ошибки.ru
Вы здесь
Лебедь, тюль, шампунь, или Царство мужского рода
Есть у меня подруга, главным «занятием» которой является внезапное припоминание песен на определённое слово в речи. Вот, например, на слово «лебедь» у неё сразу возникает мотив: «Сильная, смелая, как лебедь белая, я становлюсь на крыло. Сложно ли, просто ли, зимами-вёснами. Всё, что болело — прошло». Из школьных времен запомнилось, что со словом «лебедь» было что-то необычное. Заглядываем в словарь — и точно. Видим — чёрным по белому: мужской род. Тогда почему белая, а не белый? Ошибочка.
Дело в том, что в русском языке существительное с мягким знаком на конце (нулевое окончание) часто ошибочно относят в группу 3-го склонения (женский род). В данном случае схема недействительна. На исторически сложившуюся форму обычное «универсальное» правило не распространяется.
Конечно, особо яростные ценители поэтического творчества вспомнят Царевну-лебедь из сказок Пушкина («Поверх текучих вод лебедь белая плывёт»). Возразим: то, что можно в качестве литературной вольности, неуместно в повседневной речи. Словари говорят о возможности использования слова в народно-поэтической речи в качестве существительного женского рода (устаревшая форма). В славянской мифологии образ правда был связан с девой, что закрепилось, видимо, на генетическом уровне. В остальных случаях «лебедь» — исключительно мужского рода. Если оно не употребляется в поэтическом послании, лучше не вводить окружающих в заблуждение. Кстати, лебёдушка — совершенно другое существительное, а не форма исследуемого «лебедя». Оно действительно относится к женскому роду и живёт по своим законам.
Ещё одно слово, часто употребляемое неверно, — тюль. Язык-источник — французский (tulle), в нём слово также имеет принадлежность к мужскому роду. Возможно, ошибка возникает из-за предметного отношения к определённому виду тканей (родовое слово «ткань»: женский род). Существует версия, что Тюль — название города, где было изобретено это воздушное и лёгкое сетчатое полотно. Удивительно, как ситуация с данным существительным похожа на случай с «лебедем» — слово, оканчивающееся на мягкий знак, можно ошибочно отнести к 3-му склонению.
Для пущей органичности возьмём третий пример — шампунь. Нормой является употребление данного существительного в мужском роде. На ошибочное присвоение слову женского рода, возможно, повлияла типичная схожесть со словами 3-го склонения. Кроме того, в словарях В. И. Даля и Д. Н. Ушакова существительное рассматривается как слово женского рода (ароматическая жидкость для мытья головы; определяемое слово — «жидкость»). Первый учёный отсылает нас к французскому языку как источнику, определяя происхождение слова от фамилии изобретателя, второй отмечает возможность принадлежности слова как в женскому, так и к мужскому роду. Современная общеупотребительная норма определяет всё-таки «мужской вариант» — густой шампунь.
Источник статьи: http://www.mistakes.ru/content/lebed-tyul-shampun-ili-carstvo-muzhskogo
Морфологический разбор «лебедь»
Сделаем морфологический разбор слова «лебедь». Разбор состоит из 3 пунктов.
- Часть речи
Часть речи слова лебедь — имя существительное. - Морфологические признаки
- Начальная форма: лебедь (именительный падеж единственного числа);
- Постоянные признаки: нарицательное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение;
- Непостоянные признаки: именительный падеж, единственное число.
- Синтаксическая роль
Может быть различным членом предложения, смотрите по контексту.
Слова с буквой ё пишите через букву ё (не через е!): чёрный, стёкла, совершённый, пошёл и др.
За всё время слово запрашивали 5234 раза.
Разбор сделан с помощью программы и не всегда может быть правильным. Представленный результат используется вами исключительно для самопроверки.
Если вы считаете разбор неверным, то убедитесь, что слово написано без ошибок и опечаток.
Источник статьи: http://morphologyonline.ru/%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8C
Лебедь, тюль и прочие спорные случаи
Читала о таком случае: «Недавно в одной из школ на уроке русского языка детям задали определить род существительных. Слово «лебедь» дети определили как существительное мужского рода, а учительница исправила на женский».
Так какого же рода слово «лебедь»? А еще часто женским родом обозначают слова «тюль», а иногда еще и шампунь. Но при этом в роде таких слов, как «соль», «консоль», «бемоль» никто не сомневается. Как получилось, что такие однотипные слова имеют разный род?
2 ответа 2
В русском языке существительные с мягким нулевым окончание могут быть как женского, так и мужского рода, хотя м.род встречается реже (в основном на сонорный согласный): конь, зверь, король. Поэтому род заимствованных слов — это не общая тенденция, а индивидуальная история в каждом случае.
ЛЕБЕДЬ Сегодня слово «лебедь» относится к мужскому роду. Употребление его в женском роде считается устаревшим, но допускается в народной речи и в поэзии: «Глядь – поверх текучих вод Лебедь белая плывет».
ТЮЛЬ — слово мужского рода французского происхождения (tulle), и во французском языке оно мужского рода! Тюль — это ткань, названная так в честь французского города Тюль, где и был изготовлен первый тюль.
ШАМПУНЬ — слово происходит от английского shampoo – «мыть голову». Большинство современных словарей определяет род этого существительного как мужской, это и является общеупотребительной нормой в русском языке. Род шампуни могли изменить в 2009 году, но все-таки оставили без изменения. Хотя у Даля: Шампунь ж., ароматическая жидкость для мытья головы; также и самый процессъ мытья головы этою жидкостью. В «Толковый словаре русского языка Ушакова Д.Н.» (вышедшем позже словаря В.И. Даля) слово «шампунь» может быть как женского, так и мужского рода.
лебедь какого рода
Всё просто: во времена Пушкина слово ЛЕБЕДЬ было женского рода, а вот в современном русском языке это слово МУЖСКОГО рода, так как:
★ его можно заменить местоимением ОН;
★ оно сочетается с местоимение МОЙ: мой лебедь.
Но в поэтической речи (то есть нормой не является) существительное ЛЕБЕДЬ до сих пор часто употребляется как слово ЖЕНСКОГО рода: белая лебедь.
А потому и склоняется оно в нормированной речи как существительное 2-го склонения, а в поэтической – как существительное 3-го склонения:
Хотя у Пушкина это слово в Сказке о царе Салтане употребляется в женском роде:
«То ли будет? –
Говорит он, – вижу я:
Лебедь тешится моя» .
«Лебедь нас к тебе послала
И наказом наказала. »
Лебедь (он мой) значит мужской)
Женский род (она моя)
Средний род (оно моё)
Мужской род (он мой)
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/73352258
Известно что слово лебедь мужского или женского тогда в сказке пушкина глядя — поверх текучих вод и лебедь белая плывет?
Слово лебедь было изначально словом женского рода. Поэтому в поэтической речи (как у Пушкина в произведении «Сказка о царе Салтане») употреблялось слово лебедь в женском роде.
Вопросы Трама в «Двух трамваях» Мандельштама («Не слыхал ли ты о Клике // о трамвае молодом?») — это аллюзия на вопросы Елисея в «Сказке о мертвой царевне»?
Вы нашли вполне убедительную параллель, так что теперь можете не задавать вопрос на TheQuestion, а написать небольшую статью о пушкинских реминисценциях в детских стихах Мандельштама. Вот вам еще навскидку: строфа «Возьми мою руку, вожатый, возьми, / Поедем к нему поскорее; / С чужими он там говорит лошадьми, / Моложе он всех и глупее. / Поедем к нему и найдем его там. / И Клика находит на площади Трам» ритмически точно воспроизводит строфы «Песни о вещем Олеге».
Пришла весна. Назрел вопрос. Какого черта собаки слипаются во время своих прелюбодеяний?!
Ну кстати первый ответ не совсем верен — механизм такого действия состоит не в мышцах влагалища суки, а в члене кобеля, на нем есть так называемый узел, который и расширяется, блокируя выход.
А вот у людей да — такое может быть из-за сокращения мыщц у девушки.
Как охарактеризовать Царевну Лебедь из «Сказки о царе Салтане»?
Царевна-лебедь – рассудительная и прекрасная волшебница, сестра 33 морских богатырей и в конце сказки становится женой князя Гвидона. Будучи одним из главных героев, также относится к добрым персонажам, ведь она олицетворяет великодушие, мудрость и честность.
Какая из сказок «Спящая царевна» — Жуковского или Пушкина — ближе к народной?
Я думаю что сказка Пушкина больше похоже на народную чем сказка Жуковского. Потому что Пушкин использует народные слова и выражения,а Жуковский не использует народные слова и выражения. У Пушкина главные герои используют народную лексику , а Жуковский книжную.
Что в стихотворении Маяковского означают строчки: «Вы прибоя смеха мглистый вал заметили за тоски хоботом»?
Для того, чтобы понять, что означают эти строки стихотворения «Несколько слов обо мне самом», следует сначала разобраться, как они устроены.
Перед нами общий вопрос (на который ожидается ответ «да» или «нет»), обращённый к читателям (вы заметили?), что не редкость в стихотворениях Маяковского (ср. «А вы могли бы?»). Глагол «заметить» предполагает наличие прямого дополнения, и оно есть: заметили (кого? что?) вал.
К слову вал есть согласованное определение мглистый. По утверждению словарей, мглистый — это затянутый мглой. То есть, мглистый предмет плохо видно, и это важно для понимания стихотворения.
Ещё одно определение выражено родительным падежом. Но из-за того, что две формы родительного падежа стоят подряд, возникает синтаксическая омонимия, из-за которой строчку можно прочесть двумя способами:
- вал (чего?) прибоя, прибой (чего?) смеха
- вал (чего?) смеха, смех (чего?) прибоя
Попробуем пересказать своими словами Вариант №1, начиная с последнего существительного. Есть смех, и он уподобляется морю (метафора). У моря есть разные части, в числе которых — прибой. Значит, и у смеха, уподобленного морю, тоже есть прибой (родительный падеж в данном случае сообщает об отношении части к целому, ср. «хвост собаки»). Прибой накатывает волнами. Большие волны называют валами. В обычном случае, пожалуй, нельзя сказать, что прибой накатывает валами, так что здесь мы имеем дело с гиперболой.
Получается, что вал прибоя смеха — это огромная волна, состоящая из смеха, рождённая в море, состоящем из смеха. Функции родительного падежа в обоих случаях понятны и одинаковы: прибой — это часть смеха, вал — это часть прибоя.
Теперь попробуем пересказать своими словами Вариант №2. Есть прибой — настоящий морской прибой, состоящий из воды. Этот прибой смеётся (тут мы имеем дело с довольно типичным олицетворением и звукоподражанием, поскольку шорох воды по песку или камням действительно может напоминать человеческий смех). Смех накатывает валами — здесь происходит ещё один метафорический перенос: звук состоит из волн, следовательно, можно уподобить звуковую волну водяной. Впрочем, метафору накатывания звука можно понять даже если не задумываться о его (звука) волновой природе.
Получается, что вал смеха прибоя — это (осязаемая?) звуковая волна, создаваемая водой. Функции родительного падежа в данном варианте разбора не совсем ясны. Смех прибоя — это, пожалуй, принадлежность, а вал смеха— это, вероятно, характеристика качества.
Можно видеть, что в первом варианте разбора грамматическое выражение отношений между существительными более закономерно, а количество семантических переходов меньше (собственно, ровно одна метафора, в отличие от двух метафор и олицетворения во втором варианте). Чем меньше семантических переходов, тем проще понять, откуда куда они ведут. Соответственно, если нам нужно несколько раз возвращаться от одного образа к другому неочевидными путями — это повод задуматься, правильно ли эти пути прочерчены. Поэтому логичнее считать именно Вариант №1 верным как структурно более закономерный.
Этот вывод можно подтвердить и при анализе образного ряда строки.
Смех, как определяемая сущность в конструкции вал прибоя смеха (Вариант №1) противопоставляется тоске в конструкции хобот тоски. Важно отметить, что в обеих конструкциях семантически близкие слова «смех» и «тоска» стоят на последнем месте в цепочке родительных падежей. То есть, мы наблюдаем не только семантическую антитезу, но и синтаксический параллелизм.
В случае Варианта №2 не совсем понятно, какое место в стихотворении занимает морской прибой. Можно разве что с большой натяжкой связать его с улицами в следующей строке («А я — в читальне улиц — так часто. «). Следовательно, с точки зрения образного ряда Вариант №1 тоже предпочтительнее.
В предложении есть ещё один член — за тоски хоботом. Скорее всего, это обстоятельство места: заметили (где?) за тоски хоботом. То есть, можно себе представить картинку: на переднем плане хобот тоски, за которым поднимается вал смеха.
Однако у предлога «за» есть ещё много значений. В числе прочего, он употребляется в конструкции с причинным значением: «Найти бы старого приятеля, повидаться, да за делами все никак не получается»— в данном случае «за делами» значит «по причине большого количества дел». Не исключено, что и в рассматриваемой строке предлог за имеет подобное значение.
То есть, предполагается, что по причине большой длины хобота тоски адресат вопроса (читатель) не замечает вала смеха. К тому же, вал затянут мглой, следовательно, его и без заслоняющих эффектов плохо видно. При такой постановке вопроса кажется логичным ответ «нет, не заметили».
Однако следующая строка начинается с противительного союза «а». Действие, описываемое дальше — «часто перелистывал гроба том» — должно противопоставляться ответу на вопрос. Лирический субъект говорит о страданиях, и это должно бы противопоставляться смеху. То есть, ответ на вопрос как будто бы дан положительный: «да, заметили».
Не отбирая у своего адресата права заметить или не заметить что-то весёлое в жизни, адресант показывает, что для него это хорошее кажется хоть и большим, но не очень чётковидимым.
В целом, смысл этого вопроса в том, чтобы заставить читателя обратить внимание на свои ощущения при восприятии мира и сравнить их с теми, которые представлены в стихотворении.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/hw.russian/izvestno_chto_slovo_lebed_muzhskogo_ili_aebf8cc8/