Местоимения в корейском языке
Местоимения в корейском языке
Местоимения в корейском языке могут иметь вежливый вариант и простой, в зависимости от стиля общения (вежливый или невежливый — простой)
Личные местоимения
местоимение | вежливая форма | простая форма |
Я | 저 (чо) | 나 (на) |
Мы | 저희 (чохи) | 우리* (ури) |
Ты | ** | 너 (но) |
Вы | ** | 너희 (нохи) |
Он | 그 (кы) | |
Она | 그녀 (кынё) | |
Они | 그들*** (кыдыль) |
*местоимение 우리 (ури) употребляется чаще. 저희 (чохи) – реже, обычно когда говорим от лица коллектива (работников, учеников).
** Обращение на «ты» и «Вы» – отдельная тема. Существует много способов обратиться к собеседнику: можно обратиться по должности (учитель, директор). Или, в зависимости от возраста, как к члену семьи (брат, сестра, бабушка), даже если он, собеседник, не приходится вам родственником. Это довольно частое явление. Те, кто смотрит корейские сериалы, давно знакомы с выражениями типа «оппа» или «онни». Лексика на тему «семья» ждёт вас на следующем уроке.
Можно к имени прибавить уважительный хвостик «씨» — 마리나씨, 김민수씨. Но это обращение имеет место быть только со сверстниками, ни в коем случае не к старшему.
***들 – окончание множественного числа
Указательные местоимения
Указательные местоимения указывают на объект. В русском языке два указательных местоимения — «этот» и «тот». В корейском же языке их три:
이 (и) — этот (в моем пространстве)
그 (кы) — тот (в пространстве собеседника)
저 (чо) — вон тот (вне нашего пространства, далеко)
Указательные местоимения стоят ПЕРЕД существительным, на которое указывают.
Источник статьи: http://kimi-school.ru/baza-znanij/leksika-korejskogo-yazyka/mestoimeniya/
Местоимения в корейском языке
나 -Я — на 저 –я вежливое «я» чо
우리 -Мы — ури 저희 вежливое «мы» чо(х)ви («Х» почти не произносится)
Вежливые варианты желательно употреблять в общении с незнакомыми людьми, теми, кто старше Вас по возрасту и социальному положению.
너 это простой или грубый вариант, который используется в речи между близкими друзьями или в обращении старших с младшими. В разговорной речи часто звучит как 니-«ни».
Есть еще 그대 — кыдэ » ты», я чаще слышу его в стихах и песнях.
당신- тансин — Используется либо в интимной речи, либо для для отдаления себя от слушателя. Это местоимение изначально использовалось в интимной речи, когда вы его применяете для разговора с посторонним человеком, с тем, кто вам не является близким, оно воспринимается негативно. Его также используют как официальное «Вы», которое употребляется в официальных письмах и разбирательствах. Встречается в анекдотах и литературе. Используется и при выяснении отношений.
이분 — он (этот) ибун 이분들 они (эти) ибун дыри
그분 он (тот) кыбун 그분들 они (те) кыбун дыри
저분 он (вон тот) чобун 저분들 они (вон те) чобун дыри
Вариантов много потому, что в корейском языке принято указывать насколько далеко от говорящего находится объект. Ниже привожу частички-указазывающие на то, где от говорящего находится человек или предмет:
이- и — около меня
그- кы — недалеко от меня
저 — чо -совсем далеко
분 пун — это вежливая частичка»персона». 이분 -это он, который рядом со мной, 그분 — он, удаленный от меня и 저분 -он, удаленный и от говорящего и от слушающего.
В разговорной речи используется более краткий вариант, вежливая частичка 분 убирается:
По такому же принципу составлены слова «это»,»то» и «вон то» + 것 «вещь»
이것- игот- это, эта вещь — сокращенный вариант 이게 — иге
그것- кыгот — то, та вещь — сокращенный вариант 그게 — кыге
저것- чогот — вон то, вон та вещь — сокращенный вариант 저게 — чоге
В именительном падеже местоимения «Я» и «я» пишутся соответственно как «내가»-нэга и
Иногда вместо «Вы» в разговорном языке используется слово 그쪽- кыджок, дословно » та сторона». Например 그쪽 이름이 뭐예요? — Кы джок ирыми мвоэё? — Как вас зовут? (Как твою сторону зовут?)
Источник статьи: http://mykorean.ru/mestoimeniya-v-koreyskom-yazyke
Местоимения 대명사
Единственное число: 나 (на) или более вежливое 저 (чо) — я.
С именительным падежом 가 (га) приобретают форму 내 (нэ) 제 (че).
Множественное число: 우리 (ури) — мы.
Как таковые, в корейском языке не существуют.
Местоимение 너 (но) ты (в именительном падеже 네기 (читается как ни-га) используется только в низших стилях вежливости. Более вежливым является обращение «имя собеседника» + суффикс 씨 (сси): 기민 씨 (Кимин-сси), либо еще более вежливое «должность собеседника + суффикс 님 (ним)»: 사장님 (саджанъ-ним) – господин глава фирмы; 교수님 (кёсу-ним) – господин профессор и т. д.
Другим вариантом вежливого обращения является фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, господин) + суффикс 님 (ним): 박 선생님 (Пак сонсэнъ-ним) – господин Пак.
Наиболее распространенными фамильярными обращениями являются 아주마 (аджума) – к женщине; 아저씨 (аджосси) – к мужчине, 아가씨 (агасси) – к девушке. При этом на русский язык все эти обращения будут переводиться одинаково – словом «вы»: 박선생님은 이 책을 읽은 적이 있어요? (Пак сонсэнъ-ним-ын и чхэг-ыльильгын чоги иссоё?) Вы читали эту книгу? (при обращении к господину Паку)
Между супругами традиционно использовалось обращение 당신 (танъсин), которое в последнее время все больше распространяется в качестве универсального местоимения 2-го лица.
В качестве множественного числа второго лица обычно используется слово 여러분 (ёробун) – господа.
В качестве таковых могут использоваться как все те же варианты для 2-го лица, так и слова 이 (그, 저) 사람 (и (кы, чо) сарам) – этот (тот, вон тот) человек, 이 (그, 저) 분 (и (кы, чо) бун) – этот (тот, вон тот) господин.
Последний вариант является более вежливым. В письменной форме в значении «он» может употребляться просто слово 그 (кы) – тот. Женщины обозначаются словами 그녀 (кынё) или 이 (그, 저) 여자 (и (кы, чо) ёджа), то есть «она» или «эта (та, вон та) женщина».
Для неодушевленных предметов используются те же указательные местоимения + слово 것 (кот) – вещь.
Отрицательные местоимения
아무도 (амудо) – никто
아무것도 (амуготто) — ничто
아무데도 (амудедо) — нигде
언제나 (онджена) + отрицание: 그는 언제나 집에 없어요 (Кы-нын онджена чиб-е опсоё) – Его никогда (досл. всегда) нет дома.
Вопросительные местоимения
누구 (нугу) – кто (с окончанием именительного падежа 누가 ну-га)
무엇 (муот) – что (сокращенная форма 뭐 (мво)).
어디 (оди) – где, куда, откуда
무슨 (мусын) – какой, который (род, сорт, тип, класс)
어느 (оны) – какой (при выборе из нескольких конкретных предметов)
어떤 (оттон) – какой (по качеству)
어떻게 (оттокхе) – как
몇 (мёт) – сколько (период времени)
얼마 (ольма) – сколько (цена)
왜 (вэ) – почему, зачем
언제 (ондже) – когда
Указательные местоимения
이 (и) – это
그 (кы) — то
저 (чо) — вон то
여기 (ёги) — здесь
거기 (коги) — там
저기 (чоги)- вон там
이리 (ири) — сюда
거리 (кори) — туда
저리 (чори) — вон туда
Источник статьи: http://cheonilguk.ru/Koreyskiy-yazyk-hangeul/Mestoimeniya-daemyeongsa
Местоимения в корейском языке
Местоимения
Всем 안녕!
Я, ты, он , она
Учи местоимения!
1-е лицо:
나 — я
저 — я (Уважительно)
우리 — мы
저희 — мы
(Между 우리 / 저희 есть небольшая разница, но об этом позже)
В именительном падеже с прибавлением 이/가
2-е лицо:
너 — Ты
너희(들) — Вы (множественное число от 너)
당신 — Вы (Уважительно, более книжная версия)
당신들 — Вы (Множественное число от 당신)
В именительном падеже с прибавлением 이/가
너 => 네가 (Произносим, как [니가] )
너희 => 너희가 / 너희들이
당신 => 당신이
당신들 => 당신들이
3-е лицо:
그 — Он
그녀 = ОНа
그들 = Они
В именительном падеже с прибавлением 이/가
그 => 그가
그녀 => 그녀가
그들 => 그들이
당신 , 그 , 그녀 , 그들 употребляется в речи, но очень редко.
Их часто можно увидеть в корейской литературе.
В Корее принято обращаться к человеку по его должности или имени:
유리 씨 한국 사람입니까? — Юра, вы кореец?
선생님은 주스를 마십니까? — Учитель, Вы пьёте сок?
형은 언제 옵니까? — (брат), Когда Вы приедите ?
제 친구 유진입니다. 유진은 대학생입니다 — Это моя подруга Юджин. Она студентка.
저기 사람들이 있습니다. 그 사람들은 한국어를 배웁니다. — Вон там находятся люди.
Эти люди изучают корейский язык.
형 — Может быть не только родным братом, а другом, что старше
Вас, либо старшекурсником.
Вместо 3-его лица можно использовать:
그분 — вежливо про другого человека (Он/Тот человек)
그 사람 — Он/Тот человек
그것 — Та вещь
선생님이 옵니다. 그분은 러시아 사람입니다. — Идёт учитель. Он — русский.
제 친구는 핸드폰이 있습니다. 그것이 비쌉니다 — У моего друга есть телефон. Он дорогой
Ну что, по местоимениям пока всё!
Источник статьи: http://koreasimple.com/koreskie_mestoimeniya/
Вопросительные местоимения в корейском языке
Местоимения (личные, притяжательные, указательные, отрицательные, вопросительные)
1. Личные местоимения.
Местоимения 1-го лица — единственное число: 나 (на) или более вежливое 저 (чо) — я. С именительным падежом 가 (га) приобретают форму 내 (нэ) 제 (че).
Множественное число: 우리 (ури) — мы.
Местоимения 2-го лица — как таковые, в корейском языке не существуют. Местоимение 너 (но) ты (в именительном падеже 네가 (читается как ни-га) используется только в низших стилях вежливости. Более вежливым является обращение «имя собеседника» + суффикс 씨 (сси): 기민 씨 (Кимин-сси), либо еще более вежливое «должность собеседника + суффикс 님 (ним)»: 사장님 (саджанъ-ним) – господин глава фирмы; 교수님 (кёсу-ним) – господин профессор и т. д. Другим вариантом вежливого обращения является фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, господин) + суффикс 님 (ним): 박 선생님 (Пак сонсэнъ-ним) – господин Пак. Наиболее распространенными фамильярными обращениями являются 아주마 (аджума) – к женщине; 아저씨 (аджосси) – к мужчине, 아가씨 (агасси) – к девушке. При этом на русский язык все эти обращения будут переводиться одинаково – словом «вы»:
박선생님은 이 책을 읽은 적이 있어요? [Пак сонсэнъ-ним-ын и чхэг-ыль ильгын чоги иссоё?]Вы читали эту книгу? (при обращении к господину Паку)
Между супругами традиционно использовалось обращение 당신 (танъсин), которое в последнее время все больше распространяется в качестве универсального местоимения 2-го лица.
В качестве множественного числа второго лица обычно используется слово 여러분 (ёробун) – господа.
Местоимения 3-го лица — в качестве таковых могут использоваться как все те же варианты для 2-го лица, так и слова 이 (그, 저) 사람 (и (кы, чо) сарам) – этот (тот, вон тот) человек, 이 (그, 저) 분 (и (кы, чо) бун) – этот (тот, вон тот) господин. Последний вариант является более вежливым. В письменной форме в значении «он» может употребляться просто слово 그 (кы) – тот. Женщины обозначаются словами 그녀 (кынё) или 이 (그, 저) 여자 (и (кы, чо) ёджа), то есть «она» или «эта (та, вон та) женщина». Для неодушевленных предметов используются те же указательные местоимения + слово 것 (кот) – вещь.
Источник статьи: http://vk.com/topic-43646478_27414314
Вопросительные местоимения в корейском языке
Мы уже умеем спрашивать, отвечать в настоящем и прошедшем времени в трех стилях, присоединять существительные в десяти разных падежах, и, по необходимости, добавлять некоторые местоимения.
Напомню, что официально-вежливый стиль образуется с помощью окончаний глагола ㅂ니다/습니다 (ㅂ니까/습니까 в вопросах), неофициально-вежливый — с помощью окончания 요 ко второй форме глагола, и панмаль — без окончания 요.
Перед отрицательным предложением можно поставить частицу 안 перед глаголом (и перед 하다 с глаголами, оканчивающихся на 하다).
В прошедшем времени ко второй основе глагола присоединяется ㅆ и окончание стиля вежливости 습니다 (в вопросах 습니까) , 어요 и 어, соответственно.
Для более полноценного диалога нам желательно иметь запас вопросительных слов, потому что самое интересное в диалогах как раз вопросы и ответы.
В этой теме я хочу ознакомиться с пятью вопросами.
В разговорной речи это слово очень часто сокращается в 뭐.
Конечно, некоторые вопросительные слова требуют на конце слова. что? Да, окончаний соответствующих падежей. Слово 무엇 тоже.
Чтобы спросить: «Что ты готовишь?»:
«Готовить» (요리하다) требует Винительного падежа (готовить кого? что?), значит, слово 무엇 ставится в Винительный падеж, получается 무엇을 (뭘 даже можно сокращенно).
Итак, как спросить: «Что ты готовишь?». Ответ:
Или даже:
뭐 요리해요/. (т. к. в разговорной речи корейцев окончания Именительного и Винительного падежей опускаются, но пока ничего не опускаем, всё оставляем)
Как спросить: «Что дорогое?». Здесь слово «что» требует Именительного падежа, т. к. отвечает на свой же вопрос – что? Ответ:
Можно и сократить вопросительное слово:
뭐가 비싸요/비싸?
Или даже, вообще, выкинуть окончание.
뭐 비싸요/비싸?
Но мы пока ничего не выкидываем и не сокращаем, тренируемся.
Если в предложении есть только вопросительное слово, т. е. других слов там не предполагается, то в вежливых стилях необходимо поставить окончание 요 к этому слову.
Как будет просто: «Что?» — 무엇요? Или: 뭐요?
А как в панмаль? Да, просто это слово – без окончания 요.
무엇? 뭐?
Как спросить: «Что ты забыл?».
Забывать – 잊어버리다. Какой падеж требуется?
Я знаю, что вы можете сами. Для проверки: Альбом Ответов — http://vk.com/photo-43895696_295057635.
Это вопросительное слово тоже требуют соответствующих падежных окончаний. И, конечно, употребляется к одушевленным лицам.
Конечно, с окончаниями падежей этот вопрос также будет склоняться по падежам (т. е. как и в русском языке): чей, кого, кому и т.д.
И есть небольшое исключение, что при Именительном падеже 누구 пишется как 누가.
Чтобы спросить: «Кого ты рисуешь?»:
Слово рисовать (그리다) требует Винительного падежа (рисовать кого? что?), соответственно, к слову 누구 прибавится окончание этого падежа 를. Получается: 누구를 (сокращенно было бы 누굴, но пока тренируемся без сокращений).
А как всё вместе сказать: «Кого ты рисуешь?». Ответ:
Кстати, а как спросить: «Кто рисует?». Да, получается Именительный падеж. Ответ:
Отлично! Как спросить: «Кто стоит?». Кто? – Именительный падеж. Ответ:
Как спросить: «С кем Вы отдыхали в Сеуле?». С кем – Совместный падеж. Ответ:
누구와 (누구하고/누구랑) 서울에서 쉬었습니까/쉬었어요?
서울에서 – Дательно-местный падеж с глаголом действия 쉬다.
Кстати, я так и не нашла четкого определения места вопросительных слов в корейском предложении (исключая некоторые особые специальные глаголы и части речи, которые ставятся в определенном месте). Кто нашел – дайте знать, пожалуйста, хорошо?
Хотя часто бывает, что они стремятся больше к концу предложения, т. е. стремятся быть поближе к глаголу, но, естественно, до самогО глагола, т. к. глагол стоит всегда на последнем месте.
И есть еще «методика шести вопросов» в учебнике Чой Ян Сун. Корейский язык. Вводный курс, как примерно должны стоять друг за другом слова. Можем придерживаться этой тактики:
Кто? – Когда? – Где? – Что? – Почему? – Как? – глагол.
Как спросить про парня по имени 온유: «Кому звонил Оню?». Кому? – Дательный падеж лица. Ответ:
온유가 누구한테 (누구에게) 전화했습니까/전화했어요?
Как спросить человека: «От кого вы идете?». От кого? – Дательно-местный падеж лица. Ответ:
Как спросить: «Чей ребенок читает?». Какой падеж? Чей – Родительный падеж, значит, окончание 의. Ответ:
Хорошо!
Как спросить: «Кто занят?».
занятой – 바쁘다.
Ответ: http://vk.com/photo-43895696_295057754 в Альбоме Ответов. Но ведь легко же?
И как спросить просто: «Кто?», без других частей речи в предложении?
Да, всё также необходимым вопросительным местоимением с окончанием вежливости 요.
Получается: 누구요?
И в панмаль? Просто:
누구?
Так же как и русское местоимение «где» склоняется по падежам, корейское местоимение 어디тоже: где, куда, откуда, за счет присоединения соответствующих окончаний падежей.
Как спросить человека: «Где вы живете?». Слово жить (살다) в корейском языке требует Дательного падежа, который имеет окончание 에. Получается:
Как спросить: «Где ты купил молоко?». Глагол действия. Какой падеж требует? Ответ:
어디에서 우유를 샀어요/샀어?
Да, Дательно-местный.
Как спросить молодую девушку 김태연: «Куда ты ходила?». Куда – какой это падеж? Ответ:
김태연씨는 어디에 갔어요?
Как спросить: «Откуда ты приехал?». Ответ:
Как просто спросить одним словом «где»? Да, 어디요? Или в панмаль: 어디?
Как сказать человеку: «Куда вы ходите?» Ответ: в Альбоме Ответов http://vk.com/photo-43895696_295057797
ходить, регулярно посещать — 다니다
Еще можно встретить 어디로 с глаголами движения. Что тоже будет означать «куда, в каком направлении, в сторону чего».
Собственно, это Творительный падеж, который может означать место направления. Да, он схож очень с падежом Дательным с окончанием 에 (т. е. равносильно можно ответить и 사무실에 갑니다/. ) и значения практически одинаковы. Единственное, что иногда окончание Творительного падежа может означать просто направление, без факта, что до этого места можно добраться.
В отличии от вышеописанных вопросительных местоимений, слово 언제 не требует окончаний падежей (как и в русском, в принципе).
Как спросить: «Когда ты встал?». Ответ:
Как спросить близкую подругу 수연: «Когда ты написала письмо племяннику?». Ответ:
Ок. Как спросить: «Когда вы разговаривали?». Ответ:
Как спросить: «Когда ты смотрел фильм?». Ответ:
С этим совсем просто, да?
Как спросить: «Когда ты начинаешь?».
Начинать – 시작하다.
Ответ: в Альбоме Ответов. http://vk.com/photo-43895696_295057884
Это вопросительное слово также не требует служебных окончаний. Как и в русском тоже.
В корейском языке это слово в основном всегда стоит перед глаголом.
Как спросить: «Почему ты не искал?». Ответ:
왜 안 찿았어요/찿았어?
А как спросить: «Почему ты меня любишь?». Ответ:
널 왜 사랑해요/사랑해?
Как мне вас спросить: «Почему вы изучаете корейский?». Ответ:
여러분은 한국어를 왜 배웁니까?
Как вам спросить своего друга/подругу: «Почему ты слушаешь к-поп?». Ответ:
케이팝을 왜 들어요/들어?
Как спросить: «Почему ты не хочешь?».
Итак, слово
싫어하다 означает «не хотеть (что-либо делать), не нравится, не любить».
Т. е. оно является противоположным слову 좋아하다. Т. е. нет необходимости добавлять частицу 안, например, к этому слову, достаточно изменить это слово на 싫어하다. И такие слова-противоположности в корейском языке еще будут.
Итак, ответ: в Альбоме Ответов http://vk.com/photo-43895696_295057956
Да! И как спросить просто одно слово «почему?». Да, 왜요. И в панмаль: 왜? Почему?
= = =
ИТОГ, Домашнее задание, ИГРА.
ИТОГ. Вопросительные слова занимают довольно свободное место в предложении, если это не оговорено определенными правилами с определенными глаголами.
Одни из вопросительных местоимений могут склоняться по падежам, такие как:
무엇 (что), 누구 (кто), 어디 (где).
И некоторые не требуют дополнительных окончаний, такие как:
언제 (когда), 왜 (почему).
Если вопрос задается без других частей речи, то в вежливых стилях необходимо добавить к слову окончание 요.
В панмаль добавлять это окончание не нужно, можно просто оставить слово в начальном виде.
= = =
Домашнее задание.
Прокручивать в голове глаголы в разных временах и стилях ежедневно по несколько минут в день. Также расширять свои возможности, присоединяя к глаголам существительные в соответствующих падежах, а также пробовать к глаголу присоединять вопросительные слова, и еще можно постараться к вопросительным предложениям добавлять существительные. Тем самым, расширяется возможность комбинирования разных слов друг с другом, следовательно, можно придумать всё больше и больше фраз и предложений, тем самым больше общаться, говорить и понимать. И делать это желательно каждый день, находя для этого несколько минут-секунд, главное в том, чтобы это запомнилось и легко начало работать – это регулярность, а не количество затраченного времени. Это точно!
= = =
ВКонтактное задание. Поспрашиваем?
Используя вопросы, выученные в уроках, а также глаголы и другие слова, необходимо задать вопрос следующему участнику в настоящем или прошедшем времени. Не факт, что вам ответят. И отвечать не обязательно, главное, задать вопрос.
В любом стиле вежливости. Или, по умолчанию, в вежливом тоне в неофициально-вежливом стиле.
(Пользоваться записями урока МОЖНО, повторяться МОЖНО, отвечать, дополнять несколько раз тоже приветствуется. Пользоваться словарями для новых слов тоже не возбраняется.)
Источник статьи: http://vk.com/topic-43895696_27568614