Меню Рубрики

Употребление предлога de в испанском языке

Предлоги a y de

Preguntamos al profesor de español

Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.

Предлог a

У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.

Escucho música — Я слушаю музыку

но: Escucho a mi papá — Я слушаю своего папу

Pido la cuenta al camarero — Я прошу официанта счёт

Compramos regalos a los niños — Мы покупаем подарки детям

Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.

Hablo con el profesor — Я разговариваю с учителем

Compro un regalo para María — Я покупаю подарок для Марии

Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.

Yo voy al colegio — Я иду в школу

Mi marido vuelve a casa — Мой муж возвращается домой

Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .

Запомни и не путай:

Если мы находимся Где-то — ставим предлог en .

Если направляемся Куда-то — ставим предлог a .

Estoy en casa — Я нахожусь дома

Voy a casa — Я иду домой

José vive en Madrid — Хосе живёт в Мадриде

José viaja a Madrid — Хосе едет в Мадрид

El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе

Не говори: Voy en casa

Скажи самостоятельно по-испански:

Летом мы едем в Барселону

Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.

¿A dónde vas? — Куда ты идёшь?

Voy al museo — Я иду в музей

Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.

Куда ты едешь в пятницу?

В пятницу я еду в деревню

Куда вы идёте сегодня вечером?

Сегодня вечером мы идём в кино

Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar — входить. С ним должен идти предлог en .

Entro en la habitación — Я вхожу в комнату

Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.

¿Dónde pones la ropa? — Куда ты кладёшь одежду?

Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф

Куда ты кладёшь книги?

Я кладу книги на полку

Марио входит в офис

Предлог de

В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.

Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.

La clase de español — Урок (кого? чего?) испанского

La abuela de Miguel — Бабушка Мигеля

¿De quién es el lápiz? — Чей это карандаш?

Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.

mesa de madera — деревянный стол (дословно: стол из дерева)

hoja de papel — лист бумаги (или бумажный лист)

tarea de casa — домашнее задание

noche de verano — летняя ночь

В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.

noche de verano — просто летняя ночь

noche del verano — ночь конкретного лета

moneda de oro — золотая монета

moneda del oro — монета из того самого конкретного золота

papel de pared — обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)

papel de la pared — бумага или обои конкретной стены

Чья эта золотая монета?

Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение «из». В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.

Soy de Rusia — Я из России

El lunes Javier vuelve de Argentina — В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины

Соответственно, в вопросе «откуда?» также должен стоять предлог de .

¿De dónde eres? — Откуда ты?

¿De dónde vuelve Javier? — Откуда возвращается Хавьер?

Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .

Скажи самостоятельно по-испански:

Педро работает в аптеке

Где работает Педро?

Педро идёт в аптеку каждый день

Куда идёт Педро каждый день?

Педро выходит из дома в шесть утра

Откуда выходит Педро в шесть утра?

Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение «о».

Película de amor — Фильм о любви

Leo un libro de aventuras — Я читаю книгу о приключениях

Este artículo es de la historia de España — Эта статья об истории Испании

Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке

Ejercicios
Упражнения

Выбери между предлогами en и a

1. Mañana voy … Málaga; 2. Ahora estoy … Granada; 3. Mi marido vuelve … casa muy tarde; 4. Los señores García no están … casa; 5. ¿Cuándo viajas … Chile? 6. Tengo un billete de avión … Cuba; 7. Cristina vive … Paraguay; 8. ¿… dónde vas? 9. Trabajamos … una empresa pequeña; 10. Mis amigos me invitan … una fiesta.

В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их

1. Voy en el colegio cada día; 2. María estudia a la universidad; 3. ¿Vas a España en verano? 4. ¿Cuándo viajáis en Australia? 5. Estamos a casa; 6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde; 7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés; 8. ¿Estáis en Rusia? 9. Mi amiga me invita en un concierto de rock; 10. ¿En dónde vas por las tardes?

Переведи предложения на испанский язык

1. Я слушаю учителя внимательно; 2. Я не слушаю радио по утрам; 3. Бабушка читает книгу своему внуку; 4. Мария смотрит на Карлоса; 5. Я не вижу твоей машины; 6. Я не вижу Элису; 7. Мы не понимаем грамматику; 8. Мы не понимаем своих родителей; 9. Начальник объясняет секретарше задание; 10. Ученики спрашивают учителя.

Исправь ошибки в каждом предложении

1. No veo Marcos en el dormitorio; 2. Escuchamos a la radio cada día; 3. María llama su padre por las tardes; 4. José comprende su profesor; 5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta; 6. No escribo cartas mis padres; 7. El director explica la secretaria el trabajo para el día; 8. La mamá compra a un caramelo el niño; 9. Susana canta Marcos una canción; 10. Ramiro visita a los museos en Barcelona; 11. Ramiro visita su amigo en Barcelona.

Переведи предложения с испанского языка на русский

1. Día de fiesta; 2. La novia de Ramón es muy guapa; 3. Estas flores son del bosque; 4. La gente de Cuba es morena; 5. Salgo de casa muy temprano; 6. Roberto vuelve de Portugal el jueves; 7. Este jarrón de porcelana es muy caro; 8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón; 9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa; 10. ¿De qué es la película? — La película es de amor.

1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ; 2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ; 3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ; 4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ; 5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ; 6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ; 7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ; 8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ; 9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ; 10. ¿Es grande tu casa de campo? — No, … .

Переведи на испанский язык

1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции; 2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка; 3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом; 4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы; 5. ¿Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера; 6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике; 7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию; 8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание; 9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра; 10. Чей этот дом? — Этот дом директора нашей фирмы.

Источник статьи: http://castellano.ru/uchebnik/modul1/urok12tema1/

Употребление предлога de в испанском языке

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

bajo

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

из — при обозначении места, как исходного пункта движения;

о — при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо — hablar de algo)

desde

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

hasta

до (для указания предела времени или пространства)

para

sobre

tras

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de:

определенный артикль el + предлог а = al

определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. После глаголов движения:

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

  1. При обозначении времени: когда, во сколько:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

  1. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

  1. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

  1. В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог DE

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

  1. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

  1. Обозначение исходного пункта движения («из», «откуда?»):

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

  1. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог CON

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог EN

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог HACIA

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог SIN

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог SOBRE

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Предлог HASTA

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог DESDE

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ANTE

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

Источник статьи: http://entre-amigos.ru/preposiciones.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии