Меню Рубрики

Владение иностранными языками как написать в анкете

Знание иностранных языков в резюме [Пример и степени владения]

Где брать информацию о блоке «знание иностранных языков» в резюме

пример и советы по правильному заполнению?

Помогут ли мне мои лингвистические познания при трудоустройстве, даже если для той должности, на которую я устраиваюсь, они не нужны?

Эти два вопроса при заполнении резюме нам задают чаще всего. Но ответы на них далеко не так однозначны, как кажется на первый взгляд.

«Знание одного иностранного языка дает коридор возможностей в жизни. Двух — открывает двери в этом коридоре» – Фрэнк Смит, психолингвист.

В какой раздел?

Резюме – это первый источник информации о вас, который видит работодатель. Поэтому шанс получить приглашение на собеседование напрямую зависит от того, удастся ли вам подчеркнуть в резюме свои сильные стороны и компенсировать слабые, или нет.

Лингвистические способности часто записывают только в блок «о себе», что считается ошибкой.

По многочисленным исследованиям, HR, читая анкету соискателя в первый раз, тратит на нее не более 6 секунд. Его интересуют образование, опыт, умения.

Если ему придется вчитываться или искать базовую информацию, он отложит такую анкету в сторону.

В конструкторе myresume.ru для этой цели предусмотрен отдельный блок, расположенный в верхней части анкеты. Так HR легко найдет нужную информацию, а у кандидата не возникает вопросов о том, как писать знание языков в резюме.

Как оценить свои знания

Для резюме знание иностранных языков и степень владения ими нужно как-то оценить.

В шаблонах myresume для этого предусмотрена оценочная шкала в виде выпадающего списка, разбитая по уровням:

  • начальный;
  • средний;
  • продвинутый;
  • профессиональный;
  • в совершенстве.

Перед тем, как составлять анкету, вы должны понимать, что это за уровни владения языком для резюме и в чем они отличаются друг от друга.

Даже если язык родной – это не значит, что человек владеет им в совершенстве. Лингвистические способности определяются знанием правил, устойчивых выражений, терминов, орфографии, стилистики и пунктуации.

Некоторые кандидаты указывают время, в течение которого практиковали тот или иной язык. Это распространенная ошибка. К примеру, трехлетняя практика французского в институте и трехлетнее проживание во Франции говорят о разном уровне знаний.

А если родных два?

Так случается, если человек с раннего возраста переехал, например, в Германию и ходил в местную школу, но дома его семья общалась на русском.

Не забудьте упомянуть об этом в разделе «о себе» или в блоке образование.

Такие работники востребованы, поскольку считаются носителями сразу двух языков.

Определяем свой уровень

К тому, как указать уровень владения языком в резюме существует два подхода:

Шкала: упрощенная

Критерии оценки: Прилагательные: средний, высокий, начальный, профессиональный, родной.

Достоинства Недостатки
Приблизительный уровень знаний способен оценить любой человек, даже незнакомый с подбором кадров. Не нужны справочные таблицы или тесты. Каждый человек под одним и тем же термином подразумевает разные навыки.

Когда используется: Должности, для которых лингвистические познания не критичны: менеджеры, продавцы и сотрудники организаций, работающие на российском рынке.

Шкала: международная

Критерии оценки: Цифры, буквы или их комбинация.

Достоинства Недостатки
Достоверная оценочная шкала, позволяющая точно оценить соискателя. Для определения уровня способностей, соискателю придется проходить тестирование или пользоваться справочными таблицами.

Когда используется: Международные компании, а также должности, требовательные к лингвистическим способностям работника.

В конструкторе myresume используется упрощенная система оценки, наиболее распространенная среди российских работодателей. Если нужно указать лингвистические навыки по международной шкале, помимо основного блока, уточните уровень знаний в блоке «О себе».

А что за границей?

В международной практике распространены 3 оценочные шкалы:

  1. Межведомственный круглый стол по вопросам языковой подготовки (ILR): система оценки, разработанная в США и используемая в правительственных организациях и некоторых международных компаниях. Используется шкала от 0 до 5, промежуточная оценка обозначается при помощи знака «+».
  2. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком (CEFR): используется в мировой практике, в том числе, в России. Каждой категории соответствуют буквы от A до C. Буквенные обозначения делятся на 2 подуровня, обозначаемые цифрами 1 или 2.
  3. Американский совет по иностранным языкам (ACTFL): в этой шкале используются прилагательные: начинающий, средний, промежуточный, профессиональный, экспертный. Первые три градации разбиты на подкатегории.
Лингвистические навыки по шкалам

MYRESUME.RU ILR CEFR ACTFL
Родной 5 Экспертный (Distinguished)
Профессиональный 4;4+ C2 Профессиональный (Superior)
Продвинутый 3;3+;
2+
C1;
B2
Продвинутый высокий (Advanced High)
Продвинутый средний (Advanced Mid)
Средний 2 B1 Промежуточный высокий, продвинутый низкий (Intermediate High, Advanced Low)
Начальный 1+;
0+;1
A2;
A1
Промежуточный средний (Intermediate Mid)
Начинающий высокий, промежуточный низкий (Novice High, Intermediate Low)
Нет 0 Начинающий низкий, начинающий средний (Novice Low, Novice Mid)

Если у вас нет хотя бы базового уровня (0, 0+) лучше и вовсе не упоминать об этом в резюме.

Иногда работодатели устраивают проверку, а на практике доказать разницу между полным отсутствием навыков и 0+ уровнем практически невозможно.

Есть вероятность, что работодатель сочтет, что вы приукрасили свои возможности в анкете. А такого лучше не допускать.

Что писать в анкете?

В первую очередь определите, какие знания и навыки требуются работодателю.

Если в тексте вакансии указано:

Требуется английский не ниже «А1»

То и в резюме используйте соответствующую шкалу оценки.

Желательно знание английского

Тогда используйте упрощенную шкалу, чтобы не запутать HR.

Например:
Английский – B2 (ACTFL)
Французский – A1 (ACTFL)
Русский – C2 (ACTFL)
А вот так делать не надо:
Английский – продвинутый
Испанский – A2
Русский – 5

Кстати, о русском

Не забудьте и про него, особенно, если ваши будущие должностные обязанности подразумевают написание текстов, писем, переговоры, выступления и т.д.

Причем владение русским тоже желательно подтверждать. Даже если человек родился и вырос в России, это не значит, что у него безупречные лингвистические познания.

Правила, пунктуация, умение грамотно строить предложения — не менее важны для работодателя, чем опыт работы или образование.

Подтверждайте владение русским дипломами, сертификатами, публикациями в интернете, блогом, опытом работы копирайтером или корректором и т.д.

Подтверждаем свой уровень

Прежде, чем использовать международные обозначения в заявке, правильно оцените свои способности.

  1. Получите официальный сертификат;
  2. Оцените себя самостоятельно, пользуясь справочными таблицами.

Подтвердить владение иностранным языком в резюме можно при помощи сертификата, который выдают лингвистические школы и консульства некоторых стран.

Чтобы получить его, придется оплатить процедуру и сдать тест. Сделать это можно как очно, так и онлайн.

Оценить себя самостоятельно можно на сайтах оценочных организаций, при помощи справочных таблиц:

Много знаний — это хорошо?

Лингвистические познания говорят об образованности человека. Иногда кандидаты думают, что чем больше разных знаний, тем больше шансов получить работу.

Работодатели предпочитают не брать на работу кандидатов, опыт которых сильно отличается от требований вакансии, причем, как в одну, так и в другую сторону.

Если человек с образованием МГУ, и степенями MBA придет устраиваться на работу курьером, это, как минимум, вызовет вопросы.

Хотя этот пример и преувеличен, работодатели на самом деле стараются не брать на работу переквалифицированных людей.

Такие сотрудники недостаточно мотивированы, не держаться за рабочее место и склонны к частым переменам мест работы.

С лингвистическими способностями та же ситуация. Если человек устраивается работать продавцом в супермаркете, о знании французского и английского в совершенстве лучше промолчать.

Вывод

Помните: в классической структуре резюме нет ненужных блоков, недаром она называется «классической».

Если хотите повысить свои шансы получить приглашение на собеседование, заполняя анкету не забывайте о том, что:

  • Для каждого навыка и компетенции есть соответствующие разделы.
  • То, что нельзя написать в предусмотренных разделах, записывайте в блок «о себе».
  • Заполняя анкету, руководствуйтесь правилом: только релевантная должности информация.
  • Избыточная квалификация скорее вредит, чем помогает.
  • При составлении блока «знание иностранных языков» в резюме, пример правильного заполнения держите под рукой.

Источник статьи: http://myresume.ru/blog/kak-ukazat-znanie-inostrannyh-yazykov-v-rezjume/

Как отразить в резюме степень владения иностранным языком?

Любая стандартная форма анкеты-резюме обязательно включает в себя этот пункт, и, наверное, ни один из разделов не вызывает столько разночтений, как этот. И это, несмотря на то, что предлагаемая форма обязательно содержит варианты ответов: базовый, «читаю и пишу со словарем», «уверенное владение», advanced, fluent… Каждый составитель анкет выбирает наиболее удобную для компании шкалу. Но как кандидату правильно оценить свой уровень, если он не заканчивал лингвистический вуз и не сдавал экзамен TOEFL?

Вообще, по тому, как кандидат соотносит свои знания иностранного языка с предлагаемой шкалой оценок, можно сделать довольно верные выводы и о прочих его навыках. Человек, сильно завышающий свой реальный уровень, обычно существенно преувеличивает и свои профессиональные достижения – и если рекрутер чувствует неискренность собеседника, то ему стоит «копнуть» пункт со знанием языка, скорее всего, он получит подтверждение своих сомнений. Что же касается людей, принижающих свои знания (такое тоже случается, хотя и намного реже), то их прочие навыки, скорее всего, будут на высоте. Однако жизнь их осложнена излишним перфекционизмом и неуверенностью в своих силах.

Так как же заполнить этот пункт правильно, если, конечно, вы не планируете пустить пыль в глаза рекрутеру? Рассмотрим наиболее часто встречающуюся шкалу оценок.

1. Базовый/начальный уровень или, иначе, «читаю и пишу со словарем».

Большинство работодателей подразумевают под этим уровень выпускника обычной (не специализированной) школы. Впрочем, если школа была специализированной, но закончили вы ее пару десятков лет, и с тех пор практиковали ваш английский (немецкий, французский) лишь на зарубежных курортах, то он у вас тоже базовый.

Итак, резюмируем сказанное: если вы способны понять без словаря примитивный текст вроде «London is the capital of Great Britain», улавливаете смысл знаменитого анекдота про «to ticket to Dublin» и можете объясниться на ресепшн отеля почти без привлечения третьих лиц, то ваш уровень английского – базовый. С другими языками, соответственно — по аналогии.

2. Хорошее/уверенное владение, «читаю и пишу без словаря», «разговорный»

Здесь обычно возникает затруднение у тех кандидатов, которые вполне сносно читают иностранную литературу, статьи, интервью – но плохо говорят на иностранном языке. Что совершенно не удивительно: без регулярной практики разговорные навыки теряются достаточно быстро. И если специалист работает в российской компании, контрагентами которой являются исключительно соотечественники, то язык уходит в пассив обязательно. Это, кстати, одна из причин, по которой специалисты и менеджеры среднего звена, не любят переходить из иностранных компаний в российские. Для этой категории кандидатов владение иностранным языком является «продаваемой» ценностью – в отличие, скажем, от топ-менеджеров, у которых степень владения иностранным языком уже не составляет важного пункта в резюме. Вес других компетенций у этой категории намного более высок.

Итак, разговорный иностранный ушел в пассив, и кандидат на этом основании готов присвоить себе категорию «базовый». Не стоит этого делать!
Если ваша должность предполагает чтение литературы на языке, и вы легко это делаете, пусть даже время от времени обращаясь к словарю, если вы способны вести переписку с иностранным партнером, то смело указывайте «уверенное владение».
Что же касается устных навыков, то при регулярной практике восстанавливаются они достаточно быстро. Кроме того, работодатель, указывая в требованиях, к примеру, «разговорный английский» уровня fluent и не ждет, поэтому время вспомнить язык у вас будет.

НО! Прежде чем ехать на интервью, обязательно обсудите с рекрутером свою ситуацию по телефону, ДО собеседования. Так вы узнаете, насколько иностранный язык будет востребован в этой компании, и что вас ждет на этом интервью – письменный тест или интервью с экспатом. Это сэкономит время и вам, и рекрутеру.

3. Свободное владение.

В нашей практике был опыт подбора секретаря-референта в одну британскую компанию. Мы показали заказчику не один десяток кандидатов, но большинство из них было отвергнуто по причине «недостаточно свободного английского языка». И это несмотря на то, что каждая представленная нами претендентка имела лингвистическое образование, могла уверенно рассуждать по-английски на любую тему и имела хорошо поставленное произношение. Некоторые из них вообще жили пару-тройку лет за рубежом. Разумеется, письменные тесты у всех были выполнены безупречно. И, тем не менее, основной причиной отказа со стороны работодателя было недостаточное владение английским.

К чему я об этом рассказываю? К тому, что лучшее – враг хорошего. Есть компании, у которых иностранный язык должен быть вторым родным, но они в меньшинстве. Подавляющее большинство работодателей, указывая в требованиях «свободное владение», ожидают именно того, о чем я написала выше: умение легко говорить на любую тему и быстро, без ошибок писать. Конечно же, владение профессиональной лексикой при этом должно быть на высоте.

Если ваш уровень соответствует этим критериям, то вы можете смело присвоить себе категорию «свободное владение». Однако, прежде чем это делать, хорошо подумайте: вы действительно можете на иностранном языке вести беседу на ЛЮБУЮ тему? И не придется ли вам в ответ на просьбу рекрутера рассказать о последнем просмотренном фильме, смущенно бормотать: «Я так сразу не могу, мне надо подготовиться…». Если нужно готовиться, то ваш иностранный НЕ соответствует категории «свободный». Он – разговорный, не более. И завышая свой уровень в резюме, вы обрекаете себя на бесполезные звонки и поездки.

Источник статьи: http://www.unity.ru/vacancy/articles/6218/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии