Явление конверсии в английском языке
Под конверсией (от англ. convert — превращать) принято понимать случай фонетической идентичности двух слов, принадлежащих к разным частям речи.
Например, a fish (рыба) — to fish (рыбачить), butter (масло) — to butter (намазывать маслом).
Если говорить научным языком, то конверсия — это образование нового слова через изменение его парадигмы (набор форм одного слова).
Существует два основных способа конверсии.
1. Образование глаголов от существительных (редко от других частей речи).
Например, a doctor (врач) — to doctor (лечить), thin (тонкий) — to thin (утончать), down (вниз) — to down one’s opponent (превзойти оппонента).
2. Образование существительных от глаголов (редко от других частей речи).
to cut (резать) — a cut (порезать), but (но) — but (возражение), up and down (вверх и вниз) — ups and downs (взлеты и падения).
Первым термин «конверсия» употребил Генри Свит в 1891 году в «Новой английской грамматике». К конверсии в лингвистике довольно двойственное отношение. Большинство считают её морфологическим способом образования новых слов, так как парадигма — это морфологическая категория (например, Смирницкий). Есть еще синтаксический (функциональный) подход, согласно которому одно и то же слово может выступать в роли двух разных частей речи в одно и то же время. Это хорошо видно в скороговорках, вроде этой: «W hen a doctor doctors a doctor. (Когда доктор лечит другого доктора)». Следовательно, можно прийти к ложному выводу, что не существует разницы между частями речи, но на самом деле одно и то же слово не может одновременно принадлежать к разным частям речи. Третий принцип, морфолого-синтаксический. Он включает в себя и изменение парадигмы, и изменение синтаксической функции слова. Но на самом деле это некорректно, потому что синтаксический фактор — это последовательность изменений в парадигме, что само по себе иррелевантно.
Семантические отношения внутри конвертируемой пары.
I. Когда существительное переходит в глагол.
1. Действие, характеризующее объект: an ape (обезьяна) — to ape (кривляться), a dog (собака) — to dog (следовать за кем-либо).
2. Использование объекта в качестве инструмента: an elbow (локоть) — to elbow (толкаться), a hammer (молоток) — to hammer (заколачивать).
3. Приобретение или добавление объекта: a fish (рыба) — to fish (рыбачить), a tail (хвост) — to tail (приделывать хвост).
4. Лишение объекта: a bone (кость) — to bone (удалять кости), dust (пыль) — to dust (стирать пыль).
5. Местоположение: a bag (мешок) — to bag (складывать в мешок), a pocket (карман) — to pocket (складывать в карман).
6. Временные связи: winter (зима) — to winter (зимовать), week end (выходные) — to week end (проводить выходные).
II. Когда глагол переходит в существительное.
1. Действие: to jump (прыгать) — a jump (прыжок), to swim (плавать) — a swim (заплыв), to step (шагать) — a step (шаг), to laugh (смеяться) — a laugh (смех).
2. Деятель действия: to cheat (обманывать) — a cheat (обманщик), to bore (скучать) — a bore (зануда), to help (помогать) — help (помощник).
3. Место действия: to drive (водить машину) — a drive (проезд, дорога), to walk (гулять) — a walk (прогулка), to stand (стоять) — a stand (подставка).
4. Результат действия: to peel (чистить) — a peel (кожура), to find (искать) — a find (находка), to move (двигаться) — a move (движение).
Конверсия также бывает двух видов: традиционная, которая закреплена в словарях, и авторская, уникальная, которая используется автором в определенном контексте.
Спонсор статьи — лингвистический ресурс «English to you» — предлагает вашему вниманию изучение английского языка по скайпу в удобное для вас время по индивидуальной программе.
Источник статьи: http://book-science.ru/humanities/linglang/english/javlenie-konversii-v-anglijskom-jazyke.html
КОГДА У СЛОВ “ДВОЙНОЕ ГРАЖДАНСТВО”: ПЕРЕХОД ОДНОЙ ЧАСТИ РЕЧИ В ДРУГУЮ
В русском языке слов-перебежчиков тоже навалом, но английский — бьёт рекорды. Впрочем, это нам только на руку. Ведь когда слова гуляют туда-сюда по частям речи, мы получаем отличный способ словообразования. Простой и интересный.
КОГДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ПЕРЕХОДЯТ В ГЛАГОЛЫ
В этом случае само слово не меняется, но употребляется как глагол со всей свистопляской — временами и прочим.
Например:
Water — вода, это все знают. Но, кроме того, “Water” — это еще и поливать: She watered her tomatoes yesterday.
Milk — это и “молоко”, и “доить”
Book — это и “книга”, и “бронировать” (внезапно).
К слову, есть группа глаголов, которые при переходе в существительные меняют только ударение, а форма и написание остаются прежними. Суть: в существительных ударение ставится на первый слог, в глаголах — на второй.
В существительном — OBject — предмет, объект. В глаголе — obJECT — протестовать
КОГДА ГЛАГОЛЫ ПЕРЕХОДЯТ В СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
Здесь есть тонкость и самая мякотка английской грамматики. Глаголы переходят в существительные с помощью суффикса “ing”, то есть будучи в форме герундия.
Dance — это глагол (танцевать) либо существительное (танец), тут вроде все понятно;
Dancing — это либо существительное, но не отдельно взятый танец, а танцы как понятие, как явление (I love dancing), либо причастие/прилагательное (a dancing girl — девочка какая? — танцующая).
КОГДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИТВОРЯЕТСЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ
Это очень частое и знакомое многим явление. Оно даже получило грамматический никнейм — Stone Wall . И в названии, собственно, содержится пример этого явления:
Само по себе слово “Stone” — камень, существительное. Тут без вопросов. НО! Во фразе оно уже переводится как каменный, каменная стена.
И вот вам правило: если одно существительное стоит непосредственно перед другим, первое существительное становится описанием второго и переводится на русский, как прилагательное.
A computer program — конечно, не “компьютер программа”, а компьютерная программа, тут кажется вообще очевидным))
Flower shop — цветочный магазин
Cat food — кошачья еда.
Такие дела) Пришлите в комментариях свои примеры переходя слов из одной части речи в другую.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/anglodarya/kogda-u-slov-dvoinoe-grajdanstvo-perehod-odnoi-chasti-rechi-v-druguiu-5ea2927056d6260bcedb0c81
Переходные и непереходные глаголы в русском языке — что это? Примеры
В русском языке все глаголы делятся на переходные и непереходные.
Переходные глаголы — это глаголы, действие которых направлено на предмет. Они обозначают действие, переходящее на какой-то объект. При этом дополнение стоит в винительном падеже, без предлога.
Пример: купить — переходный глагол. Я купил (что?) подарок. Они купили (кого?) кошку .
Глагол — это часть речи, которая обозначает действие. Глаголы отвечают на вопросы что делать? что сделать? Например: жить, думать , рисовать, трудиться .
Переходные глаголы способны управлять прямым дополнением. Дополнение — существительное или местоимение — чаще всего стоит в винительном падеже, без предлога.
Победить (кого?) соперника
Нести (что?) кирпич
Видеть (кого?) сестру
Обнаружить (что?) ошибку
В отдельных случаях — с существительными и местоимениями в родительном падеже: выпил молока, налил водки, купил цветов .
Непереходные глаголы. Что такое непереходный глагол. Примеры
Непереходные глаголы — это все остальные глаголы русского языка. Их действие не направлено на предмет. Они могут обозначать движение, положение в пространстве, состояние.
Примеры непереходных глаголов:
стоять, гулять, прыгать, сомневаться, переживать
Непереходные глаголы не имеют при себе прямого дополнения, они не могут управлять формой винительного падежа существительного или местоимения.
Непереходные глаголы употребляются с существительными или местоимениями с предлогами и без предлогов в формах:
Родительного падежа . Требовать (чего?) уважения. Проезжать (мимо чего?) мимо деревни.
Дательного падежа . Рассказывать (кому?) друзьям. Служил (чему?) стране. Скучать (по чему?) по Родине. Подтолкнуть (к чему?) к размышлениям.
Винительного падежа с предлогом . Не верила (во что?) в совпадения. Попасть (во что?) в яблочко. Войти (во что?) в комнату. Вдохновить (на что?) на свершения.
Творительного падежа . Утомила (чем?) болтовней.Повеяло (чем?) ароматом. Дорожим (чем?) дружбой. Летит (над чем?) над лесом.
Предложного падежа : Жить (в чем?) в квартире. Располагаться (на чем?) на холме. Плавать (в чем?) в бассейне.
Все возвратные глаголы являются непереходными. Если глагол оканчивается на -ся или -сь, то он относится к возвратным, и переходным быть не может. Например: Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер (А.С. Пушкин).
Непереходные возвратные глаголы. Примеры:
обидеться (на что?) на знакомого
тревожиться (за кого?) за свою судьбу
оскорбиться (чем?) подозрениями
сомневаться (в чем?) в ответе
Как отличить переходный глагол от непереходного?
Чтобы узнать, переходный или непереходный перед вами глагол?
Возможно ли при нем дополнение? Если нет, это точно непереходный глагол.
Определите падеж. Годится ли винительный падеж? Подходит ли к дополнению вопрос кого? что? Если нет, то
Установите, есть ли предлог. Если предлог есть — это непереходный глагол.
Итак, если перед вами глагол с дополнением без предлога в винительном падеже (винить кого? что? ) — это переходный глагол.
Источник статьи: http://www.anews.com/p/110802328-perehodnye-i-neperehodnye-glagoly-v-russkom-yazyke-chto-ehto-primery/
§ 76. ПЕРЕХОД СЛОВ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ (СУБСТАНТИВАЦИЯ)
В существительные переходят прежде всего прилагательные, которые самым тесным образом связаны с существительными и по своим семантическим свойствам (обозначают признак предмета), и по грамматическим признакам (прилагательные обладают категориями рода, числа и падежа, которые зависят ют рода, числа и падежа существительных).
Большинство субстантивированных прилагательных имеет более узкое и конкретное значение, нежели соответствующие прилагательные. Например, прилагательное белый обозначает признак, который может относиться ко многим предметам, понятиям (белый цвет, снег, цветок, костюм и т. д.).‘Перейдя в существительное, это слово приобретает только одно, узкое и конкретное значение (человек, принадлежащий к белой армии).
Субстантивированные прилагательные изменяют и грамматические свойства: род, число и падеж у них не как у прилагательных, а как у существительных, причем изменяются они только в числе и падеже, как и существительные. В предложении такие слова выполняют те же функции, что и существительные. Например: Белые армии отступали.— Белые отступали. В первом
предложении белые — прилагательное, является согласованным определением; во втором — существительное, является подлежащим.
Процесс субстантивации — процесс длительный, поэтому степень отхода прилагательных от класса слов с качественным значением может быть различной. Одни прилагательные совсем перешли в существительные и уже не употребляются как прилагательные. В таких случаях мы говорим о полной (или постоянной) субстантивации: запятая, портной, мостовая, домовой, жаркое и др.[86] Но большинство подобных слов могут употребляться и как прилагательные и как существительные.
Можно выделить несколько тематических групп субстантивированных прилагательных: названия лиц по профессии, происхождению, положению (военный, рядовой, ротный, звеньевой, пленный и др.); названия лиц по каким-либо признакам (прохожий, родной, больной, конный и др.); названия животных по внешним признакам (гнедой, сохатый и др.); названия предметов (скорый, товарный и др.); большую группу составляют слова — названия помещений (приемная, душевая, учительская и др.); широко употребляются названия отвлеченных понятий (доброе, вечное, хорошее, давнее, например: В воспитании нет главного и второстепенного, как нет главного среди лепестков,
составляющих красоту цветка (Сухомл.)/ В этом предложении слово главный употреблено дважды: во втором случае оно обозначает качество, зависит от существительного лепесток—это прилагательное; в первом случае это слово обозначает отвлеченное понятие, род и число у этого слова самостоятельные, падеж зависит от слова нет — это существительное. Или: Впереди было белым-бело, так бело, что за снегом уже ничего не угадывалось. Но там, за этим сплошным белым, были немцы (Сим.). В этом предложении субстантивированное прилагательное употребляется с предлогом и определяется прилагательным сплошным.
Могут субстантивироваться и причастия, которые имеют общие свойства с прилагательными/ Например: Идущие, восставшие, крещенные грозой, С ладонями, пропахшими железом и росой. От самых первых лапотных, Голодных Октябрей И до последних рапортов со звездных кораблей. (А. Акв.) Или: Великая тайна великих исполнителей в том, что они исполняемое силою своего таланта освещают изнутри (В. Серов).
Субстантивация причастий, как и прилагательных, может быть полной и неполной. Так, употребляются только как существительные слова приданое, суженый, подсудимый. Например: У Турусиной тысяч двести приданого (А.
Некоторые субстантивированные причастия частотны в современном русском языке (учащийся, трудящийся и др.)/
Могут переходить в существительные слова других частей речи/Так, субстантивируются притяжательные местоимения/ Например: Тут наши как тряханули, как чесанули. (Фурм.) Субстантивация притяжательных местоиме-
ний характерна для разговорной речи: И тихо, тихо все кругом (П.). Здесь субстантивируется определительное местоимение.
Субстантивируются числительные, собирательные и порядковые. Например: Семеро одного не ждут; «Трое вышли из леса» (название кинофильма); На первое был суп, на второе жареная рыба.
Все изменяемые слова при переходе в разряд существительных из других частей речи сохраняют свой тип словоизменения.
Субстантивируются и слова неизменяемых частей речи. Например, субстантивируются наречия (хотя эти образования и имеют окказиональный характер): Дорога из ниоткуда в никуда (Струг.); Село шагает в завтра (Из газ.); А я иду — за мной беда. Не прямо и не косо, А в никуда и в никогда, Как поезда с откоса (Ахм.). В этих предложениях субстантивированные наречия, как и существительные, употребляются с предлогами.
Глаголы переходят в существительные ред- к о. Например: В ней было хладное презренье Души, готовой отцвести, Последней мысли выраженье, Земле беззвучное прости (Л.) —здесь глагол в форме повелительного наклонения, перешедший в существительное, определяется прилагательным. Ср. окказиональную субстантивацию: Но главная половина от «сделать» — это захотеть, а главная половина от «захотеть» — это ясно представить себе, чего хочешь (Шаг.) — здесь субстантивированные глаголы, как и существительные, сочетаются с предлогами.»
Могут переходить в существительные и слова служебных частей речи и междометия. Это всегда окказиональная субстантивация.’ Например: Далече грянуло ура. (П.) — слово выступает в качестве подлежащего; В некоторых произведениях сто ахов, в других тысячи (Из газ.) — междометие, употребленное как существительное, стоит в форме Р. падежа мн. числа, сочетается с числительными. В предложении Близкое «около» не получилось. (Из газ.) субстантивированный предлог определяется прилагательным.
Источник статьи: http://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/perehod-slov-razlichnyih-chastey-rechi-137717.html