Tatyana как правильно пишется
Татьяна — (Татьяна) латинское Род: женский Другие формы: Татиана Производ. формы: Татьянка; Таня; Танюха; Танюша; Танюра; Танюся; Танюта; Тата; Татуля; Татуня; Татуся; Туся; Таша[1] Связанные статьи … Википедия
Татьяна — ы, жен.; стар. Татиана, ы.Производные: Татьянка; Таня; Танюха; Танюша; Танюра; Танюся; Танюта; Тата; Татуля; Татуня; Татуся; Туся; Таша.Происхождение: (От лат. Tatius имя сабинского царя или от греч. tatto устанавливать, определять,… … Словарь личных имен
ТАТЬЯНА — героиня романа в стихах А.С.Пушкина «Евгений Онегин» (1823 1831). Во второй главе романа, оставив светский Петербург, Пушкин представляет главную свою героиню: «Итак, она звалась Татьяной. » Строфа, в которой появляется Т., исполнена… … Литературные герои
татьяна — устроительница имени сабинского царя Татий; Татиана; Татьянка, Таня, Танюха, Танюша, Танюра, Танюся, Танюта, Тата, Татуля, Татуня, Татуся, Туся, Таша Словарь русских синонимов. татьяна сущ., кол во синонимов: 3 • имя (1104) • … Словарь синонимов
«Татьяна» — балет в 3 актах 8 картинах. Комп. A. A. Крейн (использована музыка балета Дочь народа ), сцен. В. А. Месхетели. 12.6.1947, Т р им. Кирова, балетм. В. П. Бурмейстер, ассистент балетм. Т. М. Вечеслова, худ. В. М. Ходасевич, дирижёр Е. А. Дубовской … Балет. Энциклопедия
Татьяна — Татья/на, ы, жен. устар. Татиана От лат. Tatius имя сабинского царя или от греч. tatto устанавливать, определять, назначать Производные: Татья/нка, Та/ня, Таню/ха, Таню/ша, Таню/ра, Таню/ся, Таню/та, Та/та, Тату/ля, Тату/ня, Тату/ся, Ту/ся, Та/ша … Словарь личных имён и отчеств
ТАТЬЯНА — 1. (Т. Ф. Есенина) Идет старик, сметая пыль с бурьяна. Прохожий! Укажи, дружок, Где тут живет Есенина Татьяна? Татьяна. Гм. Да вон за той избой. <. > РП Ес924 (II,159); 2. (Т. А. Яковлева) ПИСЬМО ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ Загл. М928 (355); 3.… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Татьяна — спецсл. Т ( Татьяна ) слуховой контроль помещений с помощью проводных и радиоканалов … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
ТАТЬЯНА — Полторы Татьяны. Горьк. Шутл. О женщине высокого роста. БалСок, 50 … Большой словарь русских поговорок
Татьяна — Тать яна … Русский орфографический словарь
татьяна — резиновая дубинка … Воровской жаргон
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B0/ru/en/
Как правильно написать Татьяна по-английски?
Разберем яркий пример, популярного в России имени Таня и рассмотрим правила его транслитерации. Татьяна по-английски написать не сложно, но при этом важно знать несколько фундаментальных правил.
Общее правило транслитерации
Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.
Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».
А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.
Европейская транслитерация
Рассмотрим самый популярный вариант транслитерации имени «Татьяна»:
- Tat’yana (Tat’yana)
Напоминаем, что апостроф не столь обязателен, как русский мягкий знак, поэтому чаще всего в американских и английских текстах встречается простое написание Tatyana.
Именно такой вариант письма считается самым популярным и приемлемым для американцев и британцев.
Но если учитывать грамматические правила, то их просто нет, а точнее они совсем не обязательны к исполнению. Другими словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п.
Для того чтобы придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски
На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.
Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями
Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:
- Танюшечка – Tanyushechka, Taniushechka;
- Танюсик – Tanyusik, Taniusik;
- Танёк – Tanyok, Tanek;
- Танюлька – Tanyul’ka, Taniul’ka.
А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.
Как правильно писать Татьяна по российскому ГОСТу
Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.
Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.
Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:
- Tatiana (Tatiana)
Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.
Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, как например имя Александр по английски или Катя.
Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете — я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!
Источник статьи: http://englandlearn.com/words/tatyana
Татьяна на английском
Перевод русских имен на английский язык нередко вызывает трудности. Спорные моменты возникают прежде всего в связи с различиями фонетических систем двух языков. Рассмотрим, какими способами можно перевести на английский имя Татьяна, как писать это имя в важных документах и заявлениях согласно российскому ГОСТу.
Вольный перевод: как по-английски будет Татьяна
Если перевести имя нужно для неофициальных целей, то не столь важно, как именно оно будет написано. Главное, чтобы общее звучание было похоже на оригинал.
Мягкий знак в данных примерах передается с помощью апострофа – верхней запятой. Однако подобный стиль больше характерен для письменной, деловой речи. А вот в бытовых ситуациях носители английского зачастую опускают апостроф, особенно это характерно для американского варианта:
- Tatiana (TATIANA);
- Tatyana (TATYANA);
- Tatjana (TATJANA).
Официальный перевод имени Татьяна по российскому ГОСТу
До 2010 года во всех официальных документах, в том числе в загранпаспортах, водительских удостоверениях, дипломах, не было единых требований к переводу имен и фамилий. Любой из перечисленных выше примеров или аналогичное слово, по звучанию похожее на «Татьяна» могли быть записаны в важном документе.
В результате люди с одним и тем же именем имели в своих паспортах абсолютно разные записи, что приводило к путанице и непониманию со стороны англоговорящих граждан.
В 2010 году был принят закон об обязательном использовании особого стандарта под названием «ГОСТ Р 52535.1». Согласно этому документу каждый сотрудник Федеральной Миграционной Службы обязан пользоваться единой системой перевода русских букв в именах, фамилиях и отчествах на английский язык.
Кстати! В 2014 году этот ГОСТ был изменен. Правки коснулись в основном согласных букв Ц, Ч, Щ. В данной статье учтены изменения от 2014 года, и приведенные варианты написания имени Татьяна соответствуют обоим ГОСТам.
Согласно разработанного общероссийского стандарта для букв имени Татьяна подходят следующие английские аналоги:
Т | T |
А | A |
Т | T |
Ь | — |
Я | IA |
Н | N |
А | A |
Итак, единственно верный для российской миграционной службы вариант написания имени Татьяна:
Важно! При оформлении авиабилета до получения на руки загранпаспорта необходимо свериться с последними изменениями в действующем ГОСТе. Единственная буква в билете, не совпавшая с документом, не позволит вам им воспользоваться.
Международные стандарты транслитерации имени Татьяна
При переводе имен собственных широко распространена международная система ISO9. Согласно нормам этого стандарта составляют записи, наносимые на банковские карты, пропуска и визитки.
Нормы ISO9 рекомендуют все же заменять мягкий знак апострофом, поэтому согласно международному стандарту имя Татьяна будет выглядеть как Tat’yana.
При подаче документов на оформление загранпаспорта в ФМС имя и фамилия будут переведены согласно российского ГОСТа. Как же быть, если для нашей страны принято один вариант написания, а по международным стандартам транслитерация выглядит иначе?
Во избежание путаницы и проблем при оформлении документов с английскими подписями стоит сразу определиться с однозначным переводом вашего имени. Лучше всего использовать российский ГОСТ. В этом случае все документы, оформляемые за границей, будут составлены на основании вашего желания и совпадут с полученными в России загранпаспортом, авиабилетами, водительским удостоверением и т.д.
Важно! Если вы уже имеете документ, в котором записано имя или фамилия, не совпадающие с нормами российского ГОСТа, необходимо написать заявление на имя начальника отделения ФМС, в который вы обращаетесь. В заявлении нужно попросить о конкретном варианте написания имени или фамилии в новом документе, отличном от стандарта «ГОСТ Р 52535.1», с указанием уважительной причины.
Уменьшительно-ласкательные варианты имени Татьяна на английском
Для использования в неофициальном ключе, в дружеской переписке или в личном общении можно использовать следующие варианты имени Татьяна в уменьшительно-ласкательной форме:
- Таня – Tania, Tanya, Tanja, Tan’ya;
- Танюша – Tanyusha, Taniusha, Tanjusha, Tan’iusha;
- Танечка — Tanechka;
- Танюшка – Taniushka, Tanyushka, Tanjushka.
Транслитерировать имя Татьяна и его производные можно и другими способами, комбинируя различные аналоги русских букв и используя апостроф.
Источник статьи: http://englishfun.ru/leksika/tatyana-na-anglijskom