Меню Рубрики

Суффиксы в татарском языке таблица

Изучаем татарский язык

TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!

Site Navigation[Skip]

Sidebar[Skip]

Мы в соц.сетях

Рекомендуйте нас

Татарские книги

Реклама

§2: Особенности. Самоучитель.

§ 2. Типологические особенности татарского и русского языков

2.1. Каждый язык имеет свои особенности, свою структурную специфику. Некоторые языки похожи между собой грамматически, другие же резко различаются. Татарский и русский языки принадлежат к разным типам языков, и это накладывает свой отпечаток при изучении татарского.

На Земном шаре около трех тысяч языков. Вместе с диалектами некоторые ученые насчитывают более 5000 языков. По происхождению языки делят на семьи, потом на группы и т.д. Например, русский язык входит в индоевропейскую семью, в славянскую группу, восточнославянскую подгруппу и т.д. А татарский язык входит в алтайскую семью, тюркскую группу и т.п.

По типологическому строению все языки делят на четыре большие типа: флективные, агглютинативные, изолирующие и инкорпорирующие. Четыре группы языков представляют четыре различных типа связи слов. Флективные языки свои грамматики (т.е. способы связи слов) строят при помощи флексий. Это почти все европейские языки: английский, французский, немецкий, русский и т.п. Между флективными языками есть внутренние различия: например, английский более аналитический, а русский чаще использует синтетические средства. Иначе говоря, английский язык чаще использует предлоги, нежели приставки.

Совсем иначе связываются слова в изолирующих языках, которые отказались от флексий. Роль суффиксов в таких языках выполняют порядок слов в предложении, другие слова, которые играют роль служебных, интонация и т.п. (китайский язык).

Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому суффиксы к концу слова. Роль предлогов в таких языках выполняют послелоги (тюркские языки: татарский, башкирский, турецкий, казахский и др.).

У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий. И мы опираемся на то, что при изучении нового языка без освоения (для взрослых без сознательного освоения) принципов грамматики не обойтись.

Татарский язык по своему типу относится к агглютинативным (приклеивающим) языкам, а русский – к флективным. Это означает, что суффиксы, последние из которых выполняют роль окончания в татарском языке просто приклеиваются к слову, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову.

Это простое, но базовое правило Вы обязательно должны помнить, когда попытаетесь заговорить на татарском языке. Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов, кроме усиливающих смысл частиц, с которыми Вы познакомитесь в соответствующих разделах.

очмаска – не лететь,

очу – полет, лететь (начальная форма, выражает действие как таковое)

очып керү – влететь,

очып үтү – пролететь,

очып чыгу – вылететь,

очып китү – улететь.

китапларда – в книгах,

китапларымда – в моих книгах

китабым – моя книга,

китап кибете – книжный магазин,

Различие наблюдается также в том, что начальная форма слова в татарском языке остается без изменения (разумеется, если не брать во внимание фонетические изменения по звонкости-глухости). Это особенно хорошо заметно на примере заимствований. Например, русские заимствования в татарском языке сприсоединяют свое русское окончание к корню слова:

Татарский язык: машина – машиналар – машинада – машинасыз;

Русский язык: машина – машины – в машине – без машины.

2.2. В татарском языке, в отличие от русского, преобладает система однозначности аффиксов. Это явление намного упростит Вам задачу освоения грамматики всех частей речи.

Очень важно, что каждая грамматическая категория имеет, как правило, один или два аффикса для своего выражения (мы не считаем фонетических вариантов аффиксов: -лар/-ләр/-нар/-нәр):

Поэтому на начальном этапе обучения необходимо уделить аффиксам и их значениям максимальное внимание. Конечно, при этом возникает другая проблема: порядок присоединения неизменяемых однозначных аффиксов к неизменяемым основам (об этом в соответствующих разделах частей речи).

а) Поставьте слова во множественном числе:

хәреф – хәрефләр (буквы); сүз – . ; күз – . ; ишек – . ; такта (доска) – . .

б) Поставьте слова в единственном числе:

китаплар – китап; балыклар – . ; машиналар – . ; саннар – . ; сүзләр – . ; аяклар (ноги) – . ; җөмләләр (предложения) – . урындыклар – . хәрефләр – . .

в) Поставьте слова в местно-временном падеже (-да/-та/-дә/-тә – после звонких и гласных: -да/-дә; после глухих: -та/-тә):

сыйныф – сыйныфта (в классе); машина – . ; такта – . ; өстәл – . ; җөмлә – . ; сүз – . ; урындык – . автобус, эскәмия – . авыл – . .

2.3. К важнейшим правилам татарского языка относится также то, что сказуемое, как правило, находится в конце предложения. Это правило наиболее трудновыполнимо для русскоязычного читателя, так как сказуемое в русском языке идет обычно сразу после подлежащего, и говорящий на русском языке начинает мысленное построение предложения со сказуемого. Татарскую фразу также надо начинать мысленно со сказуемого, но сказать его в самом конце. Этот момент непросто преодолеть психологически.

Я работаю много. Марат пишет письмо.

Мин күп эшлим. Марат хат яза.

Но с другой стороны, это помогает при переводе текстов с татарского языка. Основной глагол, выпоняющий функцию сказуемого, легко находится обучающимися.

Источник статьи: http://tugan-tel.com/2.html

Просто и легко о татарском языке

Главная > Документ

Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Просто и легко о татарском языке

Что такое грамматика?

Грамматика – это правила. А правила – это скучно. Таково, кажется, мнение большинства. Если рассмотреть эмоциональный оттенок слова «грамматика», то в целом оно имеет не самый положительный смысл. «Я знаю русский язык, но с грамматикой у меня слабовато», – говорит недоуч, имея в виду, что у него хромает правописание, т.е. орфография, к грамматике никакого отношения не имеющая.

Если у человека плохо с грамматикой, то он путает род имен существительных, и выстраивает слова, не связывая их по принятым в языке законам: «моя твоя не понимай» – яркий пример того, что человек не владеет русской грамматикой.

Но фраза «глокая куздра бодланула бокра и курдячит бокрёнка» (знаменитый пример Л.В. Щербы) построена на правилах русской грамматики, и, не понимая смысла, можно догадаться, где здесь прилагательное, где существительное и где действие.

Скажем, в школе ты изучал английский язык. Значит, знаешь слово love . Его знает и англичанин. Но он говорит на этом языке, а ты не можешь. Главное и основное его преимущество в том, что он может использовать большое количество словоформ от этого слова, может связать его с другими словами, значения которых ты тоже знаешь. Иначе говоря, он знает грамматику. И чтобы освоить английский, тебе необходимо усвоить те законы-правила, по которым это слово создает словоформы и как связывается с другими словами для создания предложений. Именно этим законам-правилам посвящена эта книга, но только для изучения татарского языка.

Поэтому необходимо уяснить, что грамматика – это те законы языка, которые позволяют строить всего из тысячи слов миллиарды различных предложений. Знания любого языка – это знание миллиардов фраз, которые разнятся по смыслу, по модальности (отношение говорящего к действительности), по интонации и т.д., и т.п. Каждое слово имеет стилистическую окраску, эмоциональный оттенок, культурный подтекст. Когда все это складывается, получается невероятно сложная и пестрая картина. Язык – сложнейший механизм, придуманный человеческим мышлением. И самый «примитивный» естественный язык (хотя таковых нет, несмотря на измышления некоторых лингвистов) сложнее любого механизма, языка программирования и всего, что придумал человеческий мозг. Так как эти механизмы и языки программирования построены на базе языка-мышления.

Грамматика – единственный инструмент, который позволяет освоить язык. Иного пути просто нет. Осознанно или неосознанно, но изучающий язык, пользующийся им так или иначе вынужден освоить грамматику – правила существования и функционирования языка.

Например, возьмем татарскую вопросительную частицу общего вопроса — мы . Общий вопрос – такой вопрос, на который можно ответить «Да» или «Нет» (« Ә йе», «Юк»). И, зная всего одно слово «это» – «бу» мы можем задать тысячи вопросов с русскими заимствованиями или даже словами – это будет одно из правил татарского языка:

Бу трамваймы? – Это трамвай?

Бу автобусмы? – это автобус?

Бу компьютермы? – Это компьютер?

Бу почтамы? – Это почта?

Как видим, используя три слова, мы можем даже построить диалогическую речь? Это трамвай? Да. Это автобус? Нет.

У носителя языка подобные схемы доведены до автоматизма. Изучая язык, необходимо также довести их до автоматизма, до уровня их использования без перевода.

Многие хотят изучать язык для того, чтобы его изучить. И лишь немногие изучают его для того, чтобы отсидеть положенные часы и иметь на руках корочку-свидетельство об этом. Эта книга для многих. И меня всегда возмущало то, что большинство самоучителей, справочников не дают сразу полного обзора основных особенностей изучаемого языка. Материал, словно он секретный, выдается порциями – от простого к сложному. Получается медленное восхождение по материалу, где обучающий боится познакомить обучаемого с секретным материалом, и преподаватель говорит: это мы рассмотрим позже.

В этой книге мы попытались исправить это положение. Несмотря на краткость, мы вместили сюда практически весь базовый материал, который просто необходим для изучения татарского языка. Итак:

Самое главное в татарском языке

Итак, в чем же особенности грамматики татарского языка? Чем он отличается от русского в своих правилах. Для этого можно пойти по перечислению грамматических категорий (так и поступим позже), но теперь постараемся на примерах понять логику и основные «золотые» его правила, без которых трудно вообще приступать к изучению.

Для примера возьмем три простых слова: китап, бара, яхшы (книга, идет, хороший).

Для начала уясните: правило «одно слово – один перевод» – это из области фантастики. И для начала переведем их:

Китап – книга

Бара – идет; едет; продолжается; проходит; утверждает; выходит замуж; действие, которое протекает в определенном направлении и т.д.

Яхшы – хороший, хорошая, хорошее, хорошо.

Это небольшая упрощенная цитата из словаря. Узнаем, что существительные рода не имеют, иначе они бы указывались в словаре. Глаголы бывают «сильные», которые имеют множество значений и могут быть вспомогательными и основными. Прилагательные по родам не меняются (рода нет), и легко переходят в наречия.

Словоформы этих слов можно увидеть в таблице:

Источник статьи: http://gigabaza.ru/doc/69144-pall.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии