Меню Рубрики

Существительное в английском языке в роли определения

LangTown

LangTown.ru — сайт для профессиональных лингвистов, переводчиков, а также студентов филологических факультетов и людей, изучающих иностранный язык и интересующихся проблемами современного языкознания.

Имена существительные в роли определения в английском языке

1. Выше было сказано, что существительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним существительному: the director’s signature (подпись директора);the captain’s cabin (капитанская каюта). Однако существительное может служить определением к другому существительному, когда оно стоит перед ним и в общем падеже, т.е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей:

an iron bridge железный мост

cane sugar тростниковый сахар

sugar cane сахарный тростник

life insurance страхование жизни

a payment agreement соглашение о платежах

the cotton market рынок хлопка

tin trade торговля оловом

2. Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. При переводе на русский язык одни определения могут переводиться прилагательными, а другие – существительными в одном из косвенных падежей:

home market prices цены внутреннего рынка

meat price decrease уменьшение цены на мясо

cotton yarn production figures показатели (цифры) производства

3. Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа:

the five-year plan пятилетний план

a two-year old girl двухлетняя девочка

a ten-pound note банкнота в десять фунтов.

Источник статьи: http://langtown.ru/blog/English/91.html

Существительные в функции определения
в английском языке
(Nouns as Modifiers = Nominal Modifiers)

Cуществительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним, существительному: the manager’s signature — подпись управляющего; the captain’s cabin — капитанская каюта (каюта капитана).

Существительное может служить определением к другому существительному и в том случае, когда стоит перед ним в общем падеже, т. е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: cane sugar — тростниковый сахар, sugar cane — сахарный тростник, life insurance — страхование жизни, payment agreement — соглашение о платежах, cotton market — рынок хлопка, tin trade — торговля оловом.

Если в предложении стоят несколько существительных подряд, основным является последнее, а предыдущие являются его определениями: state power systemсистема государственной власти.

Следует отметить, что некоторые исследователи, в том числе британские, говорят не об определениях (существительных), а именно о прилагательных: они полагают, что, например, слово ‘door’ – дверь может быть прилагательным со значением «дверной». Другие грамматисты всё-таки называют такие случаи употреблением существительных в функции определения.

Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа: the five-year plan — пятилетний план, a ten-year old girl — десятилетняя девочка, a ten-pound note — банкнота в десять фунтов.

Возможны случаи употребления формы множественного числа существительного в качестве определения существительного в единственном числе: It is a sports magazine. — Это спортивный журнал (посвященный разным видам спорта). We attended a jobs fair. — Мы побывали на ярмарке вакансий (вакансии были различные).

Между двумя существительными, выступающими в роли определения другого существительного не ставится дефис, если одно из них является (в свою очередь) определением ко второму: He was a microwave oven producer. — Он был производителем микроволновых печей ( = производил микроволновые печи).

Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. На русский язык некоторые из них переводятся прилагательными, а другие — существительными в одном из косвенных падежей: home market prices — цены внутреннего рынка, meat price decrease — уменьшение цены на мясо.

В английском языке существует традиция, согласно которой определяется очередность (порядок расстановки) определений (прилагательных) перед определяемым существительным. Между определителем существительного (артиклем или местоимением) и собственно определяемым существительным определяющие слова выстраиваются в следующей последовательности:

3. качество / характеристика состояния (quality / character),

7. происхождение (страна) (origin),

8. материал (material),

9. предназначение (для чего) (purpose),

Конечно, следует понимать, что более трех определений существительного в речи используется крайне редко, а в случае необходимости их употребления, используют несколько придаточных предложений – так информация воспринимается гораздо легче.

Порядок расстановки определений (прилагательных) перед определяемым существительным в английском языке

артикль / опре-дели-тель мнение размер каче-ство / харак-терис-тика сос-тояния возраст форма цвет проис-хож-дение (страна) материал пред-назна-чение (для чего) суще-стви-тельное
article / deter-miner opinion size quality / charac-ter age shape colour origin material purpose noun
a lovely little well-preserved old rectangular grey French silver kitchen knife
красивый малень-кий хорошо сохрани-вшийся старый прямо-угольный серый француз-ский серебр-яный кухонный нож
a beautiful large eighteenth-century English stone farm house
an adorable little brown Spaniel
a square black box
a white Italian leather sofa
a massive chrome and steel garage door
a standard grey and white school uniform
a celebrated sixteenth-century Florentine sculptor
an expensive antique vase
some fine well-preserved older oil ceiling painting
my favourite shade-loving plants
a small wooden structure
enormous strategic importance
a big melting pot
a reasonably priced traditional Russian New Year meal
a prominent right-wing young French politician
an oval all-metal fuselage
a vast medieval circular bell tower

В том случае, если несколько определений указывают на один и тот же признак, между ними ставится союз ‘and‘: political and economic ties – политические и экономические связи.

Также ‘and’ всегда ставится между названиями цветов: black and whiteчерно-белый.

Если два определения (прилагательных) описывают противоположные признаки одного и того же предмета, то используются союзы ‘but’, ‘yet’ или ‘though’: a simple yet effective means – простое, но эффективное средство, nice but expensive products – хорошие, но дорогие товары, a tasty though expensive menu – вкусное, хотя и дорогое меню.

Источник статьи: http://study-english.info/noun-attribute.php


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии