Оседлай испанский
Обучение — наше увлечение
В испанском языке существуют следующие правила ударения
1. Если слово оканчивается на гласную букву и на согласные n, s ударение падает на предпоследний слог:
Alonso — A-lon-so
Alberto — Al-ber-to
Dolores — Do-lo-res
Esteban — es-te-ban
2. Если слово оканчивается на согласные кроме n, s ударение падает на последний слог:
Isabel — I-sa-bel
Rafael — Ra-fa-el
3. Если ударение не соответствует этим двум правилам на письме ставиться графический знак ударения:
Andrés — An-drés
Ramón — Ra-món
Martín — Mar-tín
4. Также знак ударения ставится для различения двух слов, имеющих одинаковое написание, но разное значение. Например:
sí — да, но si — если
qué — что (вопросительное слово), но que — что (союз)
él — он, но el — определённый артикль мужского рода единственного числа
В связи с этим в заданиях необходимо набирать такие символы как: á, é, í, ó, ú . На нашем сайте для набора этих символов будет показываться виртуальная клавиатура, справа от поля ввода.
Источник статьи: http://usted.ru/cources/emphasis.html
Правила ударения
Если слово оканчивается на гласный или согласный n или s, то ударение падает на предпоследний слог: corr i da коррида, m e tro метро, Merc e des Мерседес, C a rmen Кармен.
Если слово оканчивается на согласную, кроме n, s, ударение падает на последний слог:
еspañ o l испанский, capit a l столица, rect o r ректор, facult a d факультет.
При отклонении от этих правил над ударным слогом в слове обязательно ставится графический знак ударения (tilde): simp a ́tico симпатичный, caf e ́ кофе, m u ́sica музыка, n u ́mero номер.
Графический знак ударения стоит на некоторых односложных словах и в этом случае изменяется значение слова. Сравните:
dé форма глагола dar | de предлог |
sí да | si ли, если |
él он | el артикль |
tú ты | tu твой |
mí меня, мне | mi мой |
té чай | te тебя, тебе |
sé я знаю | se возвр. мест., себя |
más более | mas но |
sólo только | solo единственный |
Ударение ставится на все вопросительные местоимения и наречия, когда они употребляются в вопросительных и восклицательных предложениях (это правило сохраняется и для косвенной речи):
- ¿Cómo estás? — Как ты поживаешь?
- ¿Qué dices? — Что ты говоришь?
- ¡Qué bonita es esa muchacha! — Какая красивая девушка!
- ¿Quién es? — Кто она?
- ¿Dónde está Juan? — Где Хуан?
- ¿Cuándo viene Elena? — Pedro pregunta cuándo viene Elena. — Когда придет Елена? — Педро спрашивает, когда придет Елена.
Примечание. Вопросительный и восклицательный знаки в испанском языке ставятся не только в конце предложения, как в русском, но и в начале его, в перевернутом виде: ¿?, ¡!.
Источник статьи: http://tutesp.ru/2-2-pravila-udareniya.html
Правила ударения в испанском языке
Поговорим о правилах ударения в испанском языке, а точнее о двух подходах, российском и испанском, к объяснению этой темы.
Ударение в слове может падать на любой слог. Согласно российской традиции преподавания испанского языка, мы привыкли говорить о словах, когда ударение падает на предпоследний слог в словах, оканчивающихся на гласную букву или согласные -n, -s, , и об ударении на последний слог в словах на все остальные согласные. Все слова, не подходящие под эти правила, имеют графическое ударение (acento gráfico, tilde).
В испанской традиции слог, принимающий ударение, является определяющим при классификации слов на agudas, llanas, esdrújulas и sobreesdrújulas. Кроме того, постановку графического ударения регулируют дополнительные правила.
Мы расскажем о каждом виде слов и приведём наглядные примеры, а вы решите, какая методика объяснения данного языкового явления вам ближе. Чтобы избежать путаницы, рекомендуем вам воспринимать данную информацию, скорее, как дополнительную информацию, представляющую разные взгляды на одну и ту же проблему, как ещё один вид вариативности.
Так как эквивалента в грамматике данные термины не имеют, мы предпочитаем сохранить их испанские названия.
1. Palabras agudas
Это слова, ударение в которых падает на последний слог: cajón, pared, Madrid, albornoz, casualidad, menú, reloj, coser, caminar, café, hotel и т.п.
Когда в них ставится ударение?
• Когда они оканчиваются на гласную букву: sofá, Panamá, saltaré, Perú, aquí, maniquí, saludó, papá, colibrí, tabú, cambiaré, bebé, rubí, marroquí и т.п.
• Когда оканчиваются на сочетание гласная + n: corazón, pantalón, caimán, sartén, atún, Fermín, buzón, calcetín, común, carmín, arcén, azafrán, Afganistán, balón, también, sultán и т.п.
• Когда оканчиваются на сочетание гласная + s: jamás, tendrás, compás, francés, inglés, anís, Jesús, autobús, revivís, cortés, adiós, veintidós и т.п.
2. Palabras llanas
В данном типе слов ударение падает на предпоследний слог. Примерами таких
слов служат: lápiz, cactus, soldado, maleta, azúcar, árbol, piscina, ventana, puerta, fruta, chicle и т.п.
Когда в них ставится ударение?
• Когда они НЕ оканчиваются на гласную, -n или -s: ángel, cárcel, trébol, tándem, césped, líder, tórax, túnel, fácil, difícil и т.п.
• Когда оканчиваются на -s, которой предшествует другая согласная буква: bíceps, tríceps, cómics и т.п.
3. Palabras esdrújulas
И наконец, в этом типе слов ударение падает на третий слог от конца, а именно:
bolígrafo, mecánico, régimen, vínculo, micrófono, número, podólogo, plátano, satélite, antónimo, único, lágrima, plástico, espectáculo, pájaro, cúspide, cálido, rápido, frenético и т.п.
Когда в них ставится ударение?
Тут все очень просто – эти слова ВСЕГДА пишутся с графическим ударением на третьем слоге от конца слова.
4. Palabras sobreesdrújulas
Несмотря на большую редкость по сравнению с предыдущим типом слов, sobreesdrújulas – это слова, принимающие ударение на четвертый слог от конца слова. Это, как правило, составные слова, к ним относятся формы повелительного наклонения и герундия, употребляемые вместе с безударными местоимениями.
Приведем примеры:
• viéndolas (герундий viendo и безударное местоимение в винительном падеже las)
• recójanmelos (повелительное наклонение recojan и два местоимения – me и los)
• cómpramela (повелительное наклонение compra и два местоимения – me и la).
Что касается ударения в этих сложных словах, то оно ставится почти всегда. Тем не менее, существуют и исключения. Сначала мы рассмотрим как раз исключения. К ним относятся наречия на -mente. В этом случае, ударение ставится только при условии, что оно было в слове, от которого позднее было образовано наречие с суффиксом –mente. Так, прилагательное
técnica пишeтся с графическим ударением, соответственно, при добавлении суффикса –mente, оно сохранится: técnicamente.
В случае, например, наречия tranquilamente ударение отсутствует, так как его нет в исходном прилагательном. К наречиям без ударения относятся и abusivamente, efectivamente, amigablemente, evidentemente, pasivamente.
Примеры слов sobreesdrújulas с ударением: ábremelo, apréndetelo, avísamelo, cocínaselo, débilmente, sacándoselo, entrégaselo и др.
Источник статьи: http://espclubmoscu.com/blog/posts/pravila-udareniya-v-ispanskom-yazyke/
Усатые записки | Moustached Notes | Notas bigotudas
Aug. 24th, 2006 10:32 pm Работа над ошибками (правильные ответы) Под катом — правильные ответы. 1) Анто́ни Гауди́ — Antoni Plàcid Guillem Gaudí i Cornet. Привожу здесь каталонскую версию имени (поскольку он каталонец). Равно как в испанских, так и в каталонских именах и фамилиях гласная, несущая графическое ударение, всегда будет ударной. Самые первые переводчики с испанского на русский, которым выпала честь переводить тексты о нём, видимо, этого не знали, а если и знали — нам об этом не сказали. Лично я, когда услышал правильное произношение его фамилии, выпал в осадок: это произношение у меня в голове не укладывалось, и ещё тогда у меня возникла идея устроить такую вот работу над ошибками, тем более, что и с другими испанскими именами не всё в порядке. Кстати, курьёз: прошлым летом мы были в Ульяновске, и довелось нам посмотреть запись передачи «За семью печатями». Передача была посвящена Федери́ко Гарси́я Ло́рке (Federico García Lorca), и её авторы непонятно почему нашли какую-то таинственную связь поэтического твочества андалусийца Лорки с архитектурным творчеством каталонца Гауди, которые даже и знакомы-то не были. Ну так вот — жена моя, услыхав от ведущего слова «Антонио ГАуди», мягко говоря, удивилась. Я к тому времени уже знал, как он произносится правильно, и тоже, мягко говоря, удивился — вроде передача солидная, и нате вот, получите. Звонить на передачу мы не стали, но заметку себе сделали 😉 Кстааати, вот что вспомнил: невероятное количество соотечественников неправильно произносит название одного из творений Гауди, а именно — Парк Гуэль. Как его только не склоняют: и Гюэль, и Гэль. На каталанском пишется Güell, а в испанском и каталанском языках «ü» означает, что она произносится после «g» (если двоеточия над ней нет, то не произносится: guerra (война) — «герра»). Обратите внимание и на двойное «л» — «ll», Оно в испанском и каталанском произноситься как «ль», в испанском даже как «й». К чему я клоню? А к тому, что названия каталонских городов Calella, Lloret de mar не произносятся «Калелла», «Ллорет де мар», как это часто можно читать и слышать. Впрочем, не будем отвлекаться 😉 2) Эми́лио Пужо́ль Виларру́би — Emilio Pujol Vilarrubi. Тут с ударениями всё в порядке, но есть небольшая загвоздка с шипящей. Дело в том, что буква «J» по-испански называется «хо́та» и звучит как «х», а по-каталански она называется «жота» и звучит как «ж». В испанском и звука-то такого нет, и поэтому они, например, называют каталонский город Жирона Хероной (кат. Girona, исп. Gerona). Вернёмся к нашему гитаристу. В годы правления Франко (то есть, когда у нас в полном разгаре шумел советский строй) каталанский язык был запрещён. На нём запрещалось даже разговаривать, и за одно это могли как минимум загрести в тюрьму, а там и до стенки недалеко. Народ, конечно, разговаривал, но тем не менее вполне логично, что до нас имя этого музыканта дошло в «испанизированном» виде. Когда я приехал в Испанию, президентом Каталонии был Джорди Пужоль (Jordi Pujol), и в один прекрасный день до меня дошло, что́ напоминает мне его фамилия. 2,5) Коль речь зашла о музыкантах, не могу пройти мимо Франси́ско Та́рреги (Francisco Tárrega y Eixea), про которого я всю жизнь думал, что он ТаррЕга. Быть может, и некоторые из вас точно так же ошибались. В общем, вот — поправьте в ваших записных книжках. 3) Ка́рмен, Хосе́ — Carmen, José. Проспер Мериме, конечно, был французом, Жорж Бизе, написавший оперу по одноимённой новелле Мериме, тоже. Понятно, что в русском языке закрепилась именно французская версия — с ударением на последний слог в Кармен и через «з» в Хозе (во французском языке «s» между двумя гласными читается как «з»). Тем не менее, по-испански правильно будет так, как я уже написал: в Кармен ударение на предпоследний слог, а Хосе через «с». Есть только одна деталь: имя «Хосе» может нести ударение как на последнем, так и на предпоследнем слоге. Видимо, и правда простонародный вариант, как прокомментировала в предыдущем посте 4) И напоследок я оставил Доло́рес Иба́ррури Го́мес — Dolores Ibárruri Gómez. Именно из-за неё воспылал я и кинулся работать над ошибками. Буквально три дня назад я ещё безмятежно думал, что ударение в её фамилии падает на «у», то есть классически — на предпоследний слог (как видно в статье на Википедии, это — традиционное для России ударение, что тоже имеет своё объяснение: она долгое время жила в СССР, и видимо, позволила называть себя искажённо, дабы не смущать умы советских камрадов). И вот на́ тебе! И она по-испански пишется и произносится не так! Так что спешу донести до вас эту «новость». Мусольте её баскское фамилиё на языках, пока не привыкнете. И я тоже буду. Пока не привыкну. Кстати, в детстве я думал, что имя произносится «ДолорЕс», однако позже узнал, как правильно. Дополнение намбер раз, кому интересно: краткая испанская фонетика (касательно гласных). а) Если слово заканчивается на гласную или на «n», «s» — ударение падает на предпоследний слог (Dolores, cantan (3 лицо, мн. число от «петь»). Дополнение намбер два: блин, пока писал первое, забыл, что хотел сказать во втором 🙁 Ну раз так, тогда на этот раз закруглюсь, но серия будет продолжаться. И неплохо было бы устроить что-нибудь похожее для испанцев, а то вы себе даже не представляете, как они произносят некоторые наши фамилии: КурникОва, ГогОль, КаспарОв и так далее 😉 Собственно, ваш покорный слуга по мере сил занимается просвещением испанского народа, не знаю вот, выйдет ли из этого толк 🙂 UPD: Пока отвечал на комменты, вспомнил, чего хотел написать в дополнении намбер два. Хотел рассказать о фамилиеобразовании у испанцев (и каталонцев тоже). Это самое фамилиеобразование радикальным образом отличается от европейских «стандартов». Фамилия среднестатистического испанца двойная и состоит из первой фамилии отца и первой фамилии матери. Когда испанка выходит замуж, она не меняет фамилию. А вот когда в семье рождаются дети, по наследству всё равно перейдёт мужская линия, так как первая фамилия отца будет первой и у всех детей. Часто при обыденном общении вторую фамилию опускают, и она используется лишь в официальных документах и во избежание неясностей. Однако интересно, что многие знаменитости знакомы нам именно по второй — материнской — фамилии. Например, Федерико Гарсия Лорка и Габриэль Гарсия Маркес. Если хотим назвать их только по фамилии, мы употребляем как раз вторую (видимо, в этих случаях это происходит потому, что первая фамилия чересчур распространённая). Источник статьи: http://ycbl.livejournal.com/39177.html Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |