Как правильно говорить «шофёры» или «шофера»?
«Шофёры» следует правильно говорить с окончанием -ы согласно морфологической норме литературного русского языка.
У ряда существительных мужского рода, называющих человека по роду деятельности или его специальности, различают формы множественного числа с окончаниями -а/-я или -ы/-и . В речи сосуществуют формы:
- лектор — лектор ы ;
- доктор — доктор а ;
- офицер — офицер ы ;
- мастер — мастер а ;
- слесарь — слесар и ;
- профессор — профессор а .
Слово «шофёр» во множественном числе
В русском языке слово «шофёр» образует форму множественного числа «шофёры» с безударным окончанием -ы. В речи часто можно услышать другую форму этого существительного с ударным окончанием — «шофера́».
Слово «шофёр» с конечным -ёр является заимствованным из французского языка. Вот откуда эта тяга к ударному последнему слогу основы. Отметим, что произношение существительного в форме единственного числа «шо́фер» является неверным с точки зрения орфоэпической нормы русского литературного языка.
Нормативное ударение на гласном второго слога слова «шофёр» сохраняется и в его форме множественного числа «шофёры». Следовательно, в нем естественным является безударное окончание -ы.
Ударный второй слог сохраняется также в производном прилагательном, поэтому правильно скажем «шофёрский», а не «шо́ферский».
Вариант формы именительного падежа множественного числа существительного «шофера́» с ударным окончанием -а относят к просторечию, то есть он не является нормативным и находится вне границ морфологической нормы русского литературного языка. Хотя отметим, что в профессиональной среде бытуют словоформы «шофера́», «шоферо́в» с ударными гласными окончаний.
Поупражняемся в правильном произношении интересующего нас слова, прочитав следующие примеры.
Примеры
Автопарку требуются на постоянную работу опытные шофёры со стажем работы не менее пяти лет.
Все шофёры оформили путевые листы и отправились в поездку.
Некоторые шофёры работают в нашем автопарке много лет.
Источник статьи: http://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/shofyoryi-ili-shofera.html
Говорим правильно: «шоферы» или «шофера»?
Среди трудностей русского языка особо выделяются случаи колебания имен существительных в форме мн. ч. именительного падежа. Это такие слова, как «шоферы – шофера», «директоры – директора», «договоры – договора» и др. Рассмотрим специфику употребления подобных форм.
Почему существуют слова с несколькими вариантами окончаний
В современном справочнике «Грамматическая правильность русской речи» сказано, что в нашем языке существует не менее 300 слов, в которых наблюдаются колебания форм множественного числа именительного падежа.
Варианты на -а/-я или -ы/-и разграничиваются стилистически. Традиционно считается, что флексия -а употребляется в словах, которые относятся к сфере просторечия (диалектизмы) и профессиональной речи. Например, кондитеры и повара часто говорят «пекаря» вместо «пекари», а специалисты по обработке металлов произносят «слесаря» вместо литературного варианта «слесари». Если вы — таксист со стажем или опытный водитель, и у вас возник вопрос о том, как правильно: «шоферы» или «шофера«, значит, у вас появились сомнения относительно того, правильно ли говорят ваши коллеги по работе.
В современном русском языке выделяют не менее 70 слов, которые употребляются только с окончаниями -а/-я. Вот несколько примеров: автопоезда, вечера, доктора, паспорта, тормоза, холода, якоря.
Формы на -ы/-и чаще всего являются литературно нормированными и потому стилистически нейтральными. Теперь разберемся, как правильно – «шоферы» или «шофера».
Чем «шофЁры» отличаются от «шоферОв»?
Проверить правильность произношения можно по толковому или орфографическому словарю. В современном русском языке обе формы являются правильными. Однако при выборе варианта «шоферы» или «шофера» нужно руководствоваться сферой вашей речи.
В разговоре можно смело употреблять обе формы, но в письменной речи следует использовать вариант «шоферы», потому что именно он является наиболее правильным с точки зрения орфографии.
Какие бывают формы русского языка?
Русский язык, как и любой другой развитый, стилистически многообразен. Когда мы говорим о литературной норме, то имеем в виду в первую очередь письменную речь. Разумеется, что, скажем, в резюме нельзя написать: «Прошу принять меня на работу кассиршей», а нужно: «Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность кассира».
Параллельно с литературной нормой существует норма разговорная. Это тоже правильная речь, но она ограничена устной сферой. Это не значит, что говорить «шофера» нельзя, но эта форма стилистически маркирована и используется только как профессиональная или разговорная. В письменной речи этот вариант желательно не употреблять.
А вот формы слов, которые в словарях отнесены к просторечным, находятся за границами грамотного русского языка. К просторечию относятся, например, варианты «слесаря» и «токаря» – так действительно лучше не говорить.
Другие примеры слов с вариантами окончаний -а/-ы
Лингвисты нашли около 200 существительных, которые в форме мн. ч. именительного падежа имеют оба варианта. В большинстве своем это названия профессий и лиц по роду их деятельности. Ниже представлены некоторые примеры таких пар:
- «боцманы» – «боцмана» (спец., профессиональная речь);
- «бухгалтеры» – «бухгалтера» (разг.);
- «диспетчеры» – «диспетчера» (разг.);
- «директора» – «директоры» (устар.);
- «дьяконы» – «дьякона» (оба варианта равноправны);
- «инженеры» – «инженера» (просторечное);
- «инструкторы» – «инструктора» (разг.);
- «лоцман» – «лоцмана» (в речи моряков).
«ШофЁр» или «шОфер»?
Лексема «шофёр» пришла в русский язык из французского “chauffeur”. Суффикс -eur- используется для обозначения профессий: “professeur” – «учитель», “conducteur” – «кондуктор».
Ударение в слове «шофёр» должно падать на последний слог. И дело здесь не в том, что во французском языке ударение всегда стоит на последнем слоге, ведь мы не говорим «кондуктОр» или «профессОр». Вероятнее всего, причина в том, что слово «шофёр» сохранило присущий варианту-источнику звук -ё-, а в русском языке ударение всегда падает на тот слог, в котором есть этот звук.
Итак, форма «шОфер» является неправильной, хотя и встречается в речи водителей-профессионалов.
Синонимы слова «шофёр»
Конечно, в русском языке есть и другие слова, обозначающие лицо, управляющее автомобилем. Можно в любой речи говорить или «водитель», или «шофёр», потому что эти два синонима абсолютно равноправны.
Того, кто любит ездить очень быстро, но не всегда безопасно, называют «лихачом», а тот, для кого вождение автомобиля стало любимым хобби, можно назвать «автомобилистом».
Нечестного водителя-таксиста именуют «шоферюгой» или «водилой», а того, кто управляет автобусом, иногда называют словом «шеф». Эти формы относятся к сленгу.
Существуют и другие синонимы слова «шофёр», все они имеют собственный оттенок смысла.
Подытожим. В современном русском языке выбор варианта «шофёры» или «шофера» зависит от того, в устной или в письменной речи вы употребляете эти слова. В деловой переписке и официальной документации необходимо использовать вариант с окончанием -ы. В профессиональной деятельности (если вы работаете водителем), в разговоре с друзьями или коллегами допускается использовать оба варианта.
Источник статьи: http://fb.ru/article/339809/govorim-pravilno-shoferyi-ili-shofera
Правильное ударение в слове “ШОФЁР”
Содержание: ударение в слове “ШОФЁР”
“ШОФЁР” – это одушевлённое существительное мужского рода, которое происходит от французского слова “chauffeur”.
Как известно, во французском языке ударение всегда падает на последний слог.
Давайте теперь разберемся с произношением заимствованного слова в русском языке.
Для начала разобьём данное слово на фонетические слоги:
В слове “шофёр” 2 слога, 5 букв и 5 звуков.
Так какой же слог будет ударным в данном случае?
В разговорной речи бытует два варианта произношения анализируемого слова:
- “ш о́ фер”, где ударение падает на гласную букву “о” первого слога,
- “шоф ё р”, где ударение падает на гласную букву “ё” второго слога.
Как правильно – “ш О фер” или “шоф Ё р”?
Согласно орфоэпической норме русского языка ударение в слове “шофёр” следует ставить на второй слог.
Необходимо помнить, что слово “шофёр” в форме именительного падежа единственного числа всегда употребляется с буквой “ё” во втором слоге.
Как мы знаем, в русском языке, если в слове имеется буква “ё”, то она всегда будет ударной гласной.
Понаблюдаем за ударением в разных падежных формах единственного числа:
- и. п. кто? (что?) шоф ё р
- р. п. кого? (чего?) шоф ё ра
- д. п. кому? (чему?) шоф ё ру
- в. п. кого? (что?) шоф ё ра
- т. п. кем? (чем?) шоф ё ром
- п. п. о ком? (о чем?) шоф ё ре
Теперь понаблюдаем за ударением в разных падежных формах множественного числа:
- и. п. кто? (что?) шоф ё ры
- р. п. кого? (чего?) шоф ё ров
- д. п. кому? (чему?) шоф ё рам
- в. п. кого? (что?) шоф ё ров
- т. п. кем? (чем?) шоф ё рами
- п. п. о ком? (о чем?) шоф ё рах
Как мы видим, во всех формах ударение падает только на второй слог.
Отметим также, что во множественном числе существует и другая схема склонения, где слово употребляется с гласной “е” вместо гласной “ё” и ударение падает на третий слог.
- и. п. кто? (что?) шофер а́
- р. п. кого? (чего?) шофер о́ в
- д. п. кому? (чему?) шофер а́ м
- в. п. кого? (что?) шофер о́ в
- т. п. кем? (чем?) шофер а́ ми
- п. п. о ком? (о чем?) шофер а́ х
Примеры для закрепления:
- У Андрея появился личный шоф ё р после назначения на высокую должность.
- Его шоф ё р всегда носит чёрную униформу.
- Ему повезло, что шоф ё р попался не разговорчивым.
Источник статьи: http://russkiypro.ru/pravilnoe-udarenie-shofyor/