LangTown
LangTown.ru — сайт для профессиональных лингвистов, переводчиков, а также студентов филологических факультетов и людей, изучающих иностранный язык и интересующихся проблемами современного языкознания.
Имена существительные в роли определения в английском языке
1. Выше было сказано, что существительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним существительному: the director’s signature (подпись директора);the captain’s cabin (капитанская каюта). Однако существительное может служить определением к другому существительному, когда оно стоит перед ним и в общем падеже, т.е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей:
an iron bridge железный мост
cane sugar тростниковый сахар
sugar cane сахарный тростник
life insurance страхование жизни
a payment agreement соглашение о платежах
the cotton market рынок хлопка
tin trade торговля оловом
2. Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. При переводе на русский язык одни определения могут переводиться прилагательными, а другие – существительными в одном из косвенных падежей:
home market prices цены внутреннего рынка
meat price decrease уменьшение цены на мясо
cotton yarn production figures показатели (цифры) производства
3. Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа:
the five-year plan пятилетний план
a two-year old girl двухлетняя девочка
a ten-pound note банкнота в десять фунтов.
Источник статьи: http://langtown.ru/blog/English/91.html
Существительные в функции определения
в английском языке
(Nouns as Modifiers = Nominal Modifiers)
Cуществительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним, существительному: the manager’s signature — подпись управляющего; the captain’s cabin — капитанская каюта (каюта капитана).
Существительное может служить определением к другому существительному и в том случае, когда стоит перед ним в общем падеже, т. е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: cane sugar — тростниковый сахар, sugar cane — сахарный тростник, life insurance — страхование жизни, payment agreement — соглашение о платежах, cotton market — рынок хлопка, tin trade — торговля оловом.
Если в предложении стоят несколько существительных подряд, основным является последнее, а предыдущие являются его определениями: state power system — система государственной власти.
Следует отметить, что некоторые исследователи, в том числе британские, говорят не об определениях (существительных), а именно о прилагательных: они полагают, что, например, слово ‘door’ – дверь может быть прилагательным со значением «дверной». Другие грамматисты всё-таки называют такие случаи употреблением существительных в функции определения.
Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа: the five-year plan — пятилетний план, a ten-year old girl — десятилетняя девочка, a ten-pound note — банкнота в десять фунтов.
Возможны случаи употребления формы множественного числа существительного в качестве определения существительного в единственном числе: It is a sports magazine. — Это спортивный журнал (посвященный разным видам спорта). We attended a jobs fair. — Мы побывали на ярмарке вакансий (вакансии были различные).
Между двумя существительными, выступающими в роли определения другого существительного не ставится дефис, если одно из них является (в свою очередь) определением ко второму: He was a microwave oven producer. — Он был производителем микроволновых печей ( = производил микроволновые печи).
Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. На русский язык некоторые из них переводятся прилагательными, а другие — существительными в одном из косвенных падежей: home market prices — цены внутреннего рынка, meat price decrease — уменьшение цены на мясо.
В английском языке существует традиция, согласно которой определяется очередность (порядок расстановки) определений (прилагательных) перед определяемым существительным. Между определителем существительного (артиклем или местоимением) и собственно определяемым существительным определяющие слова выстраиваются в следующей последовательности:
3. качество / характеристика состояния (quality / character),
7. происхождение (страна) (origin),
8. материал (material),
9. предназначение (для чего) (purpose),
Конечно, следует понимать, что более трех определений существительного в речи используется крайне редко, а в случае необходимости их употребления, используют несколько придаточных предложений – так информация воспринимается гораздо легче.
Порядок расстановки определений (прилагательных) перед определяемым существительным в английском языке
артикль / опре-дели-тель | мнение | размер | каче-ство / харак-терис-тика сос-тояния | возраст | форма | цвет | проис-хож-дение (страна) | материал | пред-назна-чение (для чего) | суще-стви-тельное |
article / deter-miner | opinion | size | quality / charac-ter | age | shape | colour | origin | material | purpose | noun |
a | lovely | little | well-preserved | old | rectangular | grey | French | silver | kitchen | knife |
— | красивый | малень-кий | хорошо сохрани-вшийся | старый | прямо-угольный | серый | француз-ский | серебр-яный | кухонный | нож |
a | beautiful | large | eighteenth-century | English | stone | farm | house | |||
an | adorable | little | brown | Spaniel | ||||||
a | square | black | box | |||||||
a | white | Italian | leather | sofa | ||||||
a | massive | chrome and steel | garage | door | ||||||
a | standard | grey and white | school | uniform | ||||||
a | celebrated | sixteenth-century | Florentine | sculptor | ||||||
an | expensive | antique | vase | |||||||
some | fine | well-preserved | older | oil | ceiling | painting | ||||
my | favourite | shade-loving | plants | |||||||
a | small | wooden | structure | |||||||
enormous | strategic | importance | ||||||||
a | big | melting | pot | |||||||
a | reasonably priced | traditional | Russian | New Year | meal | |||||
a | prominent | right-wing | young | French | politician | |||||
an | oval | all-metal | fuselage | |||||||
a | vast | medieval | circular | bell | tower |
В том случае, если несколько определений указывают на один и тот же признак, между ними ставится союз ‘and‘: political and economic ties – политические и экономические связи.
Также ‘and’ всегда ставится между названиями цветов: black and white – черно-белый.
Если два определения (прилагательных) описывают противоположные признаки одного и того же предмета, то используются союзы ‘but’, ‘yet’ или ‘though’: a simple yet effective means – простое, но эффективное средство, nice but expensive products – хорошие, но дорогие товары, a tasty though expensive menu – вкусное, хотя и дорогое меню.
Источник статьи: http://study-english.info/noun-attribute.php