Меню Рубрики

Вишневый сад ударение в слове

Как Чехов ударение в слове «вишневый» изменил

Знаете ли вы, что словом «вишн ё вый» без каких-либо других вариантов написания мы в какой-то степени обязаны Антону Павловичу Чехову? В XIX – начале XX века существовали две нормы – «в и‘ шневый» и «вишн ё вый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет. Исходное название знаменитой пьесы звучало непривычно: «Ви‘шневый сад». Но Антону Павловичу это не понравилось…

Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР:

«Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».

Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «в и‘ шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни» , то есть олицетворяет цвет.

Премьера пьесы состоялась в 1904 году в МХТ, а одну из ролей – Гаева – сыграл сам Константин Сергеевич. Постановки «Вишневого сада» продолжаются до сих пор, в том числе за рубежом, а название пьесы стало известным широкой публике. Это сделало популярным слово «вишнёвый», что спустя годы привело к вытеснению из языка его «конкурента». Теперь вариант с ударением на «и» в словарях отмечен как устаревший.

И еще один интересный факт:

В честь героини «Вишневого сада» Любови Раневской взяла себе псевдоним легендарная актриса Фаина Фельдман. Вы знали?

  1. Э.А. Полоцкая, «Вишневый сад. Жизнь во времени».
  2. Ольга Маевская, статья в журнале «Наука и жизнь».
  3. К.С. Станиславский, «Моя жизнь в искусстве».

Поставьте, пожалуйста, «палец вверх» и подпишитесь на канал – это очень поможет развитию проекта.

С уважением, автор канала «Беречь речь» – здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/berech_rech/kak-chehov-udarenie-v-slove-vishnevyi-izmenil-5da1983097b5d400ad6ffb7b

Почему Чехов назвал свою пьесу «Вишневый сад»? И куда ставить ударение?

Пьеса Чехова «Вишневый сад» – редкий случай, когда название появилось раньше самого произведения. И если в начале вишневый сад воспринимается как вполне конкретный образ – сад вишневых деревьев, ветви которых заглядывают в окна усадьбы, то затем он приобретает другие значения, становясь главным символом пьесы.

Для Раневской и Гаева – это воспоминания о былом, для них прекрасном и возвышенном. Для Пети Трофимова – символ загубленной жизни крестьян («неужели с каждой вишни в саду, с каждого листка, с каждого ствола не глядят на вас человеческие существа. »). А для Лопахина – это источник дохода, он предлагает поделить землю на участки и сдавать ее дачникам.

Что значил вишневый сад для Чехова

Вишневый сад – это и воплощение красоты, и символ продолжения жизни, прекрасного будущего. «Вся Россия – наш сад»: известная цитата, по мнению литературоведа Э.А. Полоцкой, созвучна личным представлениям Чехова.

Заботясь о собственном саде на даче в Ялте, по воспоминаниям А.И. Куприна, Чехов говаривал:

«..до меня был пустырь и нелепые овраги, все в камнях и в чертополохе. А я вот пришел и сделал из этой дичи культурное, красивое место. Знаете ли? — прибавлял он вдруг с серьезным лицом, тоном глубокой веры. — Знаете ли, через триста — четыреста лет вся земля обратится в цветущий сад. И жизнь будет тогда необыкновенно легка и удобна».

Сад вИшневый или вишнЁвый?

Станиславский вспоминал, что сначала Чехов показал ему название новой пьесы «Вишневый сад» (ударение на «и»), но, не встретив особого понимания, через несколько дней исправил на «Вишнёвый сад».

Позднее театральный режиссер объяснил эту замену так: вИшневый значит «приносящий доход, коммерческий», а вишнёвый, наоборот, дохода не приносит, он хранит «поэзию былой барской жизни». То есть вишневый сад в пьесе погибает, но вишнёвый остается бестелесным и нетленным.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/kotofei/pochemu-chehov-nazval-svoiu-pesu-vishnevyi-sad-i-kuda-stavit-udarenie-5f33ba5055d7761531fb0b56

Правильное ударение в слове “ВИШНЕВЫЙ”

Содержание: ударение в слове “ВИШНЕВЫЙ”

“ВИШНЕВЫЙ” – относительное прилагательное, которое соотносится по значению с существительным “вишня”.

Словом “вишневый” часто обозначают цвет и, несмотря на популярность этого слова, не все знают его правильное произношение.

Для начала разобьем слово “вишнёвый” на фонетические слоги:

В слове “вишнёвый” 3 слога, 8 букв и 8 звуков.

В разговорной речи распространены два варианта произношения анализируемого прилагательного:

  • “в и́ шневый”, где ударение падает на гласную букву “и” первого слога,
  • “вишн ё́ вый”, где ударение падает на гласную букву “ё” второго слога.

Как правильно – “в И шневый” или “вишн Ё вый”?

Согласно орфоэпической норме литературного русского языка, в слове “вишнёвый” ударение ставится на второй слог.

Как запомнить правильное ударение?

Путаница возникает по причине того, что многие заменяют букву “ё” гласной буквой “е” :

Вместо “вишнёвый” часто употребляют “вишневый”, что является неправильным.

Так как, в русском языке буква “ё” всегда является ударной гласной, то правильно употребляя данное прилагательное ошибок с ударной гласной не возникнет.

То есть, в этом случае, самое главное запомнить, что слово “вишнёвый” произносится с гласной буквой “ё” .

Во всех падежных формах мужского, среднего и женского рода, ударение также сохраняется на втором слоге:

  • вишн ё́ вый
  • вишн ё́ вое
  • вишн ё́ вая

Во множественном числе ударным также является второй слог:

Ударная гласная является неподвижной не только в форме именительного падежа, но и в косвенных падежах.

Примеры для закрепления:

  • Она сварила очень вкусный вишн ё́ вый компот.
  • Этот вишн ё́ вый шарф делал ее лицо болезненным.
  • Главным лакомство на этом празднике был вишн ё́ вый пирог.

Источник статьи: http://russkiypro.ru/pravilnoe-udarenie-vishneviy/

Как во времена Чехова ставили ударение: вИшневый или вишнЁвый сад?

Вообще ВИшневый, так как вишнёвый – обозначение цвета. Но сам Чехов, показывая пьесу Станиславскому, вдруг произнёс «Вишнёвый», и был в восторге от такого ударения. Поэтому пьеса называлась и называется «Вишнёвый сад».

Правда ли, что все было настолько ужасно, как писал Александр Солженицын в своих произведениях? Есть ли основания ему не верить?

Есть основания не верить. Солженицын был внутрилагерным доносчиком, работал на легких видах работ. Честно о лагерях пишет Шаламов. Солженицын писал по заказу западных спонсоров. Рекомендую посмотреть интервью историка Егора Яковлева о Солженицыне

6 4 · Хороший ответ

Опровержение какого из национальных стереотипов типа «все англичане джентльмены» на собственном опыте удивило вас больше всего?

Удивления не вызывает практически ничего. В национальные стереотипы не верю, люди разные. Но вот что оценил. Кавказское «гостеприимство». Республику не назову, принимавший народ — тоже. Отмечу: обдирали на каждом углу как липку.

К чему прислушаться к пословице или поговорке: лучше синица в руках чем журавль в небе?/Кто не рискует,тот не пьет шампанского?

Довально сложно ответить однозначно, ведь каждый случай сугубо индивидуален. Конечно, нужно стараться использовать все возможности для достижения желаемого результата, но риск всегда должен быть разумным и обоснованным, многое надо просчитывать до малейших деталей. В любом случае, нужно не сдаваться и делать то, о чем не будешь жалеть. Как говорится, можно проиграть бой, но выиграть войну!

Где найти краткий пересказ пьесы «Вишневый сад»?

Можно найти довольно большое количество различных пересказов пьесы Чехова «Вишневый сад», ищутся они также довольно быстро и просто через Яндекс.Поиск — достаточно ввести в строку поиска искомый запрос.

Знают ли европейцы о разнице между вишней и черешней? Cherry/cerise/ciliegia – это обе ягоды или только вишня?

Отвечу на данный вопрос, приведя пример итальянского языка: в итальянском черешня называется ciliegia, а вишня — amareno (отсюда и название известного итальянского мороженного amarena). Схожая ситуация и c испанским: для обозначения вишни используется cerezo de Morello или cerezo acido (в буквальном смысле кислая вишня), а чтобы сказать черешня говорят просто cereza или guinda.
Поэтому можно сказать так: да, разницу в Европе знают и даже различают словесно эти плоды. Пусть порой и звучат данные названия схоже, но разница есть.
Всего доброго!

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/kak_vo_vremena_chekhova_stavili_udarenie_5bcda26b/

Читальный зал

Наука и жизнь

Русский язык в школе

Русский язык за рубежом

Русская речь

Мир русского слова

Журнал «Грамоты.ру»

Исследования и монографии

Конкурсные публикации

Наука и жизнь

О фруктовых садах и кухонных делах

Ольга Маевская, учитель русского языка, литературы и риторики

Опубликовано в журнале « Наука и жизнь » (№ 4, 2013)

Что бы вы сказали о человеке, изъясняющемся, как герой стихотворения В. З. Масса и М. А. Червинского:

Говорил он, между прочим,
«Красив é е», «Мы так х ó чем»,
«Д ó суг, ш ó фер, пр ó цент, з á ем»…

Думаю, ничего хорошего: и необразованный он, и некультурный, и читает мало, и собеседников своих не уважает. Чем же вызвана такая отрицательная оценка, ведь человека этого вы совсем не знаете?

«А мне и не надо знать, — возразите вы, — достаточно того, что я слышу, как он разговаривает». И будете совершенно правы.

Ещё Сократ писал: «Заговори, чтоб я тебя узнал», имея в виду, что речь человека — его важнейшая характеристика. По тому, как и что мы говорим, окружающие составляют о нас впечатление, и изменить его бывает очень сложно.

Помните пословицу: «Встречают по одёжке — провожают по уму»? А ведь речь тоже своеобразная одежда человека, одежда его мыслей. И чтобы окружающие захотели продолжить общение с нами после первого знакомства, речь должна быть по меньшей мере правильной, то есть соответствовать нормам русского литературного языка. А герой стихотворения, приведённого в начале статьи, произносительные (и не только!) нормы языка нарушил.

Поговорим о словах, произношение которых — камень преткновения для многих людей: это прилагательные «сл и́ вовый» и «гр ý шевый».

Уверена, что вы, как и я, часто слышите (не хочется думать, что и произносите!) эти слова как «слив ó вый» и «груш ó вый». Но вдумайтесь: разве сад, в котором растут яблони, яблонёвый? А тот, где растут черешни, — черешнёвый? Слова с таким ударением звучат нелепо.

Что же заставляет нас произносить «слив ó вый» и «груш ó вый» с ударением на суффиксе? Боюсь, здесь сыграло роль влияние русской литературы: все мы помним «Вишн ё вый сад» А. П. Чехова. А раз есть «вишн ё вый», то почему не быть «слив ó вому» и «груш ó вому»?

Дело в том, что до появления пьесы Чехова нормативным было ударение «в и́ шневый», и тому есть масса примеров в литературе.

На кудри мягкие надета
Ермолка ви́шневого цвета.
Михаил Лермонтов

«Какой тебе по нраву: малиновый, аль ви́шневый, инбирный?»
Александр Островский

Константин Сергеевич Станиславский писал о том, как Антон Павлович Чехов изменил первоначальное название пьесы «В и ́шневый сад» (в котором Станиславский не увидел «ничего особенного», что говорит о соответствии этого ударения тогдашней норме) на «Вишн ё вый сад»:

«“Послушайте, не В и ́шневый, а Вишн ё вый сад”, — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».

Не будем следовать примеру героев Чехова и станем называть сады сл и ́вовыми и гр ý шевыми, я́ блоневыми и чер é шневыми.

Как известно, сл и ́вовым и гр ý шевым может быть не только сад, но и варенье, приготовленное из этих плодов. Варить варенье удобнее всего на к ý хне, в к ý хонной посуде, а не в «кух ó нной», как часто можно услышать. И вот почему. Вспомните, как произносятся прилагательные, образованные с помощью суффикса «онн»: лекци ó нный, агитаци ó нный, станци ó нный, революци ó нный… На этот суффикс всё время падает ударение, и многие начинают ставить такое же ударение в слове «кух ó нный». Но если посмотреть в словарь, то мы увидим, что прилагательное «к ý хонный» образовалось иначе: путём прибавления к основе «кухн» суффикса «н» и беглой гласной «о». А значит, нет никаких причин ставить в этом слове ударение на суффикс.

Итак, мы заметили, что герой стихотворения нарушает не только произносительные, но и грамматические нормы. Глагол «хотеть» разноспрягаемый: в единственном числе он спрягается как глагол I спряжения: хоч е шь, хоч е т; во множественном — как глагол II спряжения: хот ите , хот ят , хот им , а вовсе не «х ó чем». Так давайте следовать нормам родного языка и говорить правильно.

Рисунoк Натальи Буш

Текущий рейтинг:

Источник статьи: http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_705


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии