Военный на английском языке как пишется
ВОЕННЫЙ — 1. ВОЕННЫЙ1, военная, военное. 1. прил. к война. Военное время. Военная наука. Военная опасность. || Обслуживающий оборону страны, потребности армии, относящийся к армии, к войскам государства. Военная промышленность. Военная химия. Военная… … Толковый словарь Ушакова
ВОЕННЫЙ — 1. ВОЕННЫЙ1, военная, военное. 1. прил. к война. Военное время. Военная наука. Военная опасность. || Обслуживающий оборону страны, потребности армии, относящийся к армии, к войскам государства. Военная промышленность. Военная химия. Военная… … Толковый словарь Ушакова
военный — Боевой, ратный. Ср. мирный, воин. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. военный … Словарь синонимов
ВОЕННЫЙ — ВОЕННЫЙ, ая, ое. 1. см. война. 2. Относящийся к службе в армии, обслуживанию армии, военнослужащих. Военная промышленность. В. врач (военврач). Военная форма, шинель, фуражка. В. человек (военнослужащий). В. городок (жилой комплекс, в к ром живут … Толковый словарь Ожегова
ВОЕННЫЙ — с гармошкой. Жарг. арест. Пассивный лагерный гомосексуалист, вступающий в оральные сношения. Кз., 120; УМК, 62 … Большой словарь русских поговорок
военный — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN military … Справочник технического переводчика
Военный — Военнослужащий лицо, исполняющее обязанности, связанные с несением военной службы и обладающее в связи с этим специальным правовым статусом. Могила Неизвестного Солдата Федеральным законом России «О статусе военнослужащих» установлены следующие… … Википедия
военный — прил., употр. очень часто 1. Военным называется всё, что связано с войной. Военные действия, события. | Военное время. | Военная наука. 2. Военное дело это наука и совокупность практических знаний о ведении войны. Это выражение обозначает и… … Толковый словарь Дмитриева
Военный — [сущ.] профессиональный убийца, имеющий право и обязанный (в определенных условиях) безнаказанно, со стороны общества, убивать других людей. Подобный статус имеют и некоторые другие категории людей полицейские, агенты спецслужб и т.п., но в любом … Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений
военный — ▲ связанный (с) ↑ война военный относящийся к войне. < > гражданский. боевой. | партикулярный (устар). ратный (# подвиг) . | цивильный (# платье) … Идеографический словарь русского языка
военный — • крупный военный … Словарь русской идиоматики
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9/ru/en/
Военный на английском языке как пишется
военнослужащий — военнослужащий … Орфографический словарь-справочник
военнослужащий — См … Словарь синонимов
военнослужащий — ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ, военный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ — гражданин, состоящий на действительной воинской службе … Большой Энциклопедический словарь
ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ — ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ, военнослужащего, муж. (офиц.). Находящийся на военной службе. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ — ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ, его, муж. Человек, состоящий на военной службе. | жен. военнослужащая, ей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Военнослужащий — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов … Википедия
военнослужащий — его; м. Тот, кто состоит на действительной военной службе. Из семьи военнослужащего. * * * военнослужащий гражданин, состоящий на действительной воинской службе. * * * ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ, гражданин, состоящий на действительной воинской … Энциклопедический словарь
военнослужащий — ▲ служащий ↑ (быть) в, военный, поприще военнослужащий несущий военную службу. военный (разг). служивый (прост). доброволец. ополченец. волонтер. наемник. красноармеец. красногвардеец. краснофлотец. солдат. рядовой. солдатня (пренебр). серая… … Идеографический словарь русского языка
ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ — – лицо, находящееся на действительной военной службе (см.) в составе Вооружённых Сил СССР. Воинская служба в СССР представляет почётную обязанность граждан СССР (ст. 132 Конституции Союза ССР). В. являются солдаты, матросы, сержанты и старшины,… … Советский юридический словарь
военнослужащий — ВОЕННОСЛУЖАЩИЙ, его, м Человек, который состоит на действительной военной службе; Син.: армеец, военный. … Мною, младшим лейтенантом Букашевым, был допрошен военнослужащий германской армии, взятый в плен разведчиками Серых и Филюковым (Войн.) … Толковый словарь русских существительных
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B0%D1%89%D0%B8%D0%B9/ru/en/
You’re in the army now: краткий военный словарь
Каждая армия имеет свою систему военных структур. И они немного отличаются друг от друга. Я предлагаю познакомиться с системами США и Великобритании, ведь именно их мы так часто наблюдаем в фильмах, сериалах, а также компьютерных играх.
Начнем с рода войск (a branch). В армии США их пять:
- The Army – все сухопутные войска. Они же имеют в своем распоряжении танки (tanks) и тяжелую артиллерию (heavy machine guns).
- The Marine Corps (Marines) – морпехи. Крутые ребята, которые чаще всего появляются в фильмах и всех спасают. Известны также как силы быстрого реагирования.
- The Navy – военно-морской флот. В их задачи входит доставлять морпехов на поле боя. В их распоряжении корабли (ships), субмарины (submarines), а также авианосцы (aircraft carriers).
- The Air Force – военно-воздушные силы.
- The Coast Guard – береговая охрана.
Кроме вышеуказанных разновидностей войск существуют подразделения, имеющие особые задачи, например:
- The United States Navy SEAL – аббревиатура от слов «море», «воздух» и «земля» (SEa, Air and Land). Дословно же a seal – морской котик. Забавно, что подразделение с настолько милым названием занимается такой серьезной задачей, как разведка, а также проводит диверсионные и поисково-спасательные операции. Если вам интересно понаблюдать за их работой, посмотрите фильм «Капитан Филипс». Именно «Морские котики» спасали персонажа Тома Хэнкса от пиратов.
- SWAT (Special Weapons And Tactics – специальное оружие и тактика) участвуют в операциях с высоким риском, где знаний и навыков обычных полицейских не хватает. В России аналогичное подразделение называется СОБР (специальный отряд быстрого реагирования).
- The United States Army Special Forces – силы специального назначения Армии США или просто спецназ, также известны как «Зеленые береты» (the Green Berets).
Армия Великобритании состоит из:
- сухопутных войск – British Army;
- военно-морской службы – Naval Service;
- королевских военно-воздушных сил – Royal Air Force (RAF);
- войск специального назначения: SAS (Special Air Service – специальная воздушная служба) и SBS (Special Boat Service – специальная лодочная служба);
- медицинской службы вооруженных сил – The Defense Medical Services of the Armed Forces. Интересно, что медицинская служба Великобритании является одной из самых мощных в мире.
Что же касается военных званий (military ranks), которые можно узнать, взглянув на погоны (an insignia) военного, то в США и Великобритании их общая иерархия выглядит следующим образом:
США | Великобритания |
---|---|
Офицерские (officers) звания:
| Офицерские (officers) звания:
|
Остальные звания:
| Остальные звания:
|
Интересно, что такого звания, как прапорщик, в армиях этих стран не существует. Ближайший к нему чин – уорент-офицер. Кроме того, в армии США существует сержант-инструктор строевой подготовки (a drill sergeant), который занимается тренировкой солдат в учебном лагере (a boot camp). Говоря о военных, также нельзя не упомянуть партизан (guerillas). Главное, не спутать их с гориллами 🙂
Часто в компьютерных играх или фильмах о спецназе встречаются три аббревиатуры. Я предлагаю узнать, что под ними скрывается:
- POW (prisoner of war) – военнопленный.
- KIA (killed in action) – погиб при исполнении воинского долга.
- MIA (missing in action) – пропал без вести.
А теперь познакомимся с общей иерархией военных единиц.
Слово | Перевод |
---|---|
a squad/crew (8-12 человек) | звено, отделение, расчет, группа, экипаж или команда |
a platoon (10-50 человек) | взвод, отряд |
a company / artillery battery / squadron (30-250 человек) | рота/батарея/эскадрон |
a battalion (300-1000 человек) | батальон, дивизион |
a regiment (1000-3000 человек) | полк |
a brigade (3000-5000 человек) | бригада |
a division/legion (6000-20000 человек) | дивизия/легион |
a corps (20000-50000 человек) | корпус |
an army (50000+) | армия |
Сейчас самое время посмотреть видео для практики правильного произношения вышеупомянутых слов, особенно таких коварных, как a colonel, a lieutenant и a guerilla.
Список полезной лексики из видео:
- an ally – союзник;
- a battle – битва;
- a bullet – пуля;
- a ceasefire – режим прекращения огня, временное перемирие, режим тишины;
- a coalition – коалиция;
- a counter-offensive – контрнаступление;
- guerilla warfare – партизанская война;
- a grenade – граната;
- IED (improvised explosive device) – самодельное взрывное устройство;
- an incursion – вторжение;
- a militant (militia) – партизан (партизаны);
- a missile – баллистическая наводящаяся ракета;
- a mortar – миномет;
- an offensive – наступление;
- an onslaught – штурм;
- a rocket – ракета;
- a RPG (rocket propelled grenade) – РПГ (ручной противотанковый гранатомет);
- sanctions – санкции;
- shrapnel – обломки при взрыве гранаты;
- a treaty – соглашение между странами (например, об окончании войны);
- troops – войска;
- a truce – перемирие;
- UNSC (United Nations Security Council) – Совет Безопасности ООН;
- to advance – наступать;
- to launch – запустить;
- to repel – отбивать, отражать;
- boots on the ground – сухопутная операция;
- ground forces – сухопутные войска.
Некоторые военные термины и выражения уже давно прочно обосновались в повседневном словаре носителей английского языка. Да что там слова, даже фонетический алфавит используется не только офицерами, но и простыми смертными. Например, alpha—bravo—charlie означает ABC, Barbara—bench—flower – BBF (best friends forever). Последнее вряд ли использовалось военными, но принцип вы поняли 🙂
Если вы давно мечтали смотреть военные фильмы на английском или просто хотите пополнить свой словарь интересными сленговыми выражениями, смотрите видео.
Список полезной лексики из видео:
- AWOL (absent without leave) – отсутствовать (чаще по неизвестным причинам);
- collateral damage – сопряженные потери, побочные негативные последствия;
- a coup de grace – смертельный удар, нанесенный из милосердия;
- a dud – неудача, разочаровавший человек;
- fubar (soup sandwich) – полная неразбериха, тяжелая обстановка;
- a snafu – путаница, неразбериха;
- Uncle Sam (US) – Дядя Сэм (власти США);
- to have someone’s six – защищать, прикрывать кого-то;
- Copy. – Понял.
- Roger. – Понял. / Будет сделано (обычно при получении задания или указаний).
Конечно, это далеко не полный список военных терминов и идиом, но это именно те из них, которые пригодятся вам при просмотре фильмов, новостей и в ежедневном общении. Запоминайте новые слова, и пусть в вашем изучении английского будет все меньше snafu и duds!
И в завершение предлагаем вам скачать список слов из статьи.
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник статьи: http://engblog.ru/military-dictionary