Меню Рубрики

Степени сравнения прилагательных в украинском языке

Имена прилагательные

Имена прилагательные (прикметники) в украинском языке, как и в русском, изменяются по родам, числам и падежам, согласюются с существительным, к которому относятся,ю имеют сравнительную и превосходную степени сравнения, полную и краткую формы. В обоих языках прилагательные имеют три разряда: качественные, относительные, притяжательные.

Степени сравнения прилагательных

Обратите внимание! Некоторые прилагательные с суффиксом -ш-, употребляемые в терминологических словосочетаниях, не передают значение сравнительной степени: старший науковий працiвник, молодший лейтенант и др.

Украинские формы сравнительной степени прилагательного изменяются по родам, числам, падежам: вище дерево, на вищому деревi ( в русском языке форма сравнительной степени прилагательного неизменяемая).

Запомните! В украинском языке простая форма сравнительной степени употребляется с предлогом вiд и существительным в родительном падеже, а также с предлогом за и винительным падежом: Маруся старша вiд (за) брата. В русском язик форма сравнительной степени употребляется без предлога: Маруся старше брата. После форм сравнительной степени может следовать сравнительный оборот с союзами як, нiж,: Золото дорожче нiж мiдь.
От качественных прилагательных, имеющих суффиксы субъективной оценки (-еньк, -есеньк, -енн и др.), а также суффиксы для обозначения неполного проявления признака (-ав-, -уват-: бiлявий, синюватий) степень сравнения не образуется.
Составная форма сравнительнной степени имени прилагательного в украинском языке употребляется редко. Она являет собой сочетание слов бiльш, менш с начальной формой: бiльш солодкий, менш солодкий.

Запомните! Ненормативными являются формы типа менш зручнiший, бiльш солодший. Правильно: зручнiший, солодший или (реже) бiльш зручний, бiльш солодкий.

Полные и краткие формы прилагательных.

Украинские краткие прилагательные употребляются лишь в форме именительного (винительного) падежа единственного числа мужского рода: зелен сад, дрiбен дощик, славен народ. Они не изменяются по родам, числам и падежам.
В русском языке краткие прилагательные тоже не изменяются по падежам, хотя раньше они склонялись и это отражено в ряде устойчивых выражений (на босу ногу, средь бела дня). Русские краткие прилагательные употребляются в формах мужского, женского и среднего рода единственного и множественного числа. В украинском языке краткие формы имен прилагательных употребляются в фольклоре, в художественных произведениях, а также в ряде устойчивых выражений: ясен мiсяць, зелен клен, океан повен, рад вас бачити, будь здоров, будь певен.
При образовании кратких прилагательных возможно, как и в русском языке, появление беглых гласных: ясн-ий — ясен, дрiбн -ий — дрiбен, певн-ий — певен.

Склонение имен прилагательных.

Обратите внимание! Окончание -ого в украинских прилагательных произносится четко: [-ого]; в русском языке — [-ава]. Для прилагательных мужского и среднего рода окончание -ому в предложном падже единственного числа более распространено, нежели -им.
Окончания прилагательных женского рода -ої (родительный падеж единственного числа), -ою (творительный падеж) произносится как [-ойi], [-ойу].
В украинском языке преодбладают полные стяженные формы, в русском — больше форм нестяженных. Сравните: синi квiти — синие цветы, лiтнє сонце — летнее солнце, гарна дiвчина — красивая девушка и др.

Словообразование имен прилагательных.

Запомните! Образование имен прилагательных от имен существительных при помощи суффикса -ськ— сопровождается звуковыми изменениями:
а) г,ж,з + -ськ(и)-зьк(ий) Рига — ризький, (рус. рижский) Париж — паризький, (рус. парижский) Кавказ — кавказький, (рус. кавказский)
б) к, ч, ц + -ськ(ий) — -цьк(ий) Городок — городоцький, (рус. городокский) Дрогобич — дрогобицький, (рус. дрогобычский) Вiнниця — вiнницький, (рус. винницкий)
в) х, ш, с + -ськ(ий) — -ськ(ий) чех — чеський, (рус. чешский) Золотоноша — золотонiський, (рус. золотоношский) Одеса — одеський, (рус. одесский)
В отдельных словах такие изменения отсутствуют: шахський, герцогський, казахський. При образовании ряда прилагательных происходит упрощение согласных (один из них выпадает):
щастя — щасливий (рус. счастливый),
проїзд — проїзний (рус. проездной),
радiсть — радiсний (рус. радостный),
тиждень — тижневий.

Переход прилагательных в существительные.

Якщо щось незрозуміло, постав запитання. Але спочатку зареєструйся

Источник статьи: http://ukrainskamova.com/publ/chinnij_pravopis/dlja_pochatkivciv/imena_prilagatelnye/10-1-0-293

Степени сравнения прилагательных

Большинство качественных прилагательных имеет две степени сравнения — сравнительную и превосходную (вищий і найвищий ступені порівняння).Их образование и употребление имеет свои особенности по сравнению с русским языком.

а) выпадают суффиксы -к-, -ок-, -ек-: солодкий — солодший, глибокий — глибший, далекий — дальший;

б) происходят звуковые изменения:

с + ш ® щ: високий — вищий; г,з,ж + ш ® жч: дорогий — дорожчий, близький — ближчий, дужий — дужчий.

Иногда сравнительная степень образуется от других корней:добрий — ліпший, гарний — кращий, поганий — гірший, великий — більший, малий — менший.

Обратите внимание! Некоторые прилагательные с суффиксом -ш-, употребляемые в терминологических словосочетаниях, не передают значение сравнительной степени: старший науковийпрацівник, молодший лейтенант и др.

Украинские формы сравнительной степени прилагательного изменяются по родам, числам, падежам: вище дерево, на вищому дереві( в русском языке форма сравнительной степени прилагательного неизменяемая).

Запомните! В украинском языке простая форма сравнительной степени употребляется с предлогом віди существительным в родительном падеже, а также с предлогом за и винительным падежом: Маруся старша від (за) брата. В русском языке форма сравнительной степени употребляется без предлога: Маруся старше брата. После форм сравнительной степени может следовать сравнительный оборот с союзами як, ніж: Золото дорожче, ніж мідь.

От качественных прилагательных, имеющих суффиксы субъективной оценки (-еньк-, -есеньк-, -ен- и др.), а также суффиксы для обозначения неполного проявления признака (-ав-, -уват-: білявий, синюватий)степень сравнения не образуется.

Составная форма сравнительной степени имени прилагательного в украинском языке употребляется редко.

Запомните! Ненормативными являются формы типа менш зручніший, більш солодший. Правильно: зручніший, солодший или (реже) більш зручний, більш солодкий.

Сопоставьте формы сравнительной степени прилагательных в украинском и русском языках, укажите особенности их образования. С четырьмя словами (по выбору) составьте предложения на обоих языках.

Багатший — богаче, новіший — новее, ближчий — ближе, здоровіший — здоровее, солодший — слаже (слаще), вужчий — уже, молодший — моложе, рідший — реже, тихіший — тише, твердіший — тверже, вищий — выше, глибший — глубже, старіший — старее.

Прочитайте украинские пословицы и поговорки. Найдите имена прилагательные в форме сравнительной степени, объясните их образование.

Добре ім’я краще від багатства. 2. Любов сильніша від смерті. 3. Добрий чоловік надійніший від кам’яного мосту.

Правда світліша за сонце. 5. Злий чоловік зліший за вовка.

Превосходная степень украинских имен прилагательных имеет три формы: простую, сложную и составную.

Простая форма превосходной степени образуется префиксальным способом: приставка най- присоединяется к простой форме сравнительной степени прилагательного: сильніший — найсильніший, строгіший — найстрогіший (в русском языке — суффиксальным способом, при помощи суффиксов -ейш-, -айш-, которые присоединяются к основе исходной формы прилагательного: сильный — сильнейший, строгий — строжайший).

Для усиления степени проявления признака в украинском языке используются еще приставки як-, що-: що-найкращий подарунок, якнайдешевше паливо.Это — сложная форма.

Составная форма превосходной степени украинских прилагательных употребляется реже. Она образуется при-соединением к начальной форме прилагательного слов найбільш, найменш: найбільш населений район, найменш вивчене питання.

Запомните!Формы самий кращий, найменш зручніший в украинском языке ненормативны (правильно: найкращий, найменш зручний).

Образуйте от приведенных прилагательных все возможные формы степеней сравнения и подберите к ним русские соответствия.

Простий, новий, хоробрий, великий, м’який, тихий.

Прочитайте стихотворение вслух.

Найогидніші очі порожні, Найгрізніше мовчить гроза, Найнікчемніші дурні вельможні, Найпідліша брехлива сльоза.

Найпрекрасніша мати щаслива, Найсолодші кохані вуста, Найчистіша душа незрадлива, Найскладніша людина проста.

Але правди в брехні не розмішуй, Не ганьби все підряд без пуття, Бо на світі той наймудріший,

Хто найдужче любить життя.

• Переведите на украинский язык. Сопоставьте образование форм степеней сравнения прилагательных в обоих языках.

1. Коля — способнейший из учеников нашего класса.

Любимейший из моих цветов — ландыш, самый нежный и ароматный. 3. У них дела поважнее. 4. Они оставлены здесь до дальнейших распоряжений. 5. Сообщения по телефону все тревожнее. 6. В ближайшие дни погода не изме-нится.

• Прочитайте изречения вслух. Найдите имена прилагательные в формах степеней сравнения и объясните их образование.

Злі язики страшніші від пістолетів (А. Грибоєдов). 2. Найкращий спосіб зберегти своїх друзів — ніколи не бути в них в боргу і ніколи нічого в них не позичати (П. де Кок). 3. На мій погляд, немає вищого покликання, як бути потрібним і ко-

важный — важливий здесь — тут

изменяться — змінюватися изменится — зміниться ландыш — конвалія ученик — учень

нежный — ніжний они остановлены — їх зупинили распоряжение — розпорядження сообщение — повідомлення способный — здібний цветы — квіти

рисним багатьом людям (Ш. Монтеск’є).4. Праця — найкращий шлях до того, щоб любити життя (Е. Ренан). 5. Наше себелюбство — найбільший підлесник (Ф. де Ларошфуко).

Заздрість найдурніша з усіх вад, адже вона не дає нічого (О. де Бальзак).7. Хрін від редьки не солодший, вугілля від сажі не біліше. 8. Нема міцнішого напитку від води. 9. Коли січень найгостріший, буде рочок найплідніший. 10. Цвіте черемха — найкраща пора садити картоплю. 11. Чим вищі мурашники восени, тим суворішою буде зима (Народна творчість).

Составьте предложения с приведенными словосочетаниями, сохраняя их форму.

У найкращому куточку Криму, найсуворіший наказ, відстані здавались меншими, кращу за всіх, немає нічого дорожчого, за допомогою найновіших ліків, гірше обладнання, з найближчою родиною, якнайвищу нагороду, з найкращими побажаннями.

Сопоставляя выражения первых двух колонок, составьте вопросы и дайте на них ответы. Используйте при вопросах и ответах слова третьей колонки.

НА ВУЛИЦІ НЕЗНАЙОМОГО МІСТА І

Вибачте! Скажіть будь ласка, як мені доїхати . Дякую вам.

Пробачте, що зупиняю вас. Я у вашому прекрасному місті вперше. Хочу піти . Що ви мені порадите?

Вибачайте, що затримую вас. Порадьте, куди мені варто піти, щоб ознайомити-ся з культурою вашого краю.

Дуже дякую за таку докладну інформацію.

Чи можу вас про щось запитати? Бачу у вашому місті багато оголошень про виступи музичних колективів. Дуже прошу вас, порадьте, який . вартий уваги?

Щоб доїхати до . вам треба сісти на трамвай номер перший або дев’ятий. Згадав: можете ще сісти на шостий.

У нас славиться . . Раджу вам піти .

Багатий Музей українського мистецтва. Зараз там експонуються ікони ХУП ст. Цікавим є також .

У нас багато гарних ансамблів. Цікавим є ансамбль . Будьте ласкаві, скажіть, Ідіть прямо, через два квар-

як мені дійти до . Инту- тали перейдете трамвайну рист»? Спасибі вам, красно дя- колію і вийдете на площу Такую. лицьку. Там готель.

Перепрошую вас. Чи не Гарний взуттєвий магазин скажете, де у вашому місті . є . Там великий вибір жіно-чого і чоловічого взуття.

До автобусної станції, до цуму, до оперного театру.

Драматичний театр імені Марії Заньковецької, молодіжний театр імені Леся Курбаса, театр єврейської поезії і музики, філармонія.

Картинна галерея, музей Тараса Шевченка, музей етнографії, музей побуту Слобожанщини (Запоріжжя, Поділля, Полісся, Карпатського краю, Бойківщини, Покуття), музей старовинної зброї.

Ансамбль «Веснянка», дитячий хор «Дударик», ансамбль «Не журись!».

Перейдіть через бульвар, підіть вправо, треба поїхати тролейбусом; підемо разом: мені по дорозі.

На вулиці Шевченка, на площі Франка, на проспекті Свободи, поблизу оперного театру.

Прочитайте и запомните выражения!

Из рук вон плохо — вкрай погано, препогано

Рука об руку — рука в руку, пліч-о-пліч

Руки вверх! — руки вгору!

Руки прочь от . (кого, чего)! — руки геть від . (кого, чого)!

Рукой подать — поблизу, недалеко ходити

Опустить руки (перен.) — опустити руки

Взять себя в руки — узяти себе в руки

Вести под руки — вести попід руки

Из рук валится — з рук падає

• Вставьте вместо точек приведенные выше украинские сочетания:

Не впадай у паніку, не драматизуй, візьми .

Ми були згуртовані, як ніколи, наші колони стояли .

У тебе просто все . тому що ти втомлений, неуважний.

Дівчина повела . стареньку бабусю через багатолюдну площу.

Источник статьи: http://zakon.today/ukrainskiy-yazyik_1071/stepeni-sravneniya-prilagatelnyih-81208.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии