Ударение в японском языке
Правила расстановки ударений при произнесении японских слов, цитата из статьи Бориса Иванова «Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей»:
Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».
Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».
Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».
Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).
Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).
Источник статьи: http://miuki.info/2010/09/udarenie-v-yaponskom-yazyke/
Как правильно ставить ударение в японском языке в словах и предложениях?
По сути в японском языке нет ярко выраженных ударений, что очень трудно осмыслить европейцам. В японском есть только повышение или понижение тона в предложении. В отличие от русского языка, где ударение силовое, в японском оно тональное или, как еще говорят, музыкальное: выше упомянутое понижение или повышение тона голоса.
Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?
Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».
2 0 · Хороший ответ
Насколько сложно учить японский язык русскому по сравнению с английским?
Ой не соглашусь, что английский легче. Некоторые пугаются иероглифики. Но не понимают, что учить иероглифы так же легко, как запоминать применимые в том же русском языке по сути иероглифы: 1, 2, 3, 4. в указанных цифрах есть логика — число углов в их оригиналах было: один угол, два угла, три угла (на почтовый конверт посмотрите — там сразу заметнее станет) и т.п. это же не буквы, а знаки, которые представляют в прочтении целые слова. В японских иероглифах тоже есть логика — ключи. И запоминать иероглифы тоже легко. А грамматика японского языка существенно легче.
Понимают ли японцы, корейцы, китайцы друг друга и так ли сильно отличаются их языки между собой?
У меня был такой случай. Попал на поезд Пекин-Москва. Со мной в купе ехала китаянка, а в соседнем купе ехала японка. Устно они друг друга не понимали, общались письменно, иероглифами. Как сказала китаянка (знает русский) многие иероглифы имеют одинаковое значение.
4 1 · Хороший ответ
我需要告訴我你要去哪裡-как произнести иероглиф на русском?
Как верно заметила Дарья К, если произнести фразу по-русски, носитель вас не поймёт. К тому, же, фраза странно переводится: «Мне нужно сказать себе, куда ты собираешься пойти».
Какой язык легче выучить китайский или японский?
Японский.
Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:
Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.
Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах.
В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.
- Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.
Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.
Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_pravilno_stavit_udarenie_v_iaponskom_04cc9dec/
«УДАРЕНИЕ» В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ или ТОНАЛЬНОСТЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
|
Попробуем произнести слово «курой» (чёрный) так, как и хочется его произнести — с ударением на букву » О «.
А теперь произнесём его так, как произнес бы его японец. Для этого слог » КУ » (безударный) должен быть произнесён на одной ноте, а слог » РОЙ » (подударный) на другой, более высокой.
Ещё пример: попробуем произнести слово » ватакуси » (я). Первый слог его безударный (то есть голосовой тон пониже), а второй, третий и четвертый слоги — ударные (то есть тон воспроизведения их выше относительно первого).
На письме выделение голосовой нональностью никак не отмечается. Просто надо знать как произносятся те или иные слова. В учебниках часто повышение или понижение тона отмечают (если это надо) ломанной горизонтальной линией. Над неударными слогами она расположена ниже, а над ударными выше.
Мы здесь для лучшего понимания, по мере надобности, будем подударные слоги писать большими буквами, а безударные — маленькими ( ваТАКУСИ ).
|
Задание №1 |
Потренируемся в произношении уже известных нам слов. |
ваТАК У СИ (я) | иЭ (дом) | аКАЙ (красный) | |||
аНАта ;(ты, вы) | ХОн (книга) | куРОЙ (черный) | |||
гаК У СЭЙ (студент) | НЭко (кошка) | эМП И Ц У (карандаш) | сэНСЭй (учитель) | куРУМА (машина) | Ий (хороший) |
Задание №2 |
Разберём произношение новых слов и выучим их. |
Произносим «СИ» и «СЯ» слегка шипяще. |
ХАй (да) | иИЭ (нет) |
КАса (зонт) | иСЯ (врач) |
аОЙ (синий, зеленый) | сиРОЙ (белый) |
яМА (гора) | КИ (дерево) |
ДАрэ (кто) | НАн, НАни (что) |
Примечание: Данное расположение ударений в словах может изменяться, когда они используются в том или ином предложении.
Помните : неправильная расстановка ударения полностью изменяет значение слова! каМИ (бумага), КАми (волосы); КИ (дерево), ки (дух). |
ПОЛЕЗНЫЙ И СВОЕВРЕМЕННЫЙ СОВЕТ:
Вот так вот легко уже пройдено три первых урока японского языка. Когда будут пройдены все десять уроков, когда далее будут освоены азбуки Хирагана и Катакана, вы окажетесь на перепутье — как быть дальше и куда двигаться. Да, эти уроки делают невероятное — мягко и нежно заманивают читателя в «болото» японского языка. Обратно дороги уже не будет. Но куда идти дальше? И вот, чтобы не блуждать, вам понадобится чудо-компас и антималярийная таблетка. Этим удивительным инструментом на протяжении уже свыше десяти лет для тысяч читателей является книга Кандзявые эссе. После прочтения (запоем) и перепрочтения неоднократного (в удовольствие и ради удовольствия) читатели получают такой заряд любви к иероглифам и к японскому языку, что эта любовь не позволяет им сдаться, как бы тяжело не было в дальнейшем, и в результате, сегодня многие, кто начал с этой книги, живут в Японии, работают в японских компаниях, в посольстве и достигли других, не менее заметных высот.
Если заказать книгу прямо сейчас, то она по почте придет как раз к тому моменту, когда она понадобится. Причем не просто понадобится, а будет жизненно необходима. Мы рекомендуем сейчас позабодиться о дальнейшем успешном продвижении в японском языке и заказать книгу Кандзявые эссе.
Тональное японское ударение (акцент) на уроках для начинающих сайта- самоучителя японского языка.
Источник статьи: http://www.japlang.ru/lessons/l_04.html