Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
§10: Некоторые словообразовательные типы. Самоучитель
§ 10. Некоторые словообразовательные типы татарского языка
10.1. Агглютинативность татарского языка способствует тому, что большинство аффиксов несут одно значение. Такое же завидное постоянство можно наблюдать и среди татарских словообразовательных аффиксов. Каждый производительный аффикс татарского языка заменяет несколько, а порой и более десяти словообразовательных средств русского языка. Это позволит Вам сэкономить массу времени при изучении татарского языка, если Вы сразу же обратите на эти аффиксы должное внимание.
Например, татарскому словообразовательному аффиксу -чы/-че, который выражает значение лица, имеющее отношение к тому, что указано производящей основой, в русском языке соответствует более десяти словообразовательных аффиксов:
ложкарь – кашыкчы и т.д.
Как видим, аффикс -чы/-че присоединяется как к исконно татарским, так и к заимствованиям и новым словам. И в настоящее время процесс образования новых слов за счет этого аффикса продолжается:
Необходимо обратить внимание и на другие высокопроизводительные аффиксы татарского языка, образующие имена существительные.
Аффикс -лык/-лек может обозначать место, материал, прибор, приспособление, духовные качества человека или название объединения людей в зависимости от того, что указано в производящей основе:
усак (осина) – усаклык (осинник);
каен (береза) – каенлык (березняк);
идән (пол) – идәнлек (материал для пола);
күз (глаз) – күзлек (очки);
пальто – пальтолык (материал для пальто);
дус (друг) – дуслык (дружба);
карт (старик) – картлык (старость);
декадент – декадентлык (декаденство);
хан – ханлык (ханство) и т.д.
Аффикс -лык/-лек, образуя существительные, присоединяется к прилагательным и глаголам. Главное для Вас: постараться уяснить смысловое отношение между производящей основой и производным словом:
сукыр (слепой) – сукырлык (слепота);
биек (высокий) – биеклек (высота);
юка (тонкий) – юкалык (тонкость);
ак (белый) – аклык (белизна);
куаклы (кустистый) – куаклылык (кустистость);
беренче (первый) – беренчелек (первенство);
ашау (есть) – ашамлык (продукт);
ягу (жечь) – ягулык (топливо) и т.д.
Аффикс -даш/-дәш/-таш/-тәш всегда указывает на лицо, имеющее качество совместности действия с кем-либо:
авыл (деревня) – авылдаш (односельчанин);
яшь (возраст) – яшьтәш (сверстник);
курс – курсташ (однокурсник);
әңгәмә (беседа) – әңгәмәдәш (собеседник) и т.д.
Аффикс -лы/-ле при образовании существительных также весьма производителен:
америкалы (американец); мәскәүле (москвич); пермьле (пермяк); латвияле (латыш); литвалы (литовец) и др. (При образовании множественного числа производных от данных прилагательных аффикс –лы/-ле обычно опускается: америкалы – америкалар (американцы); мәскәүле – мәскәүләр (москвичи) – см. урок 8 Основного курса)
ике (два) – икеле (двойка); тугыз (девять) – тугызлы (девятка) и др.
Аффикс -лы/-ле активен также при образовании прилагательных:
ямь (красота) – ямьле (красивый); белем (знание) – белемле (грамотный); көч (сила) – көчле (сильный); транзисторлы (транзисторный); эмульсияле (эмульсионный) и т.д.
Наша задача состоит не в том, чтобы познакомить Вас со всеми словообразовательными аффиксами татарского языка. Мы хотим, чтобы Вы постоянно искали и находили производные слова и производительные аффиксы. Это имеет огромное значение при изучении любого языка, и особенно агглютинативных языков, в которых аффиксы консервативны (т.е. не выходят из моды, как в русском языке), немногочисленны и несут огромную нагрузку в образовании новых слов.
Присоедините к слову соответствующий аффикс и переведите:
-чы/-че: комбайн; балык (рыба); бакыр (медь); җинаять (преступление); кран; күмер (уголь); лачын (сокол); куян (заяц, кролик); музей;
-лык/-лек: мин; юк; каты (твердый); патша (царь); аксак (хромой); ата (отец); ректор; рәис (председатель); җылы (теплый);
-лы/-ле: Африка; Казан; Россия; Омск (После основы на –ск добавляется соединительная гласная и: Омск – омскилы.); Курск; Пермь; Архангельск;
-лы/-ле: ачу (гнев); кайгы (горе); җил (ветер); сөяк (кость); сөт (молоко); мускул; броня; квадрат; сагыну (тоска).
10.2. Еще одним своеобразием татарского языка является наличие в нем большого количества парных слов, что для русского читателя не совсем привычно. Компоненты парных слов могут стоять как в синонимичных, так и в антонимичных отношениях. Вторым компонентом может быть и слово-эхо, в настоящее время не имеющее смыслового значения. В этих словах, где Вы можете угадать смысл отдельных компонентов, есть своя логика, которую Вы должны стараться понять:
хатын-кыз (хатын – жена; кыз – девушка) – женщина;
ата-ана (ата – отец; ана – мать) – родители;
ашау-эчү (ашау – есть; эчү – пить) – еда;
көн-төн (көн – день; төн – ночь) – всегда.
Вы теперь уяснили себе основные особенности татарского языка, надо лишь проникнуть в его особенности, понять его специфику, его способы передачи общей для всех людей действительности, общечеловеческой логики.
Источник статьи: http://tugan-tel.com/10.html
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
§2: Особенности. Самоучитель.
§ 2. Типологические особенности татарского и русского языков
2.1. Каждый язык имеет свои особенности, свою структурную специфику. Некоторые языки похожи между собой грамматически, другие же резко различаются. Татарский и русский языки принадлежат к разным типам языков, и это накладывает свой отпечаток при изучении татарского.
На Земном шаре около трех тысяч языков. Вместе с диалектами некоторые ученые насчитывают более 5000 языков. По происхождению языки делят на семьи, потом на группы и т.д. Например, русский язык входит в индоевропейскую семью, в славянскую группу, восточнославянскую подгруппу и т.д. А татарский язык входит в алтайскую семью, тюркскую группу и т.п.
По типологическому строению все языки делят на четыре большие типа: флективные, агглютинативные, изолирующие и инкорпорирующие. Четыре группы языков представляют четыре различных типа связи слов. Флективные языки свои грамматики (т.е. способы связи слов) строят при помощи флексий. Это почти все европейские языки: английский, французский, немецкий, русский и т.п. Между флективными языками есть внутренние различия: например, английский более аналитический, а русский чаще использует синтетические средства. Иначе говоря, английский язык чаще использует предлоги, нежели приставки.
Совсем иначе связываются слова в изолирующих языках, которые отказались от флексий. Роль суффиксов в таких языках выполняют порядок слов в предложении, другие слова, которые играют роль служебных, интонация и т.п. (китайский язык).
Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому суффиксы к концу слова. Роль предлогов в таких языках выполняют послелоги (тюркские языки: татарский, башкирский, турецкий, казахский и др.).
У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий. И мы опираемся на то, что при изучении нового языка без освоения (для взрослых без сознательного освоения) принципов грамматики не обойтись.
Татарский язык по своему типу относится к агглютинативным (приклеивающим) языкам, а русский – к флективным. Это означает, что суффиксы, последние из которых выполняют роль окончания в татарском языке просто приклеиваются к слову, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову.
Это простое, но базовое правило Вы обязательно должны помнить, когда попытаетесь заговорить на татарском языке. Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов, кроме усиливающих смысл частиц, с которыми Вы познакомитесь в соответствующих разделах.
очмаска – не лететь,
очу – полет, лететь (начальная форма, выражает действие как таковое)
очып керү – влететь,
очып үтү – пролететь,
очып чыгу – вылететь,
очып китү – улететь.
китапларда – в книгах,
китапларымда – в моих книгах
китабым – моя книга,
китап кибете – книжный магазин,
Различие наблюдается также в том, что начальная форма слова в татарском языке остается без изменения (разумеется, если не брать во внимание фонетические изменения по звонкости-глухости). Это особенно хорошо заметно на примере заимствований. Например, русские заимствования в татарском языке сприсоединяют свое русское окончание к корню слова:
Татарский язык: машина – машиналар – машинада – машинасыз;
Русский язык: машина – машины – в машине – без машины.
2.2. В татарском языке, в отличие от русского, преобладает система однозначности аффиксов. Это явление намного упростит Вам задачу освоения грамматики всех частей речи.
Очень важно, что каждая грамматическая категория имеет, как правило, один или два аффикса для своего выражения (мы не считаем фонетических вариантов аффиксов: -лар/-ләр/-нар/-нәр):
Поэтому на начальном этапе обучения необходимо уделить аффиксам и их значениям максимальное внимание. Конечно, при этом возникает другая проблема: порядок присоединения неизменяемых однозначных аффиксов к неизменяемым основам (об этом в соответствующих разделах частей речи).
а) Поставьте слова во множественном числе:
хәреф – хәрефләр (буквы); сүз – . ; күз – . ; ишек – . ; такта (доска) – . .
б) Поставьте слова в единственном числе:
китаплар – китап; балыклар – . ; машиналар – . ; саннар – . ; сүзләр – . ; аяклар (ноги) – . ; җөмләләр (предложения) – . урындыклар – . хәрефләр – . .
в) Поставьте слова в местно-временном падеже (-да/-та/-дә/-тә – после звонких и гласных: -да/-дә; после глухих: -та/-тә):
сыйныф – сыйныфта (в классе); машина – . ; такта – . ; өстәл – . ; җөмлә – . ; сүз – . ; урындык – . автобус, эскәмия – . авыл – . .
2.3. К важнейшим правилам татарского языка относится также то, что сказуемое, как правило, находится в конце предложения. Это правило наиболее трудновыполнимо для русскоязычного читателя, так как сказуемое в русском языке идет обычно сразу после подлежащего, и говорящий на русском языке начинает мысленное построение предложения со сказуемого. Татарскую фразу также надо начинать мысленно со сказуемого, но сказать его в самом конце. Этот момент непросто преодолеть психологически.
Я работаю много. Марат пишет письмо.
Мин күп эшлим. Марат хат яза.
Но с другой стороны, это помогает при переводе текстов с татарского языка. Основной глагол, выпоняющий функцию сказуемого, легко находится обучающимися.
Источник статьи: http://tugan-tel.com/2.html