Меню Рубрики

Ударение в испанских именах

Оседлай испанский

Обучение — наше увлечение

В испанском языке существуют следующие правила ударения

1. Если слово оканчивается на гласную букву и на согласные n, s ударение падает на предпоследний слог:

Alonso — A-lon-so

Alberto — Al-ber-to

Dolores — Do-lo-res

Esteban — es-te-ban

2. Если слово оканчивается на согласные кроме n, s ударение падает на последний слог:

Isabel — I-sa-bel

Rafael — Ra-fa-el

3. Если ударение не соответствует этим двум правилам на письме ставиться графический знак ударения:

Andrés — An-drés

Ramón — Ra-món

Martín — Mar-tín

4. Также знак ударения ставится для различения двух слов, имеющих одинаковое написание, но разное значение. Например:

sí — да, но si — если

qué — что (вопросительное слово), но que — что (союз)

él — он, но el — определённый артикль мужского рода единственного числа

В связи с этим в заданиях необходимо набирать такие символы как: á, é, í, ó, ú . На нашем сайте для набора этих символов будет показываться виртуальная клавиатура, справа от поля ввода.

Источник статьи: http://usted.ru/cources/emphasis.html

Правила ударения

Если слово оканчивается на гласный или согласный n или s, то ударение падает на предпоследний слог: corr i da коррида, m e tro метро, Merc e des Мерседес, C a rmen Кармен.

Если слово оканчивается на согласную, кроме n, s, ударение падает на последний слог:

еspañ o l испанский, capit a l столица, rect o r ректор, facult a d факультет.

При отклонении от этих правил над ударным слогом в слове обязательно ставится графический знак ударения (tilde): simp a ́tico симпатичный, caf e ́ кофе, m u ́sica музыка, n u ́mero номер.

Графический знак ударения стоит на некоторых односложных словах и в этом случае изменяется значение слова. Сравните:

dé форма глагола dar de предлог
sí да si ли, если
él он el артикль
tú ты tu твой
mí меня, мне mi мой
té чай te тебя, тебе
sé я знаю se возвр. мест., себя
más более mas но
sólo только solo единственный

Ударение ставится на все вопросительные местоимения и наречия, когда они употребляются в вопросительных и восклицательных предложениях (это правило сохраняется и для косвенной речи):

  • ¿Cómo estás?Как ты поживаешь?
  • ¿Qué dices?Что ты говоришь?
  • ¡Qué bonita es esa muchacha!Какая красивая девушка!
  • ¿Quién es?Кто она?
  • ¿Dónde está Juan?Где Хуан?
  • ¿Cuándo viene Elena? — Pedro pregunta cuándo viene Elena.Когда придет Елена? — Педро спрашивает, когда придет Елена.

Примечание. Вопросительный и восклицательный знаки в испанском языке ставятся не только в конце предложения, как в русском, но и в начале его, в перевернутом виде: ¿?, ¡!.

Источник статьи: http://tutesp.ru/2-2-pravila-udareniya.html

Правила ударения в испанском языке

Поговорим о правилах ударения в испанском языке, а точнее о двух подходах, российском и испанском, к объяснению этой темы.

Ударение в слове может падать на любой слог. Согласно российской традиции преподавания испанского языка, мы привыкли говорить о словах, когда ударение падает на предпоследний слог в словах, оканчивающихся на гласную букву или согласные -n, -s, , и об ударении на последний слог в словах на все остальные согласные. Все слова, не подходящие под эти правила, имеют графическое ударение (acento gráfico, tilde).

В испанской традиции слог, принимающий ударение, является определяющим при классификации слов на agudas, llanas, esdrújulas и sobreesdrújulas. Кроме того, постановку графического ударения регулируют дополнительные правила.

Мы расскажем о каждом виде слов и приведём наглядные примеры, а вы решите, какая методика объяснения данного языкового явления вам ближе. Чтобы избежать путаницы, рекомендуем вам воспринимать данную информацию, скорее, как дополнительную информацию, представляющую разные взгляды на одну и ту же проблему, как ещё один вид вариативности.

Так как эквивалента в грамматике данные термины не имеют, мы предпочитаем сохранить их испанские названия.

1. Palabras agudas

Это слова, ударение в которых падает на последний слог: cajón, pared, Madrid, albornoz, casualidad, menú, reloj, coser, caminar, café, hotel и т.п.

Когда в них ставится ударение?

• Когда они оканчиваются на гласную букву: sofá, Panamá, saltaré, Perú, aquí, maniquí, saludó, papá, colibrí, tabú, cambiaré, bebé, rubí, marroquí и т.п.

• Когда оканчиваются на сочетание гласная + n: corazón, pantalón, caimán, sartén, atún, Fermín, buzón, calcetín, común, carmín, arcén, azafrán, Afganistán, balón, también, sultán и т.п.

• Когда оканчиваются на сочетание гласная + s: jamás, tendrás, compás, francés, inglés, anís, Jesús, autobús, revivís, cortés, adiós, veintidós и т.п.

2. Palabras llanas

В данном типе слов ударение падает на предпоследний слог. Примерами таких
слов служат: lápiz, cactus, soldado, maleta, azúcar, árbol, piscina, ventana, puerta, fruta, chicle и т.п.

Когда в них ставится ударение?

• Когда они НЕ оканчиваются на гласную, -n или -s: ángel, cárcel, trébol, tándem, césped, líder, tórax, túnel, fácil, difícil и т.п.

• Когда оканчиваются на -s, которой предшествует другая согласная буква: bíceps, tríceps, cómics и т.п.

3. Palabras esdrújulas

И наконец, в этом типе слов ударение падает на третий слог от конца, а именно:
bolígrafo, mecánico, régimen, vínculo, micrófono, número, podólogo, plátano, satélite, antónimo, único, lágrima, plástico, espectáculo, pájaro, cúspide, cálido, rápido, frenético и т.п.

Когда в них ставится ударение?

Тут все очень просто – эти слова ВСЕГДА пишутся с графическим ударением на третьем слоге от конца слова.

4. Palabras sobreesdrújulas

Несмотря на большую редкость по сравнению с предыдущим типом слов, sobreesdrújulas – это слова, принимающие ударение на четвертый слог от конца слова. Это, как правило, составные слова, к ним относятся формы повелительного наклонения и герундия, употребляемые вместе с безударными местоимениями.

Приведем примеры:
viéndolas (герундий viendo и безударное местоимение в винительном падеже las)
recójanmelos (повелительное наклонение recojan и два местоимения – me и los)
cómpramela (повелительное наклонение compra и два местоимения – me и la).

Что касается ударения в этих сложных словах, то оно ставится почти всегда. Тем не менее, существуют и исключения. Сначала мы рассмотрим как раз исключения. К ним относятся наречия на -mente. В этом случае, ударение ставится только при условии, что оно было в слове, от которого позднее было образовано наречие с суффиксом –mente. Так, прилагательное
técnica пишeтся с графическим ударением, соответственно, при добавлении суффикса –mente, оно сохранится: técnicamente.

В случае, например, наречия tranquilamente ударение отсутствует, так как его нет в исходном прилагательном. К наречиям без ударения относятся и abusivamente, efectivamente, amigablemente, evidentemente, pasivamente.

Примеры слов sobreesdrújulas с ударением: ábremelo, apréndetelo, avísamelo, cocínaselo, débilmente, sacándoselo, entrégaselo и др.

Источник статьи: http://espclubmoscu.com/blog/posts/pravila-udareniya-v-ispanskom-yazyke/

Усатые записки | Moustached Notes | Notas bigotudas

Aug. 24th, 2006 10:32 pm Работа над ошибками (правильные ответы)

Под катом — правильные ответы.

1) Анто́ни Гауди́ — Antoni Plàcid Guillem Gaudí i Cornet. Привожу здесь каталонскую версию имени (поскольку он каталонец). Равно как в испанских, так и в каталонских именах и фамилиях гласная, несущая графическое ударение, всегда будет ударной. Самые первые переводчики с испанского на русский, которым выпала честь переводить тексты о нём, видимо, этого не знали, а если и знали — нам об этом не сказали. Лично я, когда услышал правильное произношение его фамилии, выпал в осадок: это произношение у меня в голове не укладывалось, и ещё тогда у меня возникла идея устроить такую вот работу над ошибками, тем более, что и с другими испанскими именами не всё в порядке. Кстати, курьёз: прошлым летом мы были в Ульяновске, и довелось нам посмотреть запись передачи «За семью печатями». Передача была посвящена Федери́ко Гарси́я Ло́рке (Federico García Lorca), и её авторы непонятно почему нашли какую-то таинственную связь поэтического твочества андалусийца Лорки с архитектурным творчеством каталонца Гауди, которые даже и знакомы-то не были. Ну так вот — жена моя, услыхав от ведущего слова «Антонио ГАуди», мягко говоря, удивилась. Я к тому времени уже знал, как он произносится правильно, и тоже, мягко говоря, удивился — вроде передача солидная, и нате вот, получите. Звонить на передачу мы не стали, но заметку себе сделали 😉 Кстааати, вот что вспомнил: невероятное количество соотечественников неправильно произносит название одного из творений Гауди, а именно — Парк Гуэль. Как его только не склоняют: и Гюэль, и Гэль. На каталанском пишется Güell, а в испанском и каталанском языках «ü» означает, что она произносится после «g» (если двоеточия над ней нет, то не произносится: guerra (война) — «герра»). Обратите внимание и на двойное «л» — «ll», Оно в испанском и каталанском произноситься как «ль», в испанском даже как «й». К чему я клоню? А к тому, что названия каталонских городов Calella, Lloret de mar не произносятся «Калелла», «Ллорет де мар», как это часто можно читать и слышать. Впрочем, не будем отвлекаться 😉

2) Эми́лио Пужо́ль Виларру́би — Emilio Pujol Vilarrubi. Тут с ударениями всё в порядке, но есть небольшая загвоздка с шипящей. Дело в том, что буква «J» по-испански называется «хо́та» и звучит как «х», а по-каталански она называется «жота» и звучит как «ж». В испанском и звука-то такого нет, и поэтому они, например, называют каталонский город Жирона Хероной (кат. Girona, исп. Gerona). Вернёмся к нашему гитаристу. В годы правления Франко (то есть, когда у нас в полном разгаре шумел советский строй) каталанский язык был запрещён. На нём запрещалось даже разговаривать, и за одно это могли как минимум загрести в тюрьму, а там и до стенки недалеко. Народ, конечно, разговаривал, но тем не менее вполне логично, что до нас имя этого музыканта дошло в «испанизированном» виде. Когда я приехал в Испанию, президентом Каталонии был Джорди Пужоль (Jordi Pujol), и в один прекрасный день до меня дошло, что́ напоминает мне его фамилия.

2,5) Коль речь зашла о музыкантах, не могу пройти мимо Франси́ско Та́рреги (Francisco Tárrega y Eixea), про которого я всю жизнь думал, что он ТаррЕга. Быть может, и некоторые из вас точно так же ошибались. В общем, вот — поправьте в ваших записных книжках.

3) Ка́рмен, Хосе́ — Carmen, José. Проспер Мериме, конечно, был французом, Жорж Бизе, написавший оперу по одноимённой новелле Мериме, тоже. Понятно, что в русском языке закрепилась именно французская версия — с ударением на последний слог в Кармен и через «з» в Хозе (во французском языке «s» между двумя гласными читается как «з»). Тем не менее, по-испански правильно будет так, как я уже написал: в Кармен ударение на предпоследний слог, а Хосе через «с». Есть только одна деталь: имя «Хосе» может нести ударение как на последнем, так и на предпоследнем слоге. Видимо, и правда простонародный вариант, как прокомментировала в предыдущем посте lain_the_wired . Когда я услыхал здесь, как правильно произносится имя «Кармен», с неделю не мог так его выговаривать — настолько сильно въелась французская версия. Но вот уже давно привык к правильному произношению, и теперь название оперы режет мне слух 🙂

4) И напоследок я оставил Доло́рес Иба́ррури Го́мес — Dolores Ibárruri Gómez. Именно из-за неё воспылал я и кинулся работать над ошибками. Буквально три дня назад я ещё безмятежно думал, что ударение в её фамилии падает на «у», то есть классически — на предпоследний слог (как видно в статье на Википедии, это — традиционное для России ударение, что тоже имеет своё объяснение: она долгое время жила в СССР, и видимо, позволила называть себя искажённо, дабы не смущать умы советских камрадов). И вот на́ тебе! И она по-испански пишется и произносится не так! Так что спешу донести до вас эту «новость». Мусольте её баскское фамилиё на языках, пока не привыкнете. И я тоже буду. Пока не привыкну. Кстати, в детстве я думал, что имя произносится «ДолорЕс», однако позже узнал, как правильно.

Дополнение намбер раз, кому интересно: краткая испанская фонетика (касательно гласных).

а) Если слово заканчивается на гласную или на «n», «s» — ударение падает на предпоследний слог (Dolores, cantan (3 лицо, мн. число от «петь»).
б) Если слово заканчивается на одну из всех остальных согласных, ударение падает на последний слог (Madrid, caracol, aprendiz).
в) Как я уже сказал выше, если над гласной стоит акцент, значит, она ударная. Графические акценты применяются, когда ударение должно стоять в месте, не подпадающем под два предыдущих правила (города Cádiz (Ка́дис, а не Кади́с!), Málaga, город и страна Panamá).
г) В случае дифтонгов вопрос немного усложняется, но если помнить, что дифтонг считается за один слог, то не так всё и страшно. Главное — правильно поставить ударение над одной из гласных дифтонга. Обычно всё ловится вполне интуитивно, но есть и нелогичные непривычные для русского уха случаи (город Ceuta — Се́ута, а не Сеу́та, gaucho (латиноамериканский ковбой) — га́учо, cuando («когда») — куа́ндо). Правило тут простое: буквы «u» и «i» в дифтонгах слабые.
д) Если над одной из слабых гласных дифтонга стоит акцент, то это уже не дифтонг, а два слога. (María, García — кстати, помните у Гребенщикова: «Граф ГАрсия — известный хулиган»? Поубивал бы. 🙂 Откуда он такое выкопал?).
е) Но обратите внимание: Cáucaso (Кавказ) — тут три, а не четыре слога; ударение падает на сильную гласную, поэтому дифтонг не разбивается.
ё) Гласная «e» не образует дифтонгов (oeste — запад, читается «оэ́сте»).

Дополнение намбер два: блин, пока писал первое, забыл, что хотел сказать во втором 🙁

Ну раз так, тогда на этот раз закруглюсь, но серия будет продолжаться. И неплохо было бы устроить что-нибудь похожее для испанцев, а то вы себе даже не представляете, как они произносят некоторые наши фамилии: КурникОва, ГогОль, КаспарОв и так далее 😉 Собственно, ваш покорный слуга по мере сил занимается просвещением испанского народа, не знаю вот, выйдет ли из этого толк 🙂

UPD: Пока отвечал на комменты, вспомнил, чего хотел написать в дополнении намбер два. Хотел рассказать о фамилиеобразовании у испанцев (и каталонцев тоже). Это самое фамилиеобразование радикальным образом отличается от европейских «стандартов». Фамилия среднестатистического испанца двойная и состоит из первой фамилии отца и первой фамилии матери. Когда испанка выходит замуж, она не меняет фамилию. А вот когда в семье рождаются дети, по наследству всё равно перейдёт мужская линия, так как первая фамилия отца будет первой и у всех детей. Часто при обыденном общении вторую фамилию опускают, и она используется лишь в официальных документах и во избежание неясностей. Однако интересно, что многие знаменитости знакомы нам именно по второй — материнской — фамилии. Например, Федерико Гарсия Лорка и Габриэль Гарсия Маркес. Если хотим назвать их только по фамилии, мы употребляем как раз вторую (видимо, в этих случаях это происходит потому, что первая фамилия чересчур распространённая).

Источник статьи: http://ycbl.livejournal.com/39177.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии