Русское имя, неприятное для Англичан
Продолжаю свой цикл про неожиданные значения русских имен в иностранных языках. На этот раз обсудим, почему имя Настя может оказаться неприятным для англоговорящего населения. Хочу поблагодарить пользователя Ольга Данилова за наводку. Я порасспрашивал знакомых Анастасий на эту тему, и они подтвердили, что они сталкивались с такой проблемой. Что ж, перейдем к делу.
В общении с Англичанами Насти могут встретиться с такой проблемой, что британцы будут считать их неприятными. Почему? А потому что Анастасия может по незнанию сама так представиться. Давайте разберемся, как Настя может стать неприятной в Англии.
Имя Анастасия происходит от греческого языка. Оно означает «возвращенная к жизни». Оно встречается почти во всех языках Европы, и даже в некоторых азиатских. В большинстве стран его сокращают так или иначе похожим образом, как и в русском языке. Но вот в Англоговорящих странах используют другое сокращение. Анастасий там обычно сокращают как «Стейси». А с сокращением «Настя» у них могут возникнуть проблемы.Дело в том, что в английском языке есть слово Nasty , которое в переводе означает «неприятная, противная, грязная» . Произносится это слово в американском произношении как «нэсти», что от слова «Настя» далеко. А вот в английском варианте произношения оно звучит, как «насти». Это звучание уже ближе к имени «Настя». Если вам кажется, что звучание все еще сильно разнится, чтобы перепутать, то я объясню на примерах.
Для начала пример из переписки:
— Hello. I’m Nastya — Привет. Я Настя
— I’m sorry. Did you mean, you’re nasty. — Извини. Ты имела ввиду, что ты противная.
— Oh, No! Nastya is my name)) — Нет! Настя — это мое имя.
Вполне понятно, что англичанин может посчитать английское написание Nastya за опечатку и понять это в меру своей испорченности. Да и не каждый уточнит в случае чего. А потенциальная Настя может сама опечататься и случайно признаться в том, что она противная. А это может отвернуть собеседника от дальнейшего общения.
А в устном общении могут быть такая проблема? Да:
Если вы скажете слово «Настя» в устном разговоре, в сознании Британца может всплыть сравнительная степень прилагательного Nasty — Nastier, которое произносится как » Настиэ «, но это согласно правильному произношению, на котором говорит всего пять процентов всех британцев . А в большинстве акцентов Nastier произносится как » Настиа «, а иногда и как » Настьа «. Вот и получается, что Настя становится еще противнее.
А как же быть Настям, чтобы не попасть в просак в Великобритании?
Тут есть несколько вариантов.
Вы можете использовать англоизированную версию имени «Стейси»
Или объяснять каждому, что это всего лишь такое имя.
Или же использовать полную версию имени — Анастасия. Им кажется такое звучание имени очень красивым.
Расскажите своим знакомым Анастасиям, почему им надо быть аккуратней со своим именем в разговоре с Англичанами. А попадали ли Вы в неловкие ситуации за границей из-за своего имени? Расскажите в комментариях.
А еще вы можете почитать другие публикации из цикла про русские имена, странно звучащие за границей:
Спасибо, что дочитали. Если Вам было интересно, поставьте лайк и подпишитесь на канал.
До следующего текста!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/sonorusso/russkoe-imia-nepriiatnoe-dlia-anglichan-5cc5b3d28e370c00b366ff50
Стейси происхождение имени
Происхождение имени Стейси. История происхождения имени Стейси в разных странах и языках.
Происхождение имени Стейси, путь 1
Древнегреческий (using элемент)
Средневековый английский (короткая форма)
Происхождение имени Стейси, путь 2
Древнегреческий (using элемент)
Происхождение имени Стейси, путь 3
Древнегреческий (using элемент)
Древнегреческий (Латинский языкized)
Средневековый английский (короткая форма)
Полное дерево с именем Стейси, путь 1
Древнегреческий (using элемент)
Английский (короткая форма)
Средневековый английский (короткая форма)
Голландский (короткая форма)
Полное дерево с именем Стейси, путь 2
Древнегреческий (using элемент)
Греческий язык (уменьшительный)
Греческий язык (короткая форма)
Греческий язык (уменьшительный)
Английский (короткая форма)
Русский язык (вариантная транскрипция)
Русский язык (уменьшительный)
Русский язык (короткая форма)
Русский язык (вариантная транскрипция)
Русский язык (уменьшительный)
Русский язык (уменьшительный)
Украинский язык (вариантная транскрипция)
Белорусский (вариантная транскрипция)
Древнегреческий (Латинский языкized)
Голландский (короткая форма)
Русский язык (уменьшительный)
Полное дерево с именем Стейси, путь 3
Древнегреческий (using элемент)
Греческий язык (короткая форма)
Древнегреческий (Латинский языкized)
Английский (короткая форма)
Средневековый английский (короткая форма)
Проанализируйте свое имя и фамилию. Это бесплатно!
Подробнее о имени Стейси
Стейси значение имени
Что означает Стейси? Значение имени Стейси.
Стейси происхождение имени
Откуда появилось имя Стейси? Происхождение имени Стейси.
Стейси определение имени
Это имя на других языках, варианты орфографии и произношения, женские и мужские варианты имени Стейси.
Стейси на других языках
Узнайте, как имя Стейси пишется и произносится на другом языке в другой стране.
Как произносится Стейси
Как вы произносите Стейси? Различные способы произнести Стейси. Произношение Стейси
Стейси совместимость с фамилиями
Стейси тест совместимости с фамилиями.
Стейси совместимость с другими именами
Стейси тест совместимости с другими именами.
Источник статьи: http://ru.surnameanalysis.com/Stacy-proishozhdeniye-imeni.html
Стейси на других языках
Синонимные имена для Стейси в разных странах и языках.
| Стейси на македонском языке | | Стейси на французском языке |
| Стейси на польском языке | | Стейси на древнегреческом языке |
| Стейси на итальянском языке | | Стейси на испанском языке |
| Стейси на греческом языке | | Стейси на английском языке |
| Стейси на русском языке | | Стейси на белорусском |
| Стейси на болгарском языке | | Стейси на сербском языке |
| Стейси на хорватском языке | | Стейси на чешском языке |
| Стейси на словенском языке | | Стейси на словацком |
| Стейси на украинском | | Стейси на хорватском (редком) языке |
| Стейси на венгерском |
имя Стейси в разных странах
Список синонимичных имен к имени Стейси в разных странах мира.
Источник статьи: http://ru.surnameanalysis.com/Stacy-na-drugikh-yazykakh.html
Правила написания русских имен на английском языке
Имена собственные, к которым в частности относятся имена людей, не имеют прямого перевода с одного языка на другой, так как являются уникальными для данной страны или культуры. Возникает резонный вопрос как написать русское имя на английском языке. В этом нам помогают общепринятые правила перевода, которые называются правилами транслитерации. Мы рассматриваем таблицу с основными из них, включая особые случаи с сочетаниями букв и далее, списки мужских и женских имен.
Правила транслитерации
Чтобы лучше понять как корректно писать русские имена на английском, обратимся к так называемым правилам транслитерации. Это используемые международно правила перевода букв одного языка на другой. Ниже мы приводим таблицу транслитерации русских букв в английские.
Русская буква | Английский аналог |
Аа | Aa |
Бб | Bb |
Вв | Vv |
Гг | Gg |
Дд | Dd |
Ее | Ee (ye) |
Ёё | Yo yo |
Жж | Zh zh |
Зз | Zz |
Ии | Ii |
Йй | Yy |
Кк | Kk |
Лл | Ll |
Мм | Mm |
Нн | Nn |
Оо | Oo |
Пп | Pp |
Рр | Rr |
Сс | Ss |
Тт | Tt |
Уу | Uu |
Фф | Ff |
Хх | Kh kh |
Цц | Ts ts |
Чч | Ch ch |
Шш | Sh sh |
Щщ | Shch shch |
Ъъ | – |
Ыы | y |
Ьь | – |
Ээ | Ee |
Юю | Yu yu |
Яя | Ya ya |
Особые случаи с некоторыми звуками
Стоит также обратить внимание на некоторые сочетания букв, распространенных в русском языке.
- «-ай» — «-ai»
- «-ая» — «-aya»
- «-ий» — «-y(iy)»
- «-ей» — «-ei»
- «-ия» — «-ia»
- «-ой» — «-oy(i)»
- «-ый» — «-yi»
- «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
- «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.
Мужские имена
Некоторые имена могут иметь несколько вариантов написания.
- Александр – Aleksandr, Alexander
- Алексей – Alexey, Aleksey
- Анатолий — Anatoliy
- Андрей – Andrey, Andrei
- Антон — Anton
- Аркадий — Arkadiy
- Артур — Artur
- Борис — Boris
- Вадим — Vadim
- Валентин — Valentin
- Валерий — Valeriy
- Виктор — Viktor
- Виталий — Vitaliy
- Владимир — Vladimir
- Владислав — Vladislav
- Вячеслав — Vyacheslav
- Геннадий — Gennadiy
- Георгий — Georgiy
- Григорий – Grigory, Grigoriy, Grisha
- Денис — Denis
- Дмитрий — Dmitriy
- Евгений – Evgeny, Yevgeny, Yevgeniy
- Егор — Egor
- Иван — Ivan
- Игорь — Igor
- Илья — Ilya
- Кирилл — Kirill
- Константин — Konstantin
- Леонид — Leonid
- Максим — Maksim
- Михаил — Mikhail
- Никита — Nikita
- Николай — Nikolai
- Олег — Oleg
- Павел — Pavel
- Петр — Pyotr
- Роман — Roman
- Руслан — Ruslan
- Сергей — Sergey
- Степан — Stepan
- Тимофей — Timofey
- Федор — Fedor
- Ян — Yan
Английские аналоги мужских имен
Некоторые русские имена имеют прямые эквиваленты в английском языке, так как имеют общие исторические корни из латинского, греческого и ряда других языков.
Русское имя | Английское соответствие | Перевод на русский |
Александр | Alexander, Alex | Александр, Алекс |
Алексей | Alex | Алекс |
Андрей | Andrew, Andy | Эндрю, Энди |
Антон | Anthony | Энтони |
Артем | Arthur | Артур |
Валентин | Valentine, Val | Валентин, Вэл |
Валерий | Valerius | Валерий |
Виктор | Victor | Виктор |
Владимир | Vladimir | Владимир |
Георгий | George | Джордж |
Григорий | Gregory | Грегори |
Даниил | Daniel, Dan | Дэниел, Дэн |
Денис | Dennis, Denny | Деннис, Дэнни |
Евгений | Eugene, Gene | Юджин, Джин |
Иван | John, Jhonny | Джон, Джонни |
Игорь | Igor | Игорь |
Иосиф | Joseph, Joe | Джозеф, Джо |
Коля | Nicholas | Николас |
Максим | Maxim, Maximilian, Max | Максим, Максимилиан, Макс |
Матвей | Matthew, Matt | Мэтью, Мэтт |
Михаил | Michael, Mike | Майкл, Майк |
Николай | Nicholas | Николас |
Павел | Paul | Пол |
Павел | Paul | Пол |
Петр | Peter, Pete | Питер, Пит |
Семен | Simon | Саймон |
Сергей | Sergius, Serge | Серджиус, Серж |
Тимофей | Timothy, Tim | Тимоти, Тим |
Федор | Theodore | Теодор |
Яков | Jack, Jacob | Джек, Джекоб |
Женские имена
- Алена — Alena
- Алина — Alina
- Алла — Alla
- Анастасия – Anastasia, Anastasiya
- Ангелина — Angelina
- Анжела — Anzhela
- Анна — Anna
- Валентина — Valentina
- Вера — Vera
- Вероника – Veronika
- Виктория – Victoria, Vika
- Галина — Galina
- Дарья – Darya, Dasha
- Диана — Diana
- Екатерина – Yekaterina, Ekaterina
- Елена — Elena
- Елизавета — Elizaveta
- Зоя — Zoya
- Инна — Inna
- Ирина — Irina
- Кира — Kira
- Кристина — Kristina
- Ксения – Kseniya, Ksyusha
- Лариса — Larisa
- Людмила- Lyudmila, Lyuda
- Маргарита — Margarita
- Мария – Maria, Masha
- Наталья – Natalya, Natalia, Nataliya, Natasha
- Нина — Nina
- Оксана — Oksana
- Олеся — Olesya
- Ольга — Olga
- Полина — Polina
- Регина — Regina
- Светлана — Svetlana
- Снежана — Snezhana
- София — Sofia
- Тамара — Tamara
- Татьяна – Tatyana, Tatiana
- Юлия – Yulya, Yuliya
- Яна — Yana
Английские аналоги женских имен
Среди женских имен также есть эквивалентные английские.
Русское имя | Английское соответствие | Перевод на русский |
Александра | Alexandra, Sandra | Александра, Сандра |
Алиса | Alice | Элис |
Анна | Ann, Nancy | Энн, Нэнси |
Валентина | Valentina, Val | Валентина, Вэл |
Валерия | Valerie, Val | Валери, Вэл |
Варвара | Barbara | Барбара |
Вера | Vera | Вера |
Вероника | Veronica, Nicky | Вероника, Ники |
Дарья | Dora | Дора |
Диана | Diane | Дайан |
Екатерина | Catherine, Cat, Catty | Кэтрин, Кэт, Кэтти |
Елизавета | Elizabeth, Liza, Liz, Lizzy | Элизабет, Лайза, Лиз, Лиззи |
Женя | Eugenia, Genie | Евгения, Джинн |
Ирина | Irene | Айрин |
Лена | Helen, Nelly | Хелен, Нелли |
Маргарита | Margaret | Маргарет |
Марина | Marina | Марина |
Мария | Mary | Мэри |
Настя | Anastasia, Stacey | Анастасия, Стейси |
Наташа | Nathalie | Натали |
Оля | Olga | Ольга |
Софья | Sophie | Софи |
Татьяна | Tatiana, Tania | Татьяна, Таня |
Эмилия | Emily | Эмили |
Юлия | Julia | Джулия |
Нужно заметить, что одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Это связано с тем, что не все соблюдают правила международной транслитерации. В итоге может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Обращайте внимание на то как пишется ваше имя на английском.
Источник статьи: http://dundeeclub.ru/grammar/pravila-napisaniya-russkih-imen-na-anglijskom-yazyke.html