Транскриптор
Транскрипция с испанского языка на русский
1. Алфавит
Испанский алфавит построен на основе латиницы с добавлением одной буквы и двух диграфов: ch, ll, ñ. Над гласными иногда ставятся знаки ударения, но при транскрипции они не передаются. Буквы k и w встречаются только в словах иностранного происхождения.
2. Транслитерация
Часть испанских букв передается на русский язык однозначно:
b | → б | ll | → ль | r | → р |
сh | → ч | m | → м | s | → с |
d | → д | n | → н | t | → т |
f | → ф | ñ | → нь | v | → в |
j | → х | p | → п | x | → кс |
k | → к | q | → к | z | → с |
3. Буквосочетания с U
Буквосочетания, в которых буква u не читается: gue → ге, gui → ги, qui → ки, que → ке. Например: Miguel → Мигель, Enrique → Энрике.
Иногда можно встретить запись güe → гуэ.
Буквосочетание gua передается в транскрипции как гва: Guatemala → Гватемала.
4. G, C, H
Перед гласными переднего ряда ( i и e) с → с, g → х: Cesar → Сесар, Ángel → Анхель.
В других контекстах c → к, g → г: Cuba → Куба, Gabon → Габон.
Буква h в транскрипции не передается, за исключением традиционных написаний некоторых географических названий: Haiti → Гаити, Honduras → Гондурас и др.
«Транскриптору» известна только часть таких исключений.
5. Гласные после LL, Ñ, Y
Во всех случаях ll → ль, ñ → нь. Если за ними следует гласная a или u, то она передается по правилам: lla → лья, ña → нья, llu → лью, ñu → нью.
В начале слова буква y вместе с последующей гласной передается как одна русская буква: ya → я, ye → е, yo → ё, yu → ю. Так, Yoel → Ёэль.
В середине слова в составе дифтонгов буква y → й, причем ya → йя, yu → йю.
Между согласными, на конце слова после согласной и в качестве отдельного слова y → и: Jily → Хили.
6. I в составе дифтонгов
На конце слова ia → ия. Исключением являются фамилии и мужские личные имена, в которых i составляет отдельный слог и попадает под ударение — в таких случаях возможны два варианта транскрипции: ia → иа, ia → ия. Например: Garcia → Гарсиа (Гарсия). В середине слова всегда ia → иа.
«Транскриптор» всегда переводит ia → ия на концах неизвестных ему слов.
После согласных ie → ье: Fierro → Фьерро.
После гласных i → й: Raimundo → Раймундо.
7. Еще пара замечаний
В начале слова e → э: Esteban → Эстебан. В остальных контекстах e → е.
В именах и названиях иностранного происхождения может встретиться tz, в таком случае tz → ц.
Источник статьи: http://www.artlebedev.ru/transcriptor/spanish/
Транскриптор
Транскрипция с испанского языка на русский
1. Алфавит
Испанский алфавит построен на основе латиницы с добавлением одной буквы и двух диграфов: ch, ll, ñ. Над гласными иногда ставятся знаки ударения, но при транскрипции они не передаются. Буквы k и w встречаются только в словах иностранного происхождения.
2. Транслитерация
Часть испанских букв передается на русский язык однозначно:
b | → б | ll | → ль | r | → р |
сh | → ч | m | → м | s | → с |
d | → д | n | → н | t | → т |
f | → ф | ñ | → нь | v | → в |
j | → х | p | → п | x | → кс |
k | → к | q | → к | z | → с |
3. Буквосочетания с U
Буквосочетания, в которых буква u не читается: gue → ге, gui → ги, qui → ки, que → ке. Например: Miguel → Мигель, Enrique → Энрике.
Иногда можно встретить запись güe → гуэ.
Буквосочетание gua передается в транскрипции как гва: Guatemala → Гватемала.
4. G, C, H
Перед гласными переднего ряда ( i и e) с → с, g → х: Cesar → Сесар, Ángel → Анхель.
В других контекстах c → к, g → г: Cuba → Куба, Gabon → Габон.
Буква h в транскрипции не передается, за исключением традиционных написаний некоторых географических названий: Haiti → Гаити, Honduras → Гондурас и др.
«Транскриптору» известна только часть таких исключений.
5. Гласные после LL, Ñ, Y
Во всех случаях ll → ль, ñ → нь. Если за ними следует гласная a или u, то она передается по правилам: lla → лья, ña → нья, llu → лью, ñu → нью.
В начале слова буква y вместе с последующей гласной передается как одна русская буква: ya → я, ye → е, yo → ё, yu → ю. Так, Yoel → Ёэль.
В середине слова в составе дифтонгов буква y → й, причем ya → йя, yu → йю.
Между согласными, на конце слова после согласной и в качестве отдельного слова y → и: Jily → Хили.
6. I в составе дифтонгов
На конце слова ia → ия. Исключением являются фамилии и мужские личные имена, в которых i составляет отдельный слог и попадает под ударение — в таких случаях возможны два варианта транскрипции: ia → иа, ia → ия. Например: Garcia → Гарсиа (Гарсия). В середине слова всегда ia → иа.
«Транскриптор» всегда переводит ia → ия на концах неизвестных ему слов.
После согласных ie → ье: Fierro → Фьерро.
После гласных i → й: Raimundo → Раймундо.
7. Еще пара замечаний
В начале слова e → э: Esteban → Эстебан. В остальных контекстах e → е.
В именах и названиях иностранного происхождения может встретиться tz, в таком случае tz → ц.
Источник статьи: http://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/spanish
Произношение
Фонетический строй испанского языка во многом отличается от фонетического строя русского языка.
В испанском языке полностью отсутствует редукция (то есть сокращение и изменение безударного гласного) свойственная фонетическому строю русского языка. Все гласные звуки, а их пять, произносятся очень четко. Особенно это касается гласного о. Все слова с этим звуком произносятся так, как произносится [о] в ударном слоге русских слов огород, хорошо.
Гласный е произносится как [э]: secreto [сэкр э то], momento [мом э нто], sistema [сист э ма], documento [докум э нто], poeta [по э та], efecto [эф э кто].
Гласные а, е, о считаются сильными, а гласные i, u — слабыми. Сочетание сильных и слабых, а также двух слабых гласных называется дифтонгом. В сочетании сильный + слабый или слабый + сильный выделяется всегда сильный гласный, слабый как бы подчиняется сильному; в сочетании слабый + слабый всегда выделяется второй гласный. Сочетание двух сильных гласных образуют два слога и не дают дифтонга.
ai | baile | [б а йле] |
au | causa | [к а уса] |
oi | boina | [б о йна] |
ei | reino | [р э йно] |
eu | deuda | [д э уда] |
ia | pianista | [пьян и ста] |
io | estadio | [эст а дьо] |
iu | ciudad | [сьуд а т] |
ua | agua | [ а гуа] |
uo | antiguo | [ант и гуо] |
ue | abuela | [абу э лa] |
ui | juicio | [ху и сьо] |
Если в сочетании слабой гласной i с сильными гласными над i стоит ударение, это значит, что дифтонг не образуется: María [Мар и а], simpatía [симпат и а], ironía [ирон и а], policía [полис и а].
Сочетание трех гласных называется трифтонгами. Чаще всего они встречаются при спряжении глаголов.
iai | estudiáis | [эстуди a йс] |
iei | cambiéis | [камби э йс] |
uai | continuáis | [контину а йс] |
uei | continuéis | [контину э йс] |
Полугласный y произносится как [й], однако более напряженно, чем в сочетании [й] с гласной [йа], [йо] в русском языке: yate [й а тэ], mayo [м а йо], soy [сой], estoy [эстой], voy [бой]. Как соединительный и противительный союз в значении и, а чаще произносится как [и]: el film y la ópera [эль фильм и ла о пера], la prosa y la poesía [ла пр о са и ла поэс и а].
Согласные f, m, n, p, s, t передают звуки, похожие на аналогичные звуки в русском языке, но в испанском языке они произносятся с более напряженной артикуляцией и не смягчаются перед гласными e, i: Felipe [фэл и пэ], foto [ф о то], mamá [мам а ], nulo [н у ло], poema [по э ма], clase [кл а сэ], tipo [т и по], mesa [м э са].
Согласный h не произносится и не читается никогда. Это так называемый немой звук: humor [ум о р], hotel [от э ль], hay [ай], hospital [оспит а ль], Holanda [ол а нда], humorista [умор и ста].
В сочетании сh передает звук [ч]. Он смягчается перед гласной е, и это сочетание читается как [че]: machete [мач е тэ], noche [н о че], poncho [п о нчо], chocolate [чокол а тэ], ancho [ а нчо], fachada [фач а да].
Согласный с перед гласными е, i произносится как [с]: cine [с и нэ], cifra [с и фра], ciclón [сикл о н], cerámica [сэр а мика], circo [с и рко].
Перед гласными а, о, u и согласными — как [к]: curso [к у рсо], canal [кан а ль], compota [комп о та], clásico [кл а сико], crisis [кр и сис].
Сочетание qu встречается только перед гласными е, i и произносится как [ке], [ки]; u не произносится никогда. Перед гласной е происходит смягчение: ataque [ат а ке], conquista [конк и ста], monarquista [монарк и ста], arquitecto [аркит э кто], etiqueta [этик е та].
Согласный k произносится как [к]. Встречается только в словах иностранного происхождения: kilo [к и ло], Kremlin [кр э млин], Tokio [т о кьо].
Согласный j произносится как русское [х]: jefe [хэфэ], pijama [пих а ма], Don Quijote [дон ких о тэ], reportaje [рэпорт а хэ], justicia [хуст и сия].
Согласный g перед гласными е, i произносится как [х]: agente [ах э нтэ], gigante [хиг а нтэ], ecología [эколох и а], Argentina [архэнт и на], régimen [р э химэн].
Перед гласными [а], [о], [u] и согласными — как [г]: congreso [конгр э со], agua [ а гуа], antiguo [ант и гуо], magnate [магн а тэ], Málaga [м а лага].
В сочетании gui, gue [u] не произносится, является как бы перегородкой, т.е. слог gui произносится как [ги]: guitarra [гит а ра], burgués [бург э с], guerra [г э рра], Che Guevara [че гев а ра], siguiente [сигь е нтэ].
Если в таком сочетании [u] должно звучать, над ней ставятся две точки — [ü] lingüista [лингу и ста], antigüedad [антигуэд а т], cigüeña [сигу э нья], pingüino [пингу и но], nicaragüense [никарагу э нсэ].
Согласный l смягчается в конце слова и в середине перед согласными; перед гласными [u], [e] l тоже немного смягчается: fatal [фат а ль], útil [ у тиль], alcázar [альк а сар], lectura [лект у ра], letal [лет а ль].
Согласный d произносится как русское [д]: indio [ и ндьо], donde [д о ндэ], padre [п а дрэ], soldado [солд а до], toreador [тореад о р]. В конце слова оглушается и становится похожим на русский звук [т]: salud [сал у т], usted [уст э т], dificultad [дификульт а т], nacionalidad [насионалид а т], comodidad [комодид а т]. В потоке речи может совсем исчезать.
Согласные b и v в начале слова и после согласных m и n сходны с русским [б], но более напряженные: besar [бэс а р], vaso [б а со], enviar [эмбь я р], símbolo [с и мболо], Brasil [брас и ль], Valencia [бал е нсия], Bolívar [бол и вар].
Во всех остальных позициях оба звука сходны с русским [в], хотя это не совсем корректное сравнение: в испанском языке эти звуки межзубные: novela [нов э ла], universidad [унивэрсид а т], aviador [авияд о р], mueble [му э вле], estabilidad [эставилид а т].
Сочетание ll передает русский звук [ль]; часто оно звучит как русский звук [й]: calle [к а лье] / [к а йе], pollo [п о льо] / [п о йо], llegar [льег а р] / [йег а р], Sevilla [сэв и лья] / [сэв и йя], Castilla [каст и лья] / [каст и йя].
Согласный ñ — это напряженный звук [нь], похожий на сочетание [ня] в русском слове «няня»: español [эспань о л], señor [сэнь о р], niño [н и ньо], doña [д о нья], caña [к а нья].
Согласный r произносится как русское [р]: frase [фр а сэ], fruta [фр у та], frente [фр э нтэ], metro [м е тро], autor [аут о р].
В начале слова произносится как раскатистое [рр]: ruso [ррусо], rival [ррив а ль], río [рр и о], reír [ррэ и р], rutina [ррут и на].
Сочетание согласных rr встречается только в середине слова и произносится как [рр]: perro [п э рро], terror [тэрр о р], carro [к а рро], error [эрр о р], burro [б у рро].
Согласный x произносится как [кс]: examen [экс а мэн], exуtico [экс о тико], experto [эксп э рто], texto [т э ксто], experimento [экспэрим э нто]. Исключение: México [м э хико].
Согласный w встречается только в словах иностранного происхождения и произносится как [в]: wat [ват], wiski [в и ски].
Согласный z произносится как русское [с]: paz [пас], azteca [аст э ка], feliz [фэл и с], actriz [актр и с], razón [ррас о н].
Источник статьи: http://tutesp.ru/2-1-proiznoshenie.html