Меню Рубрики

Ударение в слове эсперанто

Словари Кондратьева:

эсперанто-русский,

русско-эсперантский

Грамматика эсперанто

Алфавит. Произношение

Алфавит языка эсперанто создан на латинской основе. В нём двадцать восемь букв , из них пять с надстрочным знаком ˆ и одна с надстрочным знаком ˘ 1 . Так как некоторые буквы латинского алфавита в разных языках читаются по-разному , то необходимо дать суммарную таблицу букв эсперантского алфавита с указанием произношения соответствующих звуков.

Табл. 1. Алфавит

Буква Название Произношение Примеры
A a a а akvo вода , aero воздух , sana здоровый , blanka белый
B b bo б bona хороший , birdo птица , laboro труд
C c co ц centro центр , anonco объявление , peco кусок
Ĉ ĉ ĉo ч ĉapo шапка , kaĉo каша , aĉeti покупать , riĉa богатый
D d do д domo дом , diri сказать , sidi сидеть , sed , но
E e e э ekzameno экзамен , dek десять , bone хорошо
F f fo ф forta сильный , konferenco конференция , afero дело
G g go г gasto гость , legendo легенда , tago день
Ĝ ĝ ĝo дж ( слитное) ĝardeno сад , etaĝo этаж , manĝi есть , кушать
H h ho h 2 homo человек , honoro честь , haro волос
Ĥ ĥ ĥo х 3 ĥaoso хаос , ĥoro хор , eĥo эхо
I i i и interesa интересный , sidi сидеть , vidi видеть
J j jo й juristo юрист , jaĥto яхта , krajonoj карандаши , vejno вена
Ĵ ĵ ĵo ж ĵurnalo газета , ĵeti бросать , ovaĵo яичница
K k ko к koro сердце , kesto ящик , kongreso конгресс , ok восемь
L l lo л ь ( полумягкое) laboro труд , litero буква , revolucio революция
M m mo м mi я , morgaŭ завтра , domo дом , komunismo коммунизм
N n no н nova новый , nacio нация , nia наш , bona хороший
O o o о oro золото , ok восемь , homo человек , forto сила
P p po п patro отец , plakato плакат , apud возле , por для
R r ro р rozo роза , revolucio революция , koro сердце
S s so с sana здоровый , sidi сидеть , kongreso конгресс
Ŝ ŝ ŝo ш ŝtofo материя , poŝo карман , freŝa свежий
T t to т tablo стол , teatro театр , ŝtato государство
U u u у universo вселенная , revolucio революция , unu один
Ŭ ŭ ŭo у краткое laŭdi хвалить , baldaŭ скоро , naŭ девять
V v vo в vagono вагон , vakso воск , trankvila спокойный
Z z zo з zono зона , пояс , dezerto пустыня , trezoro сокровище

В эсперанто нет никаких особых правил произношения. Девятое правило « Полной грамматики эсперанто» Л. Заменгофа гласит: «Каждое слово читается так , как оно пишется». Это значит , что в эсперанто устная , звучащая речь записывается фонетически , каждая фонема ( неделимая звуковая единица языка) записывается с помощью одной буквы , которая всегда , независимо от положения в слове и ударения , читается одинаково. Другими словами , в эсперанто между фонемами и буквами имеет место взаимно-однозначное соответствие: каждой фонеме соответствует только одна буква , каждой букве соответствует только одна фонема. Единственное требование — следование этому соответствию при чётком произношении всех звуков. Допустима , впрочем , свойственная русскому языку частичная ассимиляция , при которой глухие смычные [п], [т], [к] перед звонкими в ряде случаев могут озвончаться , а звонкие шумные [б], [в], [г], [д] перед глухими — оглушаться: ekzisti « существовать» — [экз`исти] или [эгз`исти], absoluta « абсолютный» — [абсол`юта] или [апсол`юта]. Однако ассимиляция крайне нежелательна на стыке морфем , особенно если она может привести к искажению смысла ( как в паре subtaso « блюдце» — suptaso « суповая чашка»). Поэтому слова korbtenilo « ручка корзины», subkonscio « подсознание», ekzumi « зажужжать» рекомендуется произносить только как [корбтэн`ил ь о], [субконсц`ио], [экз`уми] 4 . На стыке корней для удобства произношения можно сохранить окончание: korbotenilo. Кроме вышеуказанного вида ассимиляции допустима также палатализация ( смягчение) согласного перед j: panjo « мама» — [п`анйо] или [п`аньйо].

В эсперанто ударение всегда падает на предпоследний слог , на предпоследний гласный звук: p`atro « отец», sc`eno « сцена», s`ango « кровь», l`onga « длинный», v`ejno « вена», p`ajlo « солома», ofic`iro « офицер», ŝancel`iĝi « колебаться», matemat`iko « математика», fiz`iko « физика», dinam`iko « динамика», senceremoni`eco « бесцеремонность», mi k`antis « я пел», li subskr`ibus « он подписал бы». Из данного правила следует , что при суффиксальном словообразовании ударение перемещается: k`anti « петь» — kant`isto « певец» — kantist`ino « певица». При этом необходимо помнить следующее. Во-первых , слова , представляющие собой сочетание приставки mal и односложного слова pli , plej или tro , не являются исключениями из правила и также имеют ударение на предпоследнем слоге: m`alpli , m`alplej , m`altro. Во-вторых , полугласные звуки [j], [ŭ] в этом плане аналогичны согласным , поскольку не образуют слогов и не влияют на постановку ударения: l`ongaj , d`omoj , `antaŭ , ad`iaŭ , adi`aŭi , l`aŭdi , m`orgaŭ , morg`aŭa. В-третьих , стоящие рядом гласные звуки произносятся раздельно и являются независимыми слогами: nen`iam , ru`ino , konsc`ii , eksplu`ati , men`uo , bal`ai , pon`eo. Особенно это важно для образованных от интернациональных корней слов , в которых непосредственно перед окончанием стоит i ( таким образом оказывающееся под ударением): Franc`io , geograf`io , histor`io , internac`ia , garant`ii , melod`ie. Как видно из примеров , ударение в эсперантских и соответствующих им созвучных русских словах часто не совпадает.

При произношении аббревиатур ударение ставится следующим образом 5 . Некоторые аббревиатуры читаются по буквам , поэтому в них каждый слог является ударным: USSR [у-с`о-с`о-р`о], UEA [`у-`э-`а], UK [`у-к`о]. Другие читаются как обычные слова; если они оканчиваются на гласный , то ударение стоит на предпоследнем слоге: TEJO [т`эйо], EVA [`эва], REU [р`эу], если же на согласный , то на последнем слоге: OSER [ос`эр], OkSEJT [окс`эйт], IFEF [иф`эф].

В поэзии допускается опущение окончания [o] ( на письме это отмечается знаком апострофа): hom’ вместо homo , ĝarden’ вместо ĝardeno. Место ударения в таких усечённых словах остаётся неизменным.

Необходимо избегать не свойственных эсперанто особенностей русского произношения , тем более , что некоторые из них могут изменить значение эсперантских слов.

1. В безударном положении [o] не должно произноситься как [a], как это свойственно произношению в русском литературном языке: ср. okcidento « запад» — akcidento « происшествие», organo « орган» — argano « подъёмный кран», ofero « жертва» — afero « дело», poŝtisto « почтальон , почтовый служащий» — paŝtisto « пастух», nocio « понятие» — nacio « нация», oranĝo « апельсин» — aranĝo « устройство», koro «сердце» — kora «сердечный», homo «человек» — homa «человеческий», mi diros «я скажу , я буду говорить» — mi diras «я говорю», mi sidos «я буду сидеть» — mi sidas «я сижу».

Также не должны смешиваться в безударном положении [е] и [и]: letero « письмо» — litero « буква», Levio « Лев`и , Лев`ий» ( др.-еврейское муж. имя) — Livio « Л`ивий» ( др.-рим. муж. имя).

2. В русском языке не противопоставлены звуки [г] и [h]. В литературном русском языке и севернорусских говорах есть только [г] и нет звука , соответствующего эсперантскому [h]. Наоборот , у представителей южных говоров русского языка нет звука [г], а имеется только [h]. Поэтому у русскоязычных эсперантистов эти два звука нередко смешиваются. Но в эсперанто эти звуки надо строго различать , так как они меняют значение слов: galo « жёлчь» — halo « зал», gardi « стеречь» — hardi « закалять», gasti « гостить» — hasti « спешить».

Также необходимо различать русский звук [х] ( обозначаемый в эсперанто буквой ĥ) и эсперантский звук [h], так как и в этом случае в зависимости от произношения может меняться смысл слова: ĥoro « хор» — horo « час».

О произношении звука [h] см. сноску 2 .

3. Краткое ( неслоговое) [у] не должно смешиваться ни с гласным [у], ни тем более с согласным [в]. Оно произносится как английское [w] или русское [у] в таких словах , как « аудитория», «аукцион», «каучук». Особо следует подчеркнуть неслоговой характер краткого [у], так как от этого зависит место ударения в слове ( см. выше).

4. Гласный [е] в эсперанто не палатализует , не смягчает предшествующего согласного , как это происходит в русском языке ( при этом перед звуком [e] не должен слышаться звук [й]): ne [нэ] — «нет», merito [мэр`ито] — «заслуга», teatro [тэ`атро] — «театр». Не должно быть и чрезмерного смягчения зубных согласных [н], [т], [д] перед [и], например в словах nia « наш», tio « то», direkto « направление».

5. Звук [и] после шипящих согласных нельзя уподоблять звуку [ы], как это имеет место при произнесении русских слов « жизнь» [жызнь] и «шило» [шыло]: ŝi [ши] — «она», ĵipo [ж`ипо] — «джип».

6. Между звуком [и] и последующим гласным звуком никогда не должен слышаться звук [й]; поэтому слова revolucia « революционный», tie « там», kio « что» следует произносить как [рэволюц`иа], [т`иэ], [к`ио], а не как [рэволюц`ия], [т`ие], [к`иё].

7. Звонкие согласные на конце слов не оглушаются. Поэтому слова sed « но», sub « под» следует произносить как [сэд], [суб], а не как [сэт], [суп].

8. Аффриката [дж] не должна распадаться на два отдельных звука; она произносится слитно , как в английском или итальянском языках.

9. Некоторые трудности может вызывать и произношение звука [л]. Строго говоря , оно должно быть средним — ни твёрдым , ни мягким: твёрже русского [ль] в слове « львица», но мягче русского [л] в слове « лад» ( так называемое среднеевропейское полумягкое [л], характерное для французского и итальянского языков).

1 Л. Заменгоф предложил при отсутствии в типографском наборе необходимых литер знак ˆ заменять последующей буквой h , а знак ˘ не ставить: ĉ = ch , ĝ = gh , ĥ = hh , ĵ = jh , ŝ = sh , ŭ = u. Встречаются также другие формы суррогатной передачи надстрочных знаков.

2 Этот знак обозначает фрикативный звук , подобный тому , который мы произносим в междометиях « ага», «ого» на месте буквы г. Звук [h] произносится как густое придыхание , причём неважно — звонко или глухо , но в отличие от [ĥ] совсем без хрипоты , так как спинка языка не касается нёба. Очень многие эсперантисты произносят этот звук как обозначаемый буквой h звук-выдох в английском или немецком языках.

3 Звук ( и буква) ĥ нередко заменяется на k: ĥemio = kemio , meĥaniko = mekaniko. Однако если это может привести к образованию омонима , такая замена недопустима: ĥolero≠kolero , ĥoro≠koro.

4 А поскольку иногда бывает нелегко сразу определить , находятся ли подверженные ассимиляции звуки внутри корня или на стыке морфем ( как , например , в слове substrato), мы ещё раз советуем произносить все звуки максимально близко к написанию.

5 Колкер язык эсперанто: полный учебник / . — М., 2007. С. 9.

Источник статьи: http://eoru.ru/gram/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии