Использование возвратных глаголов
No se ve nada
Как мы знаем, возвратные глаголы выражают действия, направленные на себя: levantarse подниматься (поднимать себя), prepararse — готовиться (готовить себя), etc. Это является их основной, но не единственной функцией. Возвратные глаголы могут широко применяться в ряде других случаев, также довольно распространённых в испанском языке. Сейчас мы детально рассмотрим эти дополнительные функции, и, тем самым, сделаем общий обзор испанских возвратных глаголов.
1. Действие, направленное на себя
Начнём с уже известного нам случая использования возвратных глаголов. Освежим это в памяти, представив несколько наглядных примеров.
Laura mira a Ricardo — Лаура смотрит на Рикардо
Laura se mira en el espejo — Лаура смотрится в зеркало
Mi amigo llama a su papá — Мой друг зовёт своего папу
Mi amigo se llama Juan — Моего друга зовут Хуан (дословно: Мой друг зовётся Хуан)
Levanto una maleta grande — Я поднимаю большой чемодан
Me levanto a las ocho — Я поднимаюсь в восемь
Alba lava el pelo a su hija — Альба моет голову своей дочке
Alba se lava el pelo — Альба себе моет голову
Иногда местоимение -se может дословно переводиться на русский язык как «себе».
Нужно помнить, к тому же, что не все глаголы можно дословно перевести на русский язык, сохранив при этом возвратную форму. Другими словами, возвратные глаголы в русском и испанском языках не всегда совпадают.
Скажи самостоятельно по-испански:
Мой папа покупает машину моей маме
Мой папа покупает машину себе
2. Взаимное действие
Перейдём к другой функции возвратных глаголов — выражению взаимного действия. Под этим понимается случай, когда несколько лиц выполняют одно и то же действие по отношению друг к другу.
Для примера представь следующую картину. Два друга (назовём их Даниель и Рафа) звонят друг другу каждый день. Даниель звонит Рафаелю, и Рафаель звонит Даниелю. Другими словами можно сказать, что они созваниваются. Глагол «созваниваются» как раз и указывает на то, что это действие является взаимным.
Daniel y Rafa se llaman cada día — Даниель и Рафа созваниваются каждый день (Звонят друг другу)
Подобные предложения чаще всего переводятся на русский язык с помощью сочетания «друг друга» в разных вариациях.
Разбери другие подобные случаи.
Anita y Leonardo se miran — Анита и Леонардо смотрят друг на друга
Carlos y Ricardo se hablan — Карлос и Рикардо разговаривают друг с другом
Nos amamos — Мы любим друг друга
Глаголов, с помощью которых можно оформить возвратное действие, большое множество.
Скажи самостоятельно по-испански:
Вы видитесь каждую субботу (vosotros)
Мы не понимаем друг друга
3. Формы страдательного залога
Формы страдательного залога также могут быть выражены возвратными глаголами. Говоря простым языком, страдательный залог — это такая форма, которая показывает, что не какой-то субъект производит действия над объектами, а объекты сами производят это действие над собой.
En la tienda se venden frutas — В магазине продаются фрукты (Не кто-то их продаёт, а они сами продаются)
Esta casa no se vende — Этот дом не продаётся
A lo lejos se ve una torre — Вдалеке виднеется башня
Desde la calle se oye música — С улицы слышится музыка
¿Cómo se escribe esta palabra? — Как пишется это слово?
По большому счёту, это не что иное, как действия, направленные на себя. Мы просто решили выделить страдательный залог как отдельный случай использования возвратных глаголов, чтобы дать понять, как можно строить испанские предложения в страдательном залоге.
Эти здания освещаются ночью
4. Безличные формы
Как в русском, так и в испанском достаточно часто встречаются, так называемые, безличные предложения. Это такие предложения, в которых вообще отсутствует субъект, совершающий действие.
En España se vive bien — В Испании хорошо живётся
В этом предложении отсутствует подлежащее. Имеется ввиду, что всем хорошо живётся.Как видишь, глагол в безличной форме должен стоять в третьем лице единственного числа (él, ella).
¿Cómo se dice «te quiero» en ruso? — Как говорится «я тебя люблю» по-русски?
Aquí no se ve nada — Здесь ничего не видно
Очень часто подобные глаголы переводятся на русский множественным числом.
En España se come mucho — В Испании много едят
Aquí no se fuma — Здесь не курят
En Brasil se habla portugués — В Бразилии говорят на португальском
Кроме того, бывают случаи, которые не переводятся на русский язык дословно с помощью какого-либо глагола.
Aquí se puede fumar — Здесь можно курить
No se puede entrar con perros — Нельзя входить с собаками
En este lugar se está bien — В этом месте хорошо (приятно находиться)
¿Se sabe algo de Juan? — Что-нибудь известно о Хуане?
В Доминиканской Республике много танцуют
Здесь нельзя разговаривать по телефону
5. Другое значение
Иногда при добавлении к глаголу возвратного местоимения -se , глагол приобретает другое значение.
Mañana me voy — Завтра я уезжаю
¿Te vas o te quedas? — Ты уходишь или остаёшься?
llevarse — уносить, увозить, забирать
Mira, alguien se lleva tu maleta — Смотри, кто-то уносит твой чемодан
Все рассмотренные нами функции возвратных глаголов переплетаются между собой. Их всех объединяют какие-то общие черты. Более простыми для понимания являются случаи, которые могут быть дословно переведены на русский язык, но иногда перевести предложения дословно не представляется возможным. Эти случаи нужно стараться понять с точки зрения испанского языка. По мере твоего продвижения вперёд, ты будешь всё больше сталкиваться с новыми интересными возвратными глаголами. Запоминай их и пытайся для себя определить, какую роль в испанской речи они играют.
Ejercicios
Упражнения
Переведи следующие предложения на русский язык и определи функцию возвратного глагола
1. ¿Nos vemos mañana? 2. ¿Cuándo te vas a España? 3. Miguel y María se casan en mayo; 4. Aquí no se puede pasear a los perros; 5. En Argentina se come mucho; 6. En Brasil se celebran muchos carnavales; 7. No me compro nunca un piso en Moscú, es muy caro; 8. No nos entendemos, porque hablamos distintas lenguas; 9. ¿Te sientes bien? Te ves cansada; 10. ¿Te vas o te quedas?
Вырази с помощью возвратного глагола взаимное действие
Roberto mira a Ana. Ana mira a Roberto — Se miran
1. Silvia quiere a Luís. Luís quiere a Silvia — … ; 2. Nosotros llamamos al jefe. El jefe llama a nosotros — … ; 3. Sebastián se casa con Julia. Julia se casa con Sebastián — … ; 4. Los españoles no entienden a los franceses. Los franceses no entienden a los españoles — … ; 5. Mi papá ayuda al vecino. El vecino ayuda a mi papá — … .
Вырази с помощью возвратного глагола страдательный залог
En esta tienda los vendedores venden carne — En esta tienda se vende carne
1. Los españoles comen los churros con chocolate — … ; 2. Los españoles celebran la Semana Santa en primavera — … ; 3. El cocinero prepara la ensalada con mayonesa — … ; 4. Nosotros escribimos la palabra «ventana» con V — … ; 5. El profesor no puede explicar este fenómeno — … .
Поставь предложения в безличную форму с помощью возвратного глагола
En España comen mucho — En España se come mucho
1. En Argentina bailan tango a menudo — … ; 2. Aquí no fuman — … ; 3. Los clientes no pueden traer bebidas — … ; 4. En esta ciudad la gente vive muy bien — … ; 5. En esta fiesta beben mucho — … .
Переведи предложения на испанский язык
1. Как сказать «привет» по-испански? 2. Мария и Елена часто видятся; 3. Здесь можно разговаривать громко? 4. Ты уже уходишь? 5. Что ты говоришь? Ничего не слышно; 6. Как делаются эти упражнения? 7. Эта книга читается очень легко; 8. По утрам я себе делаю кофе с молоком; 9. Сегодня дети чувствуют себя лучше; 10. В Италии нельзя курить на улице.
Источник статьи: http://castellano.ru/uchebnik/modul1/urok14tema3/
Возвратные глаголы
Me levanto a las 7
Как и в русском языке, в испанском также существуют возвратные глаголы. Возвратными называются такие глаголы, которые обозначают действия, направленные на себя. Для наглядного примера, попробуй сказать, в чём заключаются отличия следующих русских глаголов:
Глаголы с частицей -ся как раз указывают на то, что действия производятся над собой: поднимать себя, смотреть на себя, готовить себя. В испанском языке форму возвратности образует местоимение -se , которая также прибавляется к глаголу.
Сделать из обычного глагола возвратный достаточно легко. Однако, не смотря на эту простоту, спрягаются возвратные глаголы по-особенному. Наша тема, прежде всего, заключается в том, чтобы научиться правильно использовать все формы подобных глаголов в Presente de Indicativo . Поэтому возьмём любой возвратный глагол и проспрягаем его во всех лицах.
tú — te miras (ты смотришься)
él, ella, usted — se mira (он, она смотрится, Вы смотритесь)
nosotros — nos miramos (мы смотримся)
vosotros — os miráis (вы смотритесь)
ellos, ellas, ustedes — se miran (они смотрятся, Вы смотритесь)
Из примера видно, что при спряжении возвратных глаголов местоимение -se отделяется от глагола, переходит в начало и меняет свою форму в зависимости от лица. Тем временем, окончания глаголов остаются совершенно обычными. Это значит, что для правильного спряжения возвратных глаголов единственное, что тебе надо запомнить, это формы возвратного местоимения: me, te, se, nos, os, se.
Проспрягай таким же образом глагол prepararse — готовиться.
Для проверки подведи курсор к каждому лицу.
Приведём примеры предложений с двумя рассмотренными глаголами.
Cristina se mira en el espejo — Кристина смотрится в зеркало
Me preparo para la clase — Я готовлюсь к уроку
Ученики всегда хорошо готовятся
Я смотрюсь в зеркало и выхожу из дома
Представим ещё несколько возвратных глаголов. Проспрягай каждый из них.
¿A qué hora te levantas? — Во сколько ты встаёшь?
En verano nos bañamos en el río — Летом мы купаемся в реке
María se pinta cada mañana — Мария красится каждое утро
Я встаю в семь часов утра
Вы купаетесь в море летом?
Необходимо также учитывать тот факт, что русские и испанские возвратные глаголы далеко не всегда совпадают. К примеру, глагол ducharse (принимать душ) в испанском языке является возвратным, а в русском нет. Та же ситуация обстоит с глаголом ponerse (надевать).
Me ducho dos veces al día — Я принимаю душ два раза в день
Elisa se pone la chaqueta — Элиса надевает куртку
Существуют и обратные случаи, когда в русском языке используется возвратный глагол, а на испанский переводится обычным.
La clase empieza a las nueve — Урок начинается в девять
Las tiendas cierran temprano — Магазины закрываются рано
Иногда местоимение -se может означать не только «себя», но и «себе». Например, глагол lavar переводится как «мыть». Обычный глагол lavar может быть использован по отношению к каким-то предметам вокруг нас:
Lavo el coche — Я мою машину
Mi mamá lava los vasos — Моя мама моет стаканы
Если мы хотим сказать, что моем что-то себе: руки, лицо, голову — в этом случае нужен обязательно возвратный глагол lavarse .
Me lavo el pelo — Я мою голову (себе)
Miguel se lava la cara — Мигель умывается (моет себе лицо)
Будет неправильно, если мы скажем: Lavo el pelo или Miguel lava la cara . Такие предложения будут означать, что действия производятся над кем-то другим: Мою чужую голову, Мигель умывает кого-то другого.
Глаголы с орфографическими чередованиями также могут иметь возвратную форму. В их случае нужно уже обращать внимание как на местоимение -se , так и на изменения гласных или согласных в основе. Рассмотрим один из таких глаголов вместе.
acostarse — ложиться спать
él, ella, usted — se ac ue sta
ellos, ellas, ustedes — se ac ue stan
Los niños se acuestan temprano — Дети рано ложатся спать
¿A qué hora te acuestas? — Во сколько ты ложишься?
Проспрягай следующие глаголы самостоятельно. Типы их чередований указаны в скобках.
despertarse — просыпаться (e — ie)
Обрати внимание на то, что глаголы dormir и dormirse имеют разный смысл. Глаголы vestirse и ponerse также различны по значению.
José duerme nueve horas — Хосе спит девять часов
José se duerme rápido — Хосе быстро засыпает
Me levanto de la cama y me visto — Я встаю с постели и одеваюсь
Me pongo los pantalones — Я надеваю брюки
С глаголом vestirse нельзя уточнять конкретный предмет одежды, так как vestirse значит одеваться вообще.
Не говори: Me visto una chaqueta — Я одеваюсь куртку
И последнее, на чём стоит немного остановить взгляд, это на отрицательных предложениях. Мы знаем, что отрицательная частица no должна ставиться перед глаголом. Но тут у нас появляется ещё местоимение -se в разных своих формах. Так вот, частицу no следует применять перед возвратным местоимением.
David no se ducha por la mañana — Давид не принимает душ утром
Yo no me pinto el pelo — Я не крашу волосы
Вы не смотритесь в зеркало (vosotros)
Возвратных глаголов очень много, и большинство из них происходит от обычных глаголов с помощью добавления местоимения -se . Ниже представим небольшой список новых глаголов, чтобы можно было ими пользоваться уже сейчас. И безусловно, они встретятся в упражнениях. Учи их, привыкай к их использованию и не забывай про формы местоимения -se .
sentirse — чувствовать себя (e — ie) — не путать с sentarse — садиться
Ejercicios
Упражнения
Поставь глаголы в правильную форму
1. Yo (levantarse) a las diez de la mañana; 2. ¿A qué hora (levantarse) ustedes? 3. Los estudiantes (prepararse) para el examen; 4. ¿Por qué no (prepararse, vosotros) para la clase de español? 5. Yo no (ducharse) por la noche; 6. Susana (mirarse) en el espejo antes de salir de casa; 7. ¿(lavarse, tú) las manos antes de comer? 8. Mi amigo (llamarse) Mario; 9. (lavarse, nosotros) los dientes dos veces al día; 10. Ella (acostarse) siempre muy tarde;11. Los niños no (dormirse) muy rápido.
Дай утвердительные ответы на вопросы
1. ¿Te lavas la cara por la mañana? — Sí, … ; 2. ¿Te preparas bien para las clases? — Sí, … ; 3. ¿Os levantáis temprano? — Sí, … ; 4. ¿Se peina usted cada día? — Sí, … ; 5. ¿Te acuestas tarde? — Sí, … ; 6. ¿Silvia se casa con Juan? — Sí, … ; 7. ¿Te pones un gorro en invierno? — Sí, … ; 8. ¿Tu papá se afeita cada día? — Sí, … ; 9. ¿Te llamas Manolo? — Sí, … ; 10. ¿Se lavan ustedes las manos cuando llegan a casa? — Sí, … ; 11. ¿Se despierta usted a las diez? — Sí, … .
Дай отрицательные ответы на вопросы
1. ¿Te sientes bien? — No, … ; 2. ¿Te duermes rápido? — No, … ; 3. ¿Os quedáis en casa hoy? — No, … ; 4. ¿Te vistes cuando llegas a la playa? — No, … ; 5. ¿Tus amigas se pintan los labios a menudo? — No, … ; 6. ¿Os casáis en junio? — No, … ; 7. ¿Te lavas los dientes después de desayunar? — No, … ; 8. ¿Los turistas se bañan en el mar en invierno? — No, … ; 9. ¿Se ponen ustedes chaquetas en verano? — No, … ; 10. ¿En la clase te sientas en el sillón del profesor? — No, … .
Переведи предложения на испанский язык
1. Я просыпаюсь в десять, но встаю в одиннадцать; 2. Мои дети плохо готовятся к урокам; 3. Летом Кристина выходит замуж за Роберто; 4. Ты красишь волосы? 5. Я надеваю куртку и выхожу из дома; 6. Когда учитель входит с класс, ученики садятся; 7. Моя бабушка хорошо себя чувствует; 8. Обычно мы ложимся в двенадцать ночи; 9. Я чищу зубы три раза в день; 10. Вы бреетесь каждый день? (usted) 11. Меня зовут Габриэль, а вас как зовут? (vosotros)
Переведи предложения на испанский язык
1. Я встаю в восемь часов утра; 2. Он моет руки перед едой; 3. Мы смотримся в зеркало; 4. Анна и Лаура причёсываются и красятся; 5. Ты чистишь зубы три раза в день; 6. Во сколько ты встаёшь? 7. Ты быстро засыпаешь? 8. Вы просыпаетесь рано?; (ustedes) 9. Вы моете голову каждый день? (usted) 10. Как тебя зовут? 11. Как зовут твоих друзей? 12. Как зовут эту официантку? 13. Я не бреюсь каждый день; 14. Вы не одеваете шапку, когда выходите из дома? (vosotros)
Источник статьи: http://castellano.ru/uchebnik/modul1/urok14tema1/