. И только хорошее виски
Что за проблема — торт? Их сейчас в магазинах горы. Но вот к вам
вечером на огонек забрели нежданные гости, и этот самый торт срочно
понадобился. Бежите в соседнюю булочную, успеваете до закрытия, подбегаете
к прилавку и, запыхавшись, спрашиваете: » ТОрты есть?». И вдруг ответ,
короткий, как приговор: «Опоздали, тортОв уже нет».
Сначала я, конечно, расстроилась, однако вышла из положения, купив большую коробку конфет. Но раз уж так случилось, что тОрта нам не досталось, поговорим хотя бы о слове » торт «.
С именительным падежом единственного числа — » торт » — проблем, конечно, быть не может. Но уже в косвенных падежах, там, где вместо одного слога возникает два, начинаются ошибки. «Отрежьте, говорят, мне кусочек вон того тортА. » Множественное число — это вообще едва ли не сплошная узаконенная ошибка. «ТортЫ у нас всегда свежие, заходите почаще», — с гордостью говорит мне милая девушка в кондитерской на углу.
А запомнить очень просто: ударение никуда не желает уходить с корня » торт «. И правда, корень «сладкий», зачем менять его на какое-то там окончание? Так что в булочной я не купила тОрта, к этому тОрту не полагается коробочки, о тОрте гости даже и не вспомнили.
Теперь представим себе такую кондитерскую, где одни только тОрты. Куда ни посмотри — везде тОрты, тОрты, тОрты . Даже как-то не по себе становится от такого обилия тОртов. Чего-то, правда, этим тОртам не хватает — изысканности, вот чего.
Сколько ни говори «халва», во рту слаще не станет. А если сказать » торт «? Попробуем: » торт, тОрта, тОрту, тОртом, о тОрте; тОрты, тОртов, тОртам, тОртами, о тОртах «.
Компания собралась отметить, например, окончание сессии. Уже через полчаса порядок в квартире нарушен бесповоротно.
И вот один из гостей кричит хозяину квартиры:
— А где у тебя вИски ?
— Да они там где-то, на полке, рядом с тобой. Еще вчера они там стояли.
Приятель, который спрашивал, где виски, удивлен.
— Как это, — говорит, — ОНИ там стояли?! Ты что, не знаешь, что виски — не ОНИ?
— А мне все равно, — отозвался из кухни хозяин, — я ИХ пью, остальное меня не касается.
Вот вам, пожалуйста, » виски » размножились и стали «ИМИ». Что ж, если хозяину вечеринки все равно, мы о себе этого сказать не можем. Так ведь недолго дойти и до изменения слова » виски » по падежам: » виски, висок, вискам, висками, о висках. «
Сразу скажу: слово » виски » не изменяется по падежам и числам! Оно остается неизменным, в какое бы положение мы его ни поставили. Если у вас нет виски , приходите без виски , у нас найдется. а вот как дальше — хороший, хорошее виски ?
Ответ: хорошее виски. Оно — виски . Да-да, как бы кого это ни удивило, виски — среднего рода, несклоняемое . По крайней мере, пока в русском языке это так. Толковый Словарь иноязычных слов Леонида Крысина поясняет: » виски » — крепкий алкогольный напиток, приготовляемый из зерна (в общем, это водка). В английском «whisky» — из ирландского. Не берусь произнести это ирландское слово, скажу только, что оно значит — «вода жизни».
Итак, виски может быть шотландское, ирландское, американское, хорошее и плохое, ароматное, выдержанное — все среднего рода.
Почему же в русском языке такие проблемы с родом слова » виски «? Понятно, почему. Очень уж похоже » виски » на русское слово во множественном числе: миски, киски, диски, ириски. Так и тянет поставить » виски » в этот ряд. Непонятно, правда, какая у слова » виски » тогда исходная форма, единственного числа: вИска . Человек, говорящий по-русски, испытывает понятное недоумение и ищет выход. Представьте себе, находит: например, называет «виски» — «вискариком», а это уже вполне понятный мужской род.
В общем, еще раз: «виски» — слово неизменяемое, среднего рода. Виски — оно .
Источник статьи: http://rg.ru/2004/12/24/viski.html
Какого рода слово «виски»?
Какого рода виски ? Лютый виски или лютое виски ? Дорогой или дорогое ? Сладенький или сладенькое ? Ответ, в общем-то, на поверхности. Виски в среднем роде само по себе намекает, что напиток средненький, поэтому — без вариантов. Мужского. Ирландское виски — ну серьезно?! Да любой ирландец за такое высморкается вам в штанину (если, конечно, уловит нюансы нашей грамматики).
Виски — он. Напиток, дистиллят. Крепыш, если между нами. Алкоголь, в конце концов (но только не «вискарь» — ни в коем случае). Односолодовый, островной, крепкий, десятилетний, специфический, выдержанный, редкий, свежий, резкий, нежный. Виски вкусный , а не вкусное, виски терпкий , а не терпкое.
Нет, ну если прошвырнуться по академическим словарям, то выяснится, что норма русского языка допускает оба варианта: виски — он и виски — оно . Но мы тут ужесточаем правила и не оставляем выбора: виски — мужского рода. Ведь речь идет не только о словоупотреблении, но и о вискиупотреблении, а нам не хочется, чтобы в стакане было оно . Нам хочется, чтобы там был он . Ardbeg, например.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/59774db59044b53fb70c8a77/kakogo-roda-slovo-viski-5a940e9379885ea45085b361
Морфологический разбор: виски
Часть речи и все грамматические (морфологические) признаки слова «виски». В зависимости от контекста возможны 3 случая разбора слова.
Признак | Значение |
---|---|
Часть речи | имя существительное |
Собственное или нарицательное | нарицательное |
Одушевлённое или неодушевлённое | неодушевлённое |
Число | единственное |
Род | средний |
Склонение | 2-е |
Падеж | именительный |
Вопрос | (есть) что? |
Начальная форма | виски |
Разбор 2
Признак | Значение |
---|---|
Часть речи | имя существительное |
Собственное или нарицательное | нарицательное |
Одушевлённое или неодушевлённое | неодушевлённое |
Число | множественное |
Род | мужской |
Склонение | 2-е |
Падеж | именительный |
Вопрос | (есть) что? |
Начальная форма | висок |
В зависимости от контекста слово виски (именно в таком написании) может иметь также следующие морфологические признаки:
— винительный падеж, множественное число.
Признак | Значение |
---|---|
Часть речи | имя существительное |
Собственное или нарицательное | нарицательное |
Одушевлённое или неодушевлённое | неодушевлённое |
Число | единственное |
Род | мужской |
Склонение | 2-е |
Падеж | именительный |
Вопрос | (есть) что? |
Начальная форма | виски |
Разбор слов на сайте делается в автоматическом режиме на основе нашего алгоритма, поэтому может быть неверным. Используйте разбор исключительно для самопроверки.
Источник статьи: http://morphological.ru/%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8
Кофе, виски, мартини — какого они рода
Кофе, виски и мартини, бренди, феррари и евро. Удивительно, но самые частотные в русском языке слова — названия пищи, напитков, автомобилей и денег — самые спорные. Кто они? Он, оно? А может быть, она?
кофе, бренди, виски, мартини
спагетти, шерри, сулугуни, чили
феррари, шевроле, ауди, вольво
Все эти слова, по данным словарей русского языка, колеблются между мужским и средним родом. И чаще всего, в случае затруднений, мы для поддержки себе ищем семантический аналог: сулугуни (сыр) — он, чили (перец) — он. Спагетти (макароны) — можем сказать и «они».
По данным Google, то есть проще говоря, в интернете и реальной жизни — во всех этих словах доминирует мужской род. Особенно что касается денег: «один евро» встречается чаще «одного евро» в 17 раз!
Вот такая у нас языковая и культурная тенденция. И кстати, не только у нас. Если слово иностранное, мужской род как будто бы придаёт ему оттенок элегантности и благородства. Но не всё так просто!
Приходится признать, что судьба кофе , видимо, решена. Медленно, но верно, «он» кочует в сторону «оно» — и это естественно, потому что есть традиция и выпендрёж, а есть логика языка.
Кофий был мужского рода, а потом он превратился в кофе , но в советские времена считалось, что если по-прежнему называть кофе «он», то это звучит престижно. А «чёрное кофе» превратилось в такой же маркер некультурной речи, какими всё ещё твёрдо остаются «лОжит» и «звОнит» . Но кофе просто по какой-то причине удержался дольше других: в XIX — начале XX веков слова «какао», «пальто» и «метро» тоже имели мужской род, но не выдержали. В русском языке слова с окончанием на -о, -е всё же выглядят согласно правилам на средний род, так в итоге и вышло. А кофе держался долго, но потихоньку сдаёт позиции под натиском большинства: некоторые словари уже признают, что так и быть, можно говорить «чёрное кофе». А также, видимо, «вкусное эспрессо, капуччино и латте».
Хотя в русской литературе вполне себе культурные писатели позволяли себе эту вольность уже очень давно: «утреннее, ароматное, свежее кофе» мы можем найти в книгах Алданова, Бунина и Набокова.
Что касается мартини — тут всё ясно. Вермут — стало быть, он.
С бренди веселее. Если мы считаем, что это коньяк (хотя вообще-то, наоборот, коньяк — это разновидность бренди) — тогда он. А если мы считаем, что бренди — это вино, то оно.
Ну, а виски ? Тут всё серьёзно, народ бьётся в штыки. Одни считают, что «виски» в мужском роде звучит брутально, а другие полагают, что «виски» в среднем роде звучит элегантно. И сторонники каждого варианта упорно стоят на своём — только так и никак иначе!
Название происходит от кельтского слова uisce beatha (живая вода). При этом в английском языке «виски» пишут по-разному — в зависимости от того, где продукт произведён: в Шотландии, Канаде и Японии делают whisky (множественное число whiskies). В Ирландии и США — whiskey (мн. число whiskeys). Так в итоге некоторые договорились до того, что шотландский виски — он, а ирландское и американское — оно. Ну или наоборот.
Можно осмыслить виски как самогон — тогда это он!
Но вы не поверите: многие писатели решили, что виски — она! Может быть, потому, что это типа водка?!
«Два раза леди Кембл подвигала О’Келли ликер — и два раза О’Келли подливал себе шотландскую виски « (Е. И. Замятин, «Островитяне»).
«Я посасывал лимон, а он с невозмутимым спокойствием пил стакан за стаканом шотландскую виски , едва разбавленную для приличия содовой водой» (А. И. Куприн, «Лазурные берега»).
И перевод творений Джека Лондона в собрании сочинений 1915 года:
«. мы съ нЪмцемъ и обоими американцами скупили всю бывшую на суднЪ шотландскую виски.
. запасъ нашей виск и пришелъ къ концу.
Забавно выходит и с названиями средств передвижения. В словарях превалирует мужской род — видимо, потому, что словарь исходит из элегантного и литературного семантического аналога «автомобиль». Но в жизни некоторые автомобили — женского рода! «Новая феррари» в Google встречается в два раза чаще, чем «новый феррари».
Почему это? Потому что «машина», «модель», «иномарка»? Или потому, что водители-мужчины чаще всего думают о своей машине в женском роде? А женщины о своём автомобиле — в мужском?
При этом «шевроле», «рено», «пежо» и «порше» — обычно «он». А «ауди» и «вольво» — как правило, «она». Какая логика?
Словари тут вообще как-то не в теме, потому что некоторые рекомендуют называть «феррари» — «оно»! Попробуйте: «новое феррари» — звучит маргинально. В отличие от кофе и виски, это уже совсем «фи».
А ещё — вы не поверите, но «жалюзи» и похожие слова, которые выглядят вроде как нечто во множественном числе, можно склонять. Ну, «хватит кормить детей мюслями» — само собой. Но вот это: «дайте мне побольше спагеттей», «опасайтесь ярких жалюзей» — мы думали, что это шутка юмора. А что, так можно было? Оказывается, да! Это просто означает, что такие иностранные слова хорошо освоились в русском языке.
Не верите — почитайте на сайте Русской корпусной грамматики ! Лень там копаться? Ставьте лайки, подписывайтесь на канал, и я вам ещё что-нибудь интересное расскажу!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/yomoyo/kofe-viski-martini-kakogo-oni-roda-5df00d93c7e50c00b1e24f21