Меню Рубрики

Ударение в слове биткоин

Биткоин или Биткойн?

Как правильно писать ‘Bitcoin’ по-русски

В русском языке встречаются два варианта написания слова Bitcoin — через «ои» ( Биткоин) и через «ой» ( Биткойн).

Какое же из них верное? На самом деле это не такой уж простой вопрос. Дебаты между сторонниками обоих вариантов ведутся не один год и, на момент написания этой статьи, в русском языке нет устоявшейся нормы.

Тем не менее, проанализируем аргументы в пользу каждого из вариантов.

Примечание: Лично я, в силу ряда причин, о которых будет сказано ниже, использую написание слова через «ои» (Биткоин), в том числе и в книге «Биткоин для всех». Но это не означает, что это единственно правильное написание.

Первоначально в русскоязычных статьях, как правило, использовалось англоязычное написание — Bitcoin. Например, в одной из первых русскоязычных статей о Биткоине (а может и самой первой) — «Bitcoin (฿): пиринговая криптовалюта».

Но затем стали появляться написания «Биткоин» и «Биткойн».

Первое является транслитерацией слова bitcoin — передачей знаков одной письменности (букв алфавита) знаками другой письменности.

Второе — транскрипцией слова bitcoin — передачей в письме тем или иным набором письменных знаков (букв) элементов звучащей речи (звуков).

Изначально вариант «Биткоин» стал общепризнанным. Так, в русскоязычном разделе официального сайта Bitcoin Project (bitcoin.org) до 12 сентября 2014 года использовалось написание через « ои»:

26 октября 2013 года на крупнейшем форуме Bitcointalk, который еще в 2009 году основал сам Сатоши Накамото, пользователь под ником pianist открыл дискуссию «грамматика: биткоЙн или биткоИн?». Он написал:

Друзья, я сам писал всю жизни через И. Сейчас я прочитал правила русского языка, и понял как был не прав.
Биткойновая экономика. Купить за биткойны.
Я предлагаю стандартизироваться и писать одинаково. Через Й, так же как “междусобойчик”, “койка” и “бойня”.

Эта дискуссия длилась 4 года (последний комментарий датирован 11 октября 2017 года), в ней приняло участие несколько десятков пользователей, которые оставили более 300(!) комментариев. Тем не менее, русскоязычное сообщество форума так и не достигло консенсуса, вопрос остался открытым.

Сторонники транскрипции (Биткойн) аргументируют свою позицию тем, что такое написание соответствует правилам англо-русской практической транскрипции, используемой для передачи английских собственных имён, а также других лексических единиц, непосредственно заимствуемых из английского языка (например, терминов), для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи на русский язык.

Согласно правилам англо-русской практической транскрипции дифтонг [ oi] по-русски передается, как звук « ой» и так же должен отображаться на письме. Примеры: п ойнт, б ойлер, сп ойлер, дж ойстик и т.п.

Кроме того, сторонники «Биткойна» ссылаются на правила орфографии русского языка, согласно которым «буква «й» пишется для передачи звука [j] («йот») после гласных в конце слова или перед согласными» ( §26 справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией В.В.Лопатина).

В качестве примеров приводятся такие слова, как к ойка, б ойня, в ойна, стр ойный и т.п.

К слову сказать в «Справочнике по правописанию и литературной правке» Дитмара Розенталя, на который иногда ссылаются сторонники «Биткойна», нет однозначного толкования, как транскрибировать англоязычные дифтонги. Розенталь дает лишь общие рекомендации:

Написания иностранных слов (речь идет не о словах иноязычного происхождения, заимствованных и освоенных русским языком, а о словах, сохраняющих свой иноязычный «облик», звучание и остающихся «чужеродным телом» в составе русского языка) передаются с возможным приближением к их образованию и произношению в языке-источнике.

Ситуация осложняется тем, что при произношении слова bitcoin дифтонг [ oi] слышится как нечто среднее между « ои» и « ой».

Вскоре дискуссия перекинулась в медийное пространство.

Сайт BitNovosti по пунктам изложил аргументы в защиту написания «Биткойн». Цитирую:

  1. Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» — « биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет.
  2. Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worcester по-русски Вустер, а не «Ворцестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж а не «имаге» и т.п.
  3. Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, android [andrɔɪd] → андроид.
  4. Правила транскрипции с английского на русский, по справочнику Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина [1985]: дифтонг [ɔɪ] пишется как «ой».
  5. Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, джойстик, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг.
  6. Аналогичные локализации в остальных языках с кириллической письменностью (Монгольский, Болгарский, Македонский) — все как один используют « биткойн».
  7. Для тех, кто еще сомневается, есть проверочное слово « биткойнер«. Биткойнер, биткойновая экономика, биткойн — однокоренные слова, логично?

Следует отметить, что п.6 не совсем верен. В македонском языке используется написание «Биткоин». Но об этом ниже…

Возражая, сторонники «Биткоина» приводили свои контрагрументы.

Во-первых, они отмечали, что не так всё однозначно в русском языке с « ой» перед согласными. Например, «в ойна», но «в оин».

Во-вторых, слово bitcoin образовано от coin (монета), а в среде нумизматов принято говорить и писать «коин», «коины», а не «койн» и «койны».

Кроме того, само правило транскрипции [oi] не такое уж и однозначное, и в русском языке существует масса исключений. Как пример приводится русскоязычное написание ювелирного бренда Roberto Coin ( Роберто Коин) и устоявшийся покерный термин коинфлип ( coinflip). А также слова андр оид, табл оид, ге оид и т.п.

Справедливости ради отмечу, что последние слова имеют суффикс oid, означающий «подобный», и по-русски он всегда пишется, как « оид».

Но главный аргумент сторонников «Биткоина» можно вкратце представить такой фразой:

Язык для людей, а не люди для языка.

Пользователь форума Bitcointalk так изложил этот аргумент:

«Большинство запросов у Google — БиткоИн, большинство людей в теме говорят БиткоИн. В большинстве статей написано БиткоИн
Поэтому и дальше будут так говорить 🙂 Насильно язык не поменяешь. Люди говорят так как им удобно».

Действительно, в биткоин-сообществе чаще используется написание через «ои» — «биткоин».

В 2015 году на форуме сайта bits.media был проведен опрос, в котором приняли участие 148 пользователей. 93 (более 2/3) участников проголосовали за «битк оин»:

Разумеется, это не может претендовать на социологическое исследование. Поэтому обратимся к статистике. Как говорили классики литературы, «она знает всё».

На момент написания этой статьи на форуме Bitcointalk поисковик Google обнаружил 10 300 слов «битк оин» и только 2 340 слов «битк ойн». Т.е. вариант с « ои» имеет частотность использования более чем 4 раза большую, чем вариант с « ой».

Источник статьи: http://medium.com/bitcoin-review/%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BD-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD-f8a418e15b0b

Где ударение в слове биткоин?

Где ударение в слове биткоин?

во всех названиях криптовалют присутствует слово coin, что значит «монета»- bitcoin, litecoin, dogecoin итд. ударение ставится на О, cOin. о следует учитывать, что поскольку слова имеют англоязычное происхождение, то в них два ударения, слабое на первый слог, и сильное на второй слог.

Современный русский язык допускает при употреблении форм существительного «река» равноправные варианты.

В частности, в винительном падеже при наличии предлога «на» возможны не два, а три варианта: нА реку (ударение на предлоге), на рЕку (ударение на корневом гласном), на рекУ (ударное окончание).

Смотрим орфоэпический словарь И. Резниченко.

Правильно говорить «маршмЕллоу», делая ударение на втором слоге, с буквой е.

МаршмЕллоу — это кондитерское лакомство, напоминающее суфле, Многие видят в нем аналог пастилы.

Основные его ингредиенты — кукурузный сироп, сахар, глюкоза, желатин.

Слово не склоняется.

ДиспансЕр. Когда училась в школе, учитель русского языка приводил пример, типа поговорки: 70 процЕнтов доцЕнтов говорят портфЕль, а 30 прОцентов дОцентов говорят пОртфель,

Образованная от глагола передать форма прошедшего времени очень часто произносится

с ударением на последний слог — «передалО». Это неправильное произношение, но как раз глаголы в прошедшем времени отличаются разноместностью ударений в формах разного рода и числа, что и вызывает некоторые затруднения при произношении таких глаголов.

Например, в глаголе мужского рода ударение приходится на первый слог (пЕредал), а в глаголе женского рода — на окончание (передалА).

И никакие проверочные слова здесь не помогут, нужно просто знать, а в сомнительных случаях следует обращаться к словарям орфографическим, они-то уж являются самыми верными нашими помощниками.

Теперь конкретно об ударении в заданном глаголе.

Глагол среднего рода правильно произносить с ударением на первый слог:

«Агентство пЕредало важное сообщение».

Можно употребить этот глагол и с ударением на слог дапередАло, но это разговорная форма,

допустимая в обиходно-бытовом стиле речи. И не больше.

Добавлю, что в сочетании с отрицательной частицей не ударение меняет свое местоположение:

не перЕдало (руководство мне положение о дежурстве).

Так регламентирует произносить указанное слово словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Аванесова.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/1356433-gde-udarenie-v-slove-bitkoin.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии