Меню Рубрики

В японском языке есть ударение

Ударение в японском языке

Правила расстановки ударений при произнесении японских слов, цитата из статьи Бориса Иванова «Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей»:

Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:

Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».

Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».

Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».

Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).

Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).

Источник статьи: http://miuki.info/2010/09/udarenie-v-yaponskom-yazyke/

Как правильно ставить ударение в японском языке в словах и предложениях?

По сути в японском языке нет ярко выраженных ударений, что очень трудно осмыслить европейцам. В японском есть только повышение или понижение тона в предложении. В отличие от русского языка, где ударение силовое, в японском оно тональное или, как еще говорят, музыкальное: выше упомянутое понижение или повышение тона голоса.

Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?

Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».

2 0 · Хороший ответ

Насколько сложно учить японский язык русскому по сравнению с английским?

Ой не соглашусь, что английский легче. Некоторые пугаются иероглифики. Но не понимают, что учить иероглифы так же легко, как запоминать применимые в том же русском языке по сути иероглифы: 1, 2, 3, 4. в указанных цифрах есть логика — число углов в их оригиналах было: один угол, два угла, три угла (на почтовый конверт посмотрите — там сразу заметнее станет) и т.п. это же не буквы, а знаки, которые представляют в прочтении целые слова. В японских иероглифах тоже есть логика — ключи. И запоминать иероглифы тоже легко. А грамматика японского языка существенно легче.

Понимают ли японцы, корейцы, китайцы друг друга и так ли сильно отличаются их языки между собой?

У меня был такой случай. Попал на поезд Пекин-Москва. Со мной в купе ехала китаянка, а в соседнем купе ехала японка. Устно они друг друга не понимали, общались письменно, иероглифами. Как сказала китаянка (знает русский) многие иероглифы имеют одинаковое значение.

4 1 · Хороший ответ

我需要告訴我你要去哪裡-как произнести иероглиф на русском?

Как верно заметила Дарья К, если произнести фразу по-русски, носитель вас не поймёт. К тому, же, фраза странно переводится: «Мне нужно сказать себе, куда ты собираешься пойти».

Какой язык легче выучить китайский или японский?

Японский.

Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:

Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.

Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах.

В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.

  1. Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.

Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.

Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_pravilno_stavit_udarenie_v_iaponskom_04cc9dec/

«УДАРЕНИЕ» В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ или ТОНАЛЬНОСТЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

«Ударения» в японских словах не являются ударно-силовыми , как в русском языке. В отличие от европейских языков, речь японца мелодично-напевна . Напевность японской речи, прежде всего, достигается за счет повышения голосового тона.

Попробуем произнести слово «курой» (чёрный) так, как и хочется его произнести — с ударением на букву » О «.

А теперь произнесём его так, как произнес бы его японец. Для этого слог » КУ » (безударный) должен быть произнесён на одной ноте, а слог » РОЙ » (подударный) на другой, более высокой.

Ещё пример: попробуем произнести слово » ватакуси » (я). Первый слог его безударный (то есть голосовой тон пониже), а второй, третий и четвертый слоги — ударные (то есть тон воспроизведения их выше относительно первого).

На письме выделение голосовой нональностью никак не отмечается. Просто надо знать как произносятся те или иные слова. В учебниках часто повышение или понижение тона отмечают (если это надо) ломанной горизонтальной линией. Над неударными слогами она расположена ниже, а над ударными выше.

Мы здесь для лучшего понимания, по мере надобности, будем подударные слоги писать большими буквами, а безударные — маленькими ( ваТАКУСИ ).

Помним, что такого способа выделения подударных слогов в природе не существует (по крайней мере, автору этих строк в известных ему учебниках не встречался) .

Задание №1
Потренируемся в произношении уже известных нам слов.

ваТАК У СИ (я) иЭ (дом) аКАЙ (красный)
аНАта ;(ты, вы) ХОн (книга) куРОЙ (черный)
гаК У СЭЙ (студент) НЭко (кошка) эМП И Ц У (карандаш) сэНСЭй (учитель) куРУМА (машина) Ий (хороший)

Задание №2
Разберём произношение новых слов и выучим их.
Произносим «СИ» и «СЯ» слегка шипяще.

ХАй (да) иИЭ (нет)
КАса (зонт) иСЯ (врач)
аОЙ (синий, зеленый) сиРОЙ (белый)
яМА (гора) КИ (дерево)
ДАрэ (кто) НАн, НАни (что)

Примечание: Данное расположение ударений в словах может изменяться, когда они используются в том или ином предложении.

Помните : неправильная расстановка ударения полностью изменяет значение слова! каМИ (бумага), КАми (волосы); КИ (дерево), ки (дух).

ПОЛЕЗНЫЙ И СВОЕВРЕМЕННЫЙ СОВЕТ:

Вот так вот легко уже пройдено три первых урока японского языка. Когда будут пройдены все десять уроков, когда далее будут освоены азбуки Хирагана и Катакана, вы окажетесь на перепутье — как быть дальше и куда двигаться. Да, эти уроки делают невероятное — мягко и нежно заманивают читателя в «болото» японского языка. Обратно дороги уже не будет. Но куда идти дальше? И вот, чтобы не блуждать, вам понадобится чудо-компас и антималярийная таблетка. Этим удивительным инструментом на протяжении уже свыше десяти лет для тысяч читателей является книга Кандзявые эссе. После прочтения (запоем) и перепрочтения неоднократного (в удовольствие и ради удовольствия) читатели получают такой заряд любви к иероглифам и к японскому языку, что эта любовь не позволяет им сдаться, как бы тяжело не было в дальнейшем, и в результате, сегодня многие, кто начал с этой книги, живут в Японии, работают в японских компаниях, в посольстве и достигли других, не менее заметных высот.

Если заказать книгу прямо сейчас, то она по почте придет как раз к тому моменту, когда она понадобится. Причем не просто понадобится, а будет жизненно необходима. Мы рекомендуем сейчас позабодиться о дальнейшем успешном продвижении в японском языке и заказать книгу Кандзявые эссе.

Тональное японское ударение (акцент) на уроках для начинающих сайта- самоучителя японского языка.

Источник статьи: http://www.japlang.ru/lessons/l_04.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии