Поиск ответа
Вопрос № 273752 |
Мне бы хотелось узнать, нет ли свободных вакансий в вашей фирме?
Правильно ли я расставил знаки препинания, или это предложение в корне невер но? Спасибо заранее.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание свободная вакансия лексически избыточно: вакансия – это вакантная должность, т. е. никем не занятая, не замещенная. Нужно перестроить предложение.
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, с чем связана постановка ударения в слове включЁн (почему не вклЮчен)? В некоторых источниках видела подобные разграничения по семантике: включЁн — занесен в список, вклЮчен — включить компьютер. Это в корне невер но? Почему второе считается ошибкой? Значения слова никак не влияют на постановку ударения?
Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В конце XVIII века в русском языке начался интересный процесс, продолжающийся до сих пор: у глаголов на — ить в личных формах ударение стало смещаться ближе к началу слова. Какие-то глаголы уже прошли этот путь: было варИшь – стало вАришь, было дарИшь – стало дАришь , было грузИшь – стало грУзишь, какие-то – только начали движение в эту сторону. То же самое происходит, кстати, с глаголом звонить , к которому неизбежно приковано общественное внимание. Он подчиняется общей языковой тенденции, поэтому рано или поздно вариант звОнишь (запрещаемый сейчас) обязательно станет нормативным (и дело здесь не в «массовой безграмотности», а в законах развития языка).
Глагол включить проходит тот же путь. Сейчас литературная норма – включИт ( и включЁн) во всех значениях, но в вышедшем в 2012 году «Большом орфоэпическом словаре русского языка» ударение вклЮчит ( и вклЮчен) уже дано в качестве допустимого (правда, пока это единственный словарь, который разрешил так говорить).
Что касается связи между ударением и значением, то в некоторых глаголах на — ить , где ударение сместилось ближе к началу слова, варианты «разошлись» по значениям: кОсит траву – косИт глазами, чИнит карандаш – чинИт препятствия. Произойдет ли такое с глаголом включить , пока сказать сложно. Сейчас, как сказано выше, предпочтительно включИт, включЁн во всех значениях.
Как правильно » в корне невер но» или «вкорне неверно»? Спасибо.Наталья
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, уважаемые друзья! Я вам писал, но, возможно, письмо не дошло. Иногда, казалось бы, незначительная деталь надолго портит настроение близким людям, расстраивает взаимоотношения. Стал свидетелем нешуточного спора. Несколько знакомых (учившихся в пединституте на учителя русского языка), бия себя в грудь, доказывали, что название статьи («Содовые прописи // утихомирят кашель и зубную боль и избавят от повышенной потливости, панариция, крапивницы»), опубликованной в городской газете, неправильно. Мол, нет такого слова (пропись(-и)) в русском языке в таком значении. Бывшая библиотекарь же доказывала: в аптечном деле это расхожий термин. Ее поддержала еще одна филолог. Остальные категорически возражали, оставаясь при своем мнении и ссылаясь на 17-томный Словарь современного русского литературного языка, выходивший лет 40-50 тому назад. Действительно, там нет «фармацевтического» значения прописи. И это был для ревнителей чистоты русского языка, пожалуй, главный аргумент. («Мало ли кто как говорит?!») При этом казалось, что молодые (25-30 лет) спорщицы в медицинском контексте это слово не встречали. Малочисленная (вдвоем) противоположная сторона, люди постарше, — кто мягче, кто тверже – отстаивала правоту автора статьи. И мне кажется, правда на их стороне. Кстати, большинство рекомендовали «правильное» название: «Содовые рецепты. ». Рассудите, пожалуйста, поссорившихся. Верно ли название статьи? Допустимо-недопустимо. Возможен ли второй вариант, со словом «рецепты»? Если возможны оба – какой из них стилистически предпочтительнее? (Мне кажется – первый.) Или оба варианта в корне невер ны? Расставьте точки над i. Где найти толкование слов «рецепт» и «пропись» по теме спора? *** Привожу выдержку из статьи: «Домашнее лекарство Содовые прописи утихомирят кашель и зубную боль и избавят от повышенной потливости, панариция, крапивницы Еще в 1861 году научились синтезировать и широко использовать питьевую соду (двууглекислый натрий), и не только в быту, и в промышленности, а и в медицине. Существует немало рецептов ее использования при различных заболеваниях. * Полоскание горла и полости рта раствором питьевой соды улучшает состояние при ангине, фарингите, ларингите, стоматите: разведите 1-2 ч. л. соды в стакане теплой воды и полощите рот и горло 5-6 раз в течение дня. * Питьевая сода смягчит кашель: 1 ч. л. соды разведите в стакане горячего молока и выпейте на . * И, наконец, сода может смягчить синдром похмелья. Он усугубляется тем, что в организме накапливается много кислот, а сода помогает восстановить кислотно-щелочное равновесие. Хотите экстренно выйти из состояния похмелья — выпейте в течение часа 1 литр содового раствора (5-6 г соды), а в течение следующего часа – не менее 0,5 л жидкости с 2-3 г соды. Как видите, сода – незаменимый помощник. И очень важно, чтобы она была в вашем доме всегда и на видном месте». *** Прошу прощения за длинный вопрос. Спасибо! С уважением, инженер Алексей.
Ответ справочной службы русского языка
Помогите, пожалуйста, установить истину. Стал свидетелем нешуточного спора. Несколько знакомых (учившихся в пединституте на учителя русского языка), бия себя в грудь, доказывали, что название статьи («Содовые прописи // утихомирят кашель и зубную боль и избавят от повышенной потливости, панариция, крапивницы»), опубликованной в общегородской газете, неправильно. Мол, нет такого слова (пропись(-и)) в русском языке в таком значении. Бывшая библиотекарь же доказывала: в аптечном деле это расхожий термин. Ее поддержала еще одна филолог. Остальные категорически возражали, оставаясь при своем мнении и ссылаясь на 17-томный Словарь современного русского литературного языка, выходивший лет 40-50 тому назад. Действительно, там нет «фармацевтического» значения прописи. И это был для ревнителей чистоты русского языка, пожалуй, главный аргумент. («Мало ли кто как говорит?!») При этом казалось, что молодые (25-30 лет) спорщицы в медицинском контексте это слово не встречали. Малочисленная (вдвоем) противоположная сторона, люди постарше, — кто мягче, кто тверже – отстаивала правоту автора статьи. И мне кажется, правда на их стороне. Большинство рекомендовали «правильное» название: «Содовые рецепты. ». Рассудите, пожалуйста, поссорившихся. Верно ли название статьи? Допустимо-недопустимо. Возможен ли второй вариант, со словом «рецепты»? Если да – какой из них стилистически предпочтительнее? (Мне кажется – первый.) Или оба варианта в корне невер ны? Расставьте точки над i. Значение слова, сочетаемость, где найти его толкование по теме спора? *** Привожу выдержку из статьи: «Домашнее лекарство Содовые прописи утихомирят кашель и зубную боль и избавят от повышенной потливости, панариция, крапивницы Еще в 1861 году научились синтезировать и широко использовать питьевую соду (двууглекислый натрий), и не только в быту, и в промышленности, а и в медицине. Существует немало рецептов ее использования при различных заболеваниях. * Полоскание горла и полости рта раствором питьевой соды улучшает состояние при ангине, фарингите, ларингите, стоматите: разведите 1-2 ч. л. соды в стакане теплой воды и полощите рот и горло 5-6 раз в течение дня. * Питьевая сода смягчит кашель: 1 ч. л. соды разведите в стакане горячего молока и выпейте на . * И, наконец, сода может смягчить синдром похмелья. Он усугубляется тем, что в организме накапливается много кислот, а сода помогает восстановить кислотно-щелочное равновесие. Хотите экстренно выйти из состояния похмелья — выпейте в течение часа 1 литр содового раствора (5-6 г соды), а в течение следующего часа – не менее 0,5 л жидкости с 2-3 г соды. Как видите, сода – незаменимый помощник. И очень важно, чтобы она была в вашем доме всегда и на видном месте.» *** Прошу прощения за длинный вопрос. Спасибо! С уважением, инженер Алексей.
Ответ справочной службы русского языка
Слово _прописи_ в значении ‘рецепты’ уместно в профессиональной речи. В данном случае перед нами публицистический текст, и именно из-за стиля возникает противоречие. С одной стороны, публицистический стиль предполагает доходчивость изложения и употребление слов, понятных массовому читателю. С другой стороны, газетная статья не исключает использование терминов и профессиональной лексики. На наш взгляд, если после прочтения статьи значение слова _прописи_ в заголовке становится ясным, его употребление уместно.
Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B2%20%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B5%20%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80
В КОРНЕ
Он в корне изменил свое мнение.
Пресечь зло в корне.
Смотреть что такое В КОРНЕ в других словарях:
В КОРНЕ
• В КОРНЕ<<>> [PrepP; Invar; adv]===== 1. в корне изменить что, измениться, не соглашаться и т.п. to change sth., change, disagree etc) totally, entir. смотреть
В КОРНЕ
в корне во всех отношениях, всесторонне, чисто, целиком, полностью, во всем, радикально, кардинально, весь, до конца, сплошь, до основания, во всем объеме, радикальным образом, в полном объеме, коренным образом, совершенно, целиком и полностью, в полном смысле слова, в полной мере, от начала до конца, абсолютно, совсем, вполне, окончательно, всецело Словарь русских синонимов. в корне нареч, кол-во синонимов: 26 • абсолютно (69) • в полной мере (36) • в полном объеме (29) • в полном смысле слова (58) • весь (59) • во всем (35) • во всем объеме (30) • во всех отношениях (41) • вполне (33) • всесторонне (31) • всецело (37) • до конца (61) • до основания (33) • кардинально (28) • коренным образом (28) • окончательно (49) • от начала до конца (39) • полностью (122) • радикально (32) • радикальным образом (28) • совершенно (103) • совсем (94) • сплошь (46) • целиком (72) • целиком и полностью (86) • чисто (77) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во всем объеме, во всех отношениях, вполне, всесторонне, всецело, до конца, до основания, кардинально, коренным образом, окончательно, от начала до конца, полностью, радикально, радикальным образом, совершенно, совсем, сплошь, целиком, целиком и полностью, чисто. смотреть
В КОРНЕ
• в корне враждебный• в корне изменить• в корне измениться• в корне неверно• в корне неправый• в корне неправильный• в корне отличаться• в корне отличн. смотреть
В КОРНЕ
Разг. Экспрес. 1. Совсем, совершенно (отвергать что-либо, не соглашаться с чем-либо). [Раглан] всем видом своим показывал, что он в корне не согласен с. смотреть
В КОРНЕ
1) Орфографическая запись слова: в корне2) Ударение в слове: в к`орне3) Деление слова на слоги (перенос слова): в корне4) Фонетическая транскрипция сло. смотреть
В КОРНЕ
. изменять в корне • These changes profoundly (or radically) alter the nature of . Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном с. смотреть
В КОРНЕ
Он в корне изменил своё поведение. Пресечь зло в корне.Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во в. смотреть
В КОРНЕ
в корне (изменить)Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во всем объеме, во всех отношениях, вполн. смотреть
В КОРНЕ
в к’орне (совсем, совершенно; прес’ечь) Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во всем объеме, во . смотреть
В КОРНЕ
radicalmente, pela raizСинонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во всем объеме, во всех отношениях, . смотреть
В КОРНЕ
彻底[地]; 根本上Синонимы: абсолютно, в полной мере, в полном объеме, в полном смысле слова, весь, во всем, во всем объеме, во всех отношениях, вполне, всест. смотреть
В КОРНЕ
в корне во всех отношениях, всесторонне, чисто, целиком, полностью, во всем, радикально, кардинально, весь, до конца, сплошь, до основания, во всем объеме, радикальным образом, в полном объеме, коренным образом, совершенно, целиком и полностью, в полном смысле слова, в полной мере, от начала до конца, абсолютно, совсем, вполне, окончательно, всецело
В КОРНЕ
(совершенно) radicalmente, completamente, absolutamenteизменить в корне — cambiar radicalmenteв корне уничтожить (пресечь) — destruir completamente, ex. смотреть
В КОРНЕ
Ударение в слове: в к`орнеУдарение падает на букву: оБезударные гласные в слове: в к`орне
Источник статьи: http://rus-orthography-dict.slovaronline.com/3002-%D0%B2%20%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B5