просыпаюсь в семь, встаю в семь пятнадцать, принимаю душ, одеваюсь и причесываюсь.
  7. Они обнялись и попрощались.
  8. Знаешь, ты очень похожа на маму.
  9. Я сейчас переоденусь, а потом мы можем идти.
  10. Ты помнишь, как мы ездили в Севилью?

И вот такая замечательная табличка (жаль, без примеров)

Источник статьи: http://multilinguablog.com/2012/04/09/vozvratnye-i-nevozvratnye-glagoly-v-i/

Возвратные глаголы испанского языка. Verbos reflexivos

Возвратные глаголы в испанском языке оканчиваются на —se : lavarse (мыться) , levantarse (вставать, подниматься) , sentirse (чувствовать себя) .

Частичка se всегда стоит перед глаголом и в правильной форме:

Yo me
te
Él / ella / usted se
Nosotros, as nos
Vosotros, as os
Ellos / ellas / ustedes se

А сам глагол изменяется по правилам в зависимости от того, к какой группе он относится. Например:

lavarse – умываться sentarse – садиться vestirse – одеваться
lavo – я умываюсь siento – я сажусь visto – я одеваюсь
lavas – ты умываешься sientas – ты садишься vistes – ты одеваешься
lava – он, она, умывается sienta – он, она садится viste – он, она одевается
lavamos – мы умываемся sentamos – мы садимся vestimos – мы одеваемся
laváis – вы умываетесь sentáis – вы садитесь vestís – вы одеваетесь
lavan – они умываются sientan – они садятся visten – они одеваются

Él se viste bien. – Он хорошо одевается.
¿Por qué no te vistes? – Почему ты не одеваешься?
¿Ya te vistes? – Ты уже одеваешься?

В сочетании (модальный) глагол + инфинитив возвратного глагола, возвратная частица se должна согласоваться с лицом, о котором идет речь, и может стоять перед (модальным) глаголом, или идти после инфинитива и писаться с ним вместе, т.е. если

María, (tú) tienes que vestir te . / María, te tienes que vestir. – Мария, ты должна одеться.

то частичка se стоит в форме te , потому что ты.

María puede sentar se . / María se puede sentar. – Мария может сесть.

частичка se остается se , потому что речь идет о слове она.

Tengo que lavar me antes de salir. / Me tengo que lavar antes de salir. – Я должен помыться перед выходом.
Tienes que lavar te las manos, están sucias. / Te tienes que lavar las manos, están sucias. – Ты должен помыть руки, они грязные.

Me encuentro con mis amigos por la tarde. – Я встречаюсь с моими друзьями вечером.
Quiero encontrar me con mis amigos por la tarde. / Me quiero encontrar con mis amigos por la tarde. – Я хочу встретиться с моими друзьями вечером.

Te diviertes en la fiesta. – Ты веселишься на празднике.
Te tienes que divertir en la fiesta. / Tienes que divertir te en la fiesta. – Ты должен повеселиться на празднике.

¿Por qué se preocupa tanto? – Почему он(а) так волнуется?
¿Por qué no tiene que preocupar se tanto? / ¿Por qué no se tiene que preocupar tanto? – Почему он(а) не должен(а) так волноваться?

Él se disculpa con usted. – Он извиняется перед Вами.
Él no quiere disculpar se con usted. / Él no se quiere disculpar con usted. – Он не хочет перед Вами извиняться.

Siempre nos acostamos antes de las once de la tarde. – Мы всегда ложимся спать раньше 11 вечера.
Hoy nos tenemos que acostar muy temprano. / Hoy tenemos que acostar nos muy temprano. – Сегодня мы должны лечь спать очень рано.

Os equivocáis en esta cuestión. — Вы ошибаетесь в этом вопросе.
Podéis equivocar os en esta cuestión. / Os podéis equivocar en esta cuestión. – Вы можете ошибаться в этом вопросе.

Se quedan aquí hasta mañana. – Они остаются здесь до завтрашнего дня.
Se deben quedar aquí hasta mañana. / Deben quedar se aquí hasta mañana. – Они должны остаться тут до завтрашнего дня.

Источник статьи: http://speakasap.com/ru/es-ru/grammar/vozvratnye-glagoly/

Возвратные глаголы

Me levanto a las 7

Как и в русском языке, в испанском также существуют возвратные глаголы. Возвратными называются такие глаголы, которые обозначают действия, направленные на себя. Для наглядного примера, попробуй сказать, в чём заключаются отличия следующих русских глаголов:

Глаголы с частицей -ся как раз указывают на то, что действия производятся над собой: поднимать себя, смотреть на себя, готовить себя. В испанском языке форму возвратности образует местоимение -se , которая также прибавляется к глаголу.

Сделать из обычного глагола возвратный достаточно легко. Однако, не смотря на эту простоту, спрягаются возвратные глаголы по-особенному. Наша тема, прежде всего, заключается в том, чтобы научиться правильно использовать все формы подобных глаголов в Presente de Indicativo . Поэтому возьмём любой возвратный глагол и проспрягаем его во всех лицах.

tú — te miras (ты смотришься)

él, ella, usted — se mira (он, она смотрится, Вы смотритесь)

nosotros — nos miramos (мы смотримся)

vosotros — os miráis (вы смотритесь)

ellos, ellas, ustedes — se miran (они смотрятся, Вы смотритесь)

Из примера видно, что при спряжении возвратных глаголов местоимение -se отделяется от глагола, переходит в начало и меняет свою форму в зависимости от лица. Тем временем, окончания глаголов остаются совершенно обычными. Это значит, что для правильного спряжения возвратных глаголов единственное, что тебе надо запомнить, это формы возвратного местоимения: me, te, se, nos, os, se.

Проспрягай таким же образом глагол prepararse — готовиться.

Для проверки подведи курсор к каждому лицу.

Приведём примеры предложений с двумя рассмотренными глаголами.

Cristina se mira en el espejo — Кристина смотрится в зеркало

Me preparo para la clase — Я готовлюсь к уроку

Ученики всегда хорошо готовятся

Я смотрюсь в зеркало и выхожу из дома

Представим ещё несколько возвратных глаголов. Проспрягай каждый из них.

¿A qué hora te levantas? — Во сколько ты встаёшь?

En verano nos bañamos en el río — Летом мы купаемся в реке

María se pinta cada mañana — Мария красится каждое утро

Я встаю в семь часов утра

Вы купаетесь в море летом?

Необходимо также учитывать тот факт, что русские и испанские возвратные глаголы далеко не всегда совпадают. К примеру, глагол ducharse (принимать душ) в испанском языке является возвратным, а в русском нет. Та же ситуация обстоит с глаголом ponerse (надевать).

Me ducho dos veces al día — Я принимаю душ два раза в день

Elisa se pone la chaqueta — Элиса надевает куртку

Существуют и обратные случаи, когда в русском языке используется возвратный глагол, а на испанский переводится обычным.

La clase empieza a las nueve — Урок начинается в девять

Las tiendas cierran temprano — Магазины закрываются рано

Иногда местоимение -se может означать не только «себя», но и «себе». Например, глагол lavar переводится как «мыть». Обычный глагол lavar может быть использован по отношению к каким-то предметам вокруг нас:

Lavo el coche — Я мою машину

Mi mamá lava los vasos — Моя мама моет стаканы

Если мы хотим сказать, что моем что-то себе: руки, лицо, голову — в этом случае нужен обязательно возвратный глагол lavarse .

Me lavo el pelo — Я мою голову (себе)

Miguel se lava la cara — Мигель умывается (моет себе лицо)

Будет неправильно, если мы скажем: Lavo el pelo или Miguel lava la cara . Такие предложения будут означать, что действия производятся над кем-то другим: Мою чужую голову, Мигель умывает кого-то другого.

Глаголы с орфографическими чередованиями также могут иметь возвратную форму. В их случае нужно уже обращать внимание как на местоимение -se , так и на изменения гласных или согласных в основе. Рассмотрим один из таких глаголов вместе.

acostarse — ложиться спать

él, ella, usted — se ac ue sta

ellos, ellas, ustedes — se ac ue stan

Los niños se acuestan temprano — Дети рано ложатся спать

¿A qué hora te acuestas? — Во сколько ты ложишься?

Проспрягай следующие глаголы самостоятельно. Типы их чередований указаны в скобках.

despertarse — просыпаться (e — ie)

Обрати внимание на то, что глаголы dormir и dormirse имеют разный смысл. Глаголы vestirse и ponerse также различны по значению.

José duerme nueve horas — Хосе спит девять часов

José se duerme rápido — Хосе быстро засыпает

Me levanto de la cama y me visto — Я встаю с постели и одеваюсь

Me pongo los pantalones — Я надеваю брюки

С глаголом vestirse нельзя уточнять конкретный предмет одежды, так как vestirse значит одеваться вообще.

Не говори: Me visto una chaqueta — Я одеваюсь куртку

И последнее, на чём стоит немного остановить взгляд, это на отрицательных предложениях. Мы знаем, что отрицательная частица no должна ставиться перед глаголом. Но тут у нас появляется ещё местоимение -se в разных своих формах. Так вот, частицу no следует применять перед возвратным местоимением.

David no se ducha por la mañana — Давид не принимает душ утром

Yo no me pinto el pelo — Я не крашу волосы

Вы не смотритесь в зеркало (vosotros)

Возвратных глаголов очень много, и большинство из них происходит от обычных глаголов с помощью добавления местоимения -se . Ниже представим небольшой список новых глаголов, чтобы можно было ими пользоваться уже сейчас. И безусловно, они встретятся в упражнениях. Учи их, привыкай к их использованию и не забывай про формы местоимения -se .

sentirse — чувствовать себя (e — ie) — не путать с sentarse — садиться

Ejercicios
Упражнения

Поставь глаголы в правильную форму

1. Yo (levantarse) a las diez de la mañana; 2. ¿A qué hora (levantarse) ustedes? 3. Los estudiantes (prepararse) para el examen; 4. ¿Por qué no (prepararse, vosotros) para la clase de español? 5. Yo no (ducharse) por la noche; 6. Susana (mirarse) en el espejo antes de salir de casa; 7. ¿(lavarse, tú) las manos antes de comer? 8. Mi amigo (llamarse) Mario; 9. (lavarse, nosotros) los dientes dos veces al día; 10. Ella (acostarse) siempre muy tarde;11. Los niños no (dormirse) muy rápido.

Дай утвердительные ответы на вопросы

1. ¿Te lavas la cara por la mañana? — Sí, … ; 2. ¿Te preparas bien para las clases? — Sí, … ; 3. ¿Os levantáis temprano? — Sí, … ; 4. ¿Se peina usted cada día? — Sí, … ; 5. ¿Te acuestas tarde? — Sí, … ; 6. ¿Silvia se casa con Juan? — Sí, … ; 7. ¿Te pones un gorro en invierno? — Sí, … ; 8. ¿Tu papá se afeita cada día? — Sí, … ; 9. ¿Te llamas Manolo? — Sí, … ; 10. ¿Se lavan ustedes las manos cuando llegan a casa? — Sí, … ; 11. ¿Se despierta usted a las diez? — Sí, … .

Дай отрицательные ответы на вопросы

1. ¿Te sientes bien? — No, … ; 2. ¿Te duermes rápido? — No, … ; 3. ¿Os quedáis en casa hoy? — No, … ; 4. ¿Te vistes cuando llegas a la playa? — No, … ; 5. ¿Tus amigas se pintan los labios a menudo? — No, … ; 6. ¿Os casáis en junio? — No, … ; 7. ¿Te lavas los dientes después de desayunar? — No, … ; 8. ¿Los turistas se bañan en el mar en invierno? — No, … ; 9. ¿Se ponen ustedes chaquetas en verano? — No, … ; 10. ¿En la clase te sientas en el sillón del profesor? — No, … .

Переведи предложения на испанский язык

1. Я просыпаюсь в десять, но встаю в одиннадцать; 2. Мои дети плохо готовятся к урокам; 3. Летом Кристина выходит замуж за Роберто; 4. Ты красишь волосы? 5. Я надеваю куртку и выхожу из дома; 6. Когда учитель входит с класс, ученики садятся; 7. Моя бабушка хорошо себя чувствует; 8. Обычно мы ложимся в двенадцать ночи; 9. Я чищу зубы три раза в день; 10. Вы бреетесь каждый день? (usted) 11. Меня зовут Габриэль, а вас как зовут? (vosotros)

Переведи предложения на испанский язык

1. Я встаю в восемь часов утра; 2. Он моет руки перед едой; 3. Мы смотримся в зеркало; 4. Анна и Лаура причёсываются и красятся; 5. Ты чистишь зубы три раза в день; 6. Во сколько ты встаёшь? 7. Ты быстро засыпаешь? 8. Вы просыпаетесь рано?; (ustedes) 9. Вы моете голову каждый день? (usted) 10. Как тебя зовут? 11. Как зовут твоих друзей? 12. Как зовут эту официантку? 13. Я не бреюсь каждый день; 14. Вы не одеваете шапку, когда выходите из дома? (vosotros)

Источник статьи: http://castellano.ru/uchebnik/modul1/urok14tema1/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии