Архив форума
Как все-таки правильно произносится это имя: ИешуА или ИЕшуа, ударение на последнем слоге или на втором?
Иисус Христос (греч. . ; Иисус из Назарета, Иисус Спаситель, Спас; в оригинале ивр. . , ИешУа [Иисус] (в христианских источниках — «Спаситель», сокращено от имени ИехошУа — «Господь [принесёт] спасение», «Спасение от Господа»); лат. Iesus Christus, арам. . араб. . — Иса; не позже 4 г до н. э. — 26–36 н. э.).
Иисус — русская (современная церковнославянская) транслитерация греческой формы . еврейского имени ивр. . (ИешУа). Последнее есть усечение формы . (ЙехошУа) — «Господь есть Спасение».
Саид, спасибо. Тем не менее, вопрос для меня не решен. Когда в незапамятные времена я прочитала «М. и М.», так для себя и произносила (именно по этой аналогии). Но вссе учителя в школе говорят «ИешуА». В фильме Бортко все герои произносили это имя с ударением на втором слоге, кроме Иешуа-Безрукова, который, представляясь Пилату-Лаврову, произнес свое имя с ударением на последнем слоге.
А Мариэтта Чудакова и диакон Андрей Кураев говорят: «ИЕшуа»! С ударением на втором слоге!
КАК БЫТЬ?
Говорили тут об этом уже как-то раз, но к какому пришли выводу, что-то не припомню.
У Бортко точно был иЕшуа — что меня раздражало. Но и я сама, читая «МиМ», произношу ИешуА. Хотя доводы Саида с Вики вроде бы убедительны.
А Справка на этот вопрос слишком давно отвечала.
Если уж званые раскололись, не сумев договориться по более существенным богословским вопросам, то вариации с произношением имени Христа просто неизбежны. Единственно надежным свидетельством может быть только мнение отца.
Он мне представился как ИешуА — мы долго гуляли по масленичной роще. — потом к нам присоединился рыжий Иуда, веселил нас фокусами с исчезающими сребрениками. )
> Говорили тут об этом уже как-то раз.
Да, говорили, но больше о Ершалаиме:
Я не знаю, может ли какое-то мнение о произношении Иешуа быть стопроцентно правильным. В древнееврейском не то что не проставлялись ударения — и гласные не писались. Да и ударение там (и в иврите), то ли не такое, как в русском, не силовое, то ли непостоянное (сорри, что-то слышал об этом, но не помню что).
Неплохо бы у современников Иешуа спросить — у Апостолов, что ли. 😉
Саид, но современники Иисуса тут ни при чем! Мы же говорим о литературном герое! Тут неплохо было бы Булгакова спросить. Или специалистов-литературоведов.
Кто как привык произносить имя булгаковского героя? Отзовитесь!
что значит силовое ударение?
%%спросить — у Апостолов, что ли. %%
А если бы я написал покрупнее, тоже с заглавной, про «мнение Отца» — Вы заметили бы, что Ваше мнение опять суперечит ададскому?! 🙂
=======================
zyablikmoi, Вы ведь, кажется, недавно на форуме?
У здешнего форумa есть такой заскок: здесь не рекомендуется постить, нажав на кнопки «Ссылка на это сообщение» или «Ответить». Кнопки эти — вредные и лишние. :))
Т.е запостить-то Вы можете, но информация об этом нигда не появится, поскольку помета «новое» здесь отсутствует. Tаким образом, Ваш пост рискует затеряться в середине ветки и остаться непрочитанным.
Поэтому делайте так: ВСЕГДА впечатывайте текст в окне «Ответить» под последним постом, в общей ветке. Если Вы отвечаете на чей-то конкретный пост и необходима ссылка — цитируйте «вручную», выделив цитату скобками или как угодно по-другому — по типу как это сделано у меня в данном посте.
>Кто как привык произносить имя булгаковского героя? Отзовитесь!
Когда я в первый раз читал Булгакова, я вполне осознавал, что Иисус и Иешуа — одно и то же имя. Соответственно, никогда не сомневался, что, говоря «ИисУс», надо говорить и «ИешУа».
Я, как обычно, у Volopo в кильватере.
Всегда произносила так же: «иешУа».
У меня почему-то Иешуа ассоциировалось не с Иисус, а с Jesus, Joshua. Соответственно и ударение.
ne znatok, спасибо за ликбез. Действительно недавно на форуме, случайно попала на этот сайт и очень увлеклась. Так что не судите строго, если что не так, уважаемые старожилы, и спасибо за помощь.
> что значит силовое ударение?
Ударение — выделение каким-либо акустическим средством одного из компонентов речи.
Акустические средства:
1. высота звука — тоническое ударение;
2. сила звука — силовое ударение;
3. длительность звучания — количественное ударение;
4. отсутствие редукции — качественное ударение.
Ещё раз повторю, что сказанное мной ранее об ударении, возможно, и не относится к ивриту: не исключено, что это относится к какому-то другому языку; специально я этим вопросом не интересовался, а мой склероз може запросто и подвести меня.
> А если бы я написал покрупнее, тоже с заглавной, про «мнение Отца».
Я бы тогда, пожалуй, сказал бы, что Отец для диалога с Сыном совсем не обязан был выбирать один из человеческих языков. Иисус ведь сам свидетельствует: «Я и Отец — одно» (Иоан.10:30).
Вы, кажется, опять меня не поняли.
Поскольку сurriculum vitae Иисуса принадлежит нескольким описателями, каждый из них, наделенный человеческими слабостями, вполне мог иметь собственное мнение о произношении его имени. За 20 веков эти разнообразие стало спорным достоянием остальных людей, в чем мы сегодня и убеждаемся на примере данной темы.
При этом от самих Апостолов мы знаем, что в общении Сына с Отцом человеческий язык использовался («Или, Или! лама савахфани!» и др.) и основой для, так сказать, верификации имен вполне мог использоваться.
Но если возвратиться к существу вопроса, то от Эрика Нюстрема мы знаем, что у Иеговы и Иешуа общей, корневой, смысловой и «ударной» частью имен является «Ие», из чего весьма нетрудно сделать очевидные выводы и об ударениях в полных именах.
Лично я в МиМ сразу принял ИЕшуа. Ничем не обосновывая.
Вопрос в том, что считать правильным?
Если еврейский «прото-оригинал» то ИешУа, конечно.
Но сомнительно, что после влияния греческого можно говорить о правильности в русском исходного.
Греческий бы вариант был бы, имхо, ИешуА. Ну разумеется с оговорками, что таких звуков как Ш и Й на стыке И и Е в греческом отродясь не было.
> . от самих Апостолов мы знаем, что в общении Сына с Отцом человеческий язык использовался («Или, Или! лама савахфани!» и др.).
Ага, использовался. Но в одностороннем порядке. Единственное, кажется, что «вслух» сказал Отец о Сыне — «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение» (© Матф.3:17), но как это звучало — неизвестно.
Да: тыща извинений, но Апостолов «спрашивать», наверное, толку мало. Корни имени Иешуа — древнееврейские (кажется, никто с этим не спорит), но общались Апостолы, возможно, на древнеарамейском:
В древности арамейский язык выполнял роль лингва-франка на значительной территории Ближнего Востока и в частности он был разговорным языком Палестины во времена Иисуса Христа.
Когда первый раз читала «М. и М.», в голове само по себе «ударялось» на последний слог. (Могу даже объяснить: при таком варианте слышится «промежуточное» на «Е» — и получается определенный, приятный мне, ритм). 🙂 Оказывается, мне близки «греческие» ударения.
Также произносила и моя учительница литературы: наверное, всех учителей так учат.
Безусловно интересно было бы узнать, как произносил это имя сам Булгаков.
Саид, думаю, апелляция к произношению оригинала бесперспективна.
Фонетика древнееврейского того времени судя по всему была была близка арамейскому, это и позволило перенять арамейское письмо.
Вообще, то, что мы называем «древнееврейским» на самом деле — жуткий пиджин из всех западносемитских и близких к ним языков, сложился во времена вавилонского плена. Исходный же еврейский (из подгруппы восточно-семитский) времён Авраама был начисто забыт ещё до плена египетского.
Кстати, одна из неразрешимых проблем для реконструкторов библейской истории — на каком языке были написаны Заповеди — не имеет ответа, ибо это мог быть только какой-то «промежуточный» язык, всего вероятнее — бесписьменный или с письменностью на основе египетской.
>>>>Безусловно интересно было бы узнать, как произносил это имя сам Булгаков.
Вот этот подход мне нравится.
Но судя по названию «Ершалаим», он не слишком заботился о фонетической достоверности, пользуясь подпорченными греческими траскрибами. Хотя, это навскидку, я мог и попутать, тут когда-то длинная тема была.
OK, в древность боле не полезу, да и сказать о ней мне больше нечего. Но вот насчёт Булгакова и «фонетической достоверности» — имхо, его «Ершалаим» почти не отличается от «ивр. ЙерушалАим», что даёт Вики:
Источник статьи: http://gramota.ru/forum/veche/89179
Ударение иешуа га ноцри
Всегда спорила о том, как произносить Иешуа: на 1 или на последний слог ударение. Решила посмотреть в интернете. И нашла. ИешУа! Более того, некоторые утверждают, что он не га-НОцри, а га-НоцрИ. Про Ершалаим тоже любопытно. Вот что я нашла.
• Иешу́а Га-Но́цри — один из героев романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Является аналогом Иисуса Христа в альтернативной священному писанию трактовке.
«ИисУс» – «ИешУа»! Ударение на «У»! Любой, прости Господи, еврей это знает! Говорить «иЕшуа» – всё равно что сказать «иИсус», что и выговорить-то невозможно!
В слове га-Ноцри ударение должно быть на последнем слоге. И «г» — очень приблизительная транскрипция буквы хей. Произносится как украинское г.
• В слове Ершалаим ударение должно быть на предпоследнем слоге. Гафт играет первосвященника Каифу и не удосужился узнать, как произносится Ер(у)шалаим на иврите/по-арамейски! Он вообще готовился к роли?
Ещё неправильное ударение: не «ЕршалаИм» вовсе, а «ЕршалАим». Именно так этот славный город и сейчас называется в Израиле. Отнюдь не все слова на древнееврейском языке (и иврите) имеют ударение на последнем слоге.
Михал Афанасьич писал — Ершалаим, причем по правилам русского языка оно читается «ЕршалаИм», а родное ивритское — ЙерушалАим, почувствуйте разницу.
Булгаков не только хорошо знал историю и иудейские реалии «того времени», он еще тонко чувствовал слово и ритм.
ИйерушалАим — так называют евреи Святой Город (Эль Кудс).
ЕршалАим — так Булгаков более естественно транскрибировал неудобоваримое для русского глаза -ийе-.
Но ударение, разумеется, оставил.
. . . верно ли, что ты
явился в ЕршалАим
. . . Пришел я
в ЕршалАим
. . . розовые колонны балкона
и кровли ЕршалАима вдали
. . . ненавистный ему ЕршалАим
. . . Не мир, не мир принес нам обольститель
народа в ЕршалАим
. . . спешившие на праздник в ЕршалАим.
Бортко не понимает, что роман о Пилате, вставленный в M&M, представляет собой стихи в прозе. И употребляя режущее слух ЕршалаИм, он не только грешит против исторической правды и Булгакова, он нарушает звуковую ткань булгаковский речи, внося диссонанс и в без того бездарно поставленный фильм с никудышным сценарием. (с)
С последним утверждением не соглашусь)))
#14
А вот и не так всё просто: не «из Назарета».
Источник статьи: http://vk.com/topic-142116_12417246