Меню Рубрики

Среди данных фразеологизмов укажите фразеологические синонимы намылить шею

Синонимы к словосочетанию «намылить шею»
(а также близкие по смыслу слова и выражения)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова штормовой (прилагательное):

Связанные слова и выражения

Связанные слова (по тематикам)

  • Люди: массажист, парикмахер, девушка, массажистка, банщик
  • Места: подмышки, лобок, ключица, живот, поясница
  • Предметы: мыло, мочалка, шампунь, лопатка, кончик
  • Действия: массаж, растирание, бритьё, самомассаж, мытьё
  • Абстрактные понятия: шелковистость, изгиб, дыхание, мгновение, боль

Ассоциации к слову «намылить&raquo

Ассоциации к слову «шея&raquo

Предложения со словосочетанием «намылить шею&raquo

  • Он даже отказался от схватки со спартанцами, хотя просто руки чесались намылить шею этим самовлюблённым воякам.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «намылить шею»

  • — Слушай-ка, — шепнул Лонгрен, — я, пожалуй, разбужу ее, но только затем, чтобы намылить твою здоровенную шею . Пошел вон!

Сочетаемость слова «намылить&raquo

Сочетаемость слова «шея&raquo

Значение слова «намылить&raquo

НАМЫ́ЛИТЬ , —лю, —лишь; сов., перех. (несов. намыливать и мылить). 1. Натереть мылом, смоченным водой. Намылить руки. Намылить белье. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «шея&raquo

ШЕ́Я , -и, ж. Часть тела между головой и туловищем у наземных позвоночных животных и человека. Длинная шея. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «намылить&raquo

НАМЫ́ЛИТЬ , —лю, —лишь; сов., перех. (несов. намыливать и мылить). 1. Натереть мылом, смоченным водой. Намылить руки. Намылить белье.

Значение слова «шея&raquo

ШЕ́Я , -и, ж. Часть тела между головой и туловищем у наземных позвоночных животных и человека. Длинная шея.

Предложения со словосочетанием «намылить шею&raquo

Он даже отказался от схватки со спартанцами, хотя просто руки чесались намылить шею этим самовлюблённым воякам.

Поверьте, в другом месте вам предложат гораздо менее приемлемые средства лечения от бессонницы: посоветуют выиграть миллион, заплатить налоги, купить себе и жене всё то, о чём вы оба так долго мечтали, вылить суп на своих сослуживцев, намылить шеи поварятам, начать питаться отбивными и молочной колбасой и заработать кучу денег…

Вот только встань на ноги, и я тебе первоклассно намылю шею, надолго запомнишь.

Источник статьи: http://kartaslov.ru/%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%8B-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D1%8B%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D1%88%D0%B5%D1%8E

Среди данных фразеологизмов укажите фразеологические синонимы намылить шею

^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА

Фразеология современного русского языка: Учеб.

пособие для вузов по спец. «Русский язык и литерату-

? ра».— 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:— Специальная Лите-

о ратура, 1996 — 192 с.

О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.

«Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой

^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-

— ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших

ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.

Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,

читанных автором на филологическом факультете МГУ, МПУ. В

соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в

нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.

Принятое в пособии изложение целиком определяется его

научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному

вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем

читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография

работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке

Автор будет благодарен за все замечания, советы и отзывы о книге,

которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,

ИОСО, Центр филологического образования РАО.

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

§ I» Предмет и задачи фразеологии

Фразеология — это раздел науки о языке,

изучающий фразеологическую систему языка в ее современном

состоянии и историческом развитии. Объектом изучения

фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые

сочетания слов, аналогичные словам по своей

воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:

поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня

меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на

боковую; нож острый; Лес рубят — щепки летят и т. п.

Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые

сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в

семантическом и структурном отношении соответствующие

Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,

напротив, выведение их за пределы фразеологических

оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или

коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком

или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое

определение объема фразеологии как языкового явления и,

следовательно, предмета фразеологии как лингвистической

дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, —

познание фразеологической системы языка в ее настоящем и

истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и

словообразованием, с одной стороны, и грамматикой — с другой.

Исследование фразеологических оборотов, наряду с

глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства

русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и

сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,

характера лексического значения слова, соотношения

синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных

вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем

орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.

Поскольку фразеология как языковое явление представляет

собой определенную систему соотносительных и

взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку

фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

В настоящее время лучше всего изучены фразеологические

обороты с точки зрения их семантической слитности и

стилистического использования в художественной литературе и

публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов

и в других аспектах, а именно с точки зрения их

специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде

всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава

фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических

свойств составляющих их слов, происхождения, сферы

употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в

сопоставительном и сравнительно-историческом плане.

Всестороннее изучение фразеологической системы современного

русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и

разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить

представление об их основных структурно-семантических и

стилистических типах, узнать их происхождение и особенности

функционирования, помогает объективно и правильно

оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.

Фразеология как раздел курса современного русского

литературного языка не только описывает современное состояние

фразеологической системы. Она помогает также овладеть

литературными нормами словоупотребления, в частности

правильного и уместного использования фразеологических

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят

различный характер и возникают как в результате незнания

их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются

экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,

сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-

ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,

как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) — здесь для

1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.

2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. —

Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.

М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. — Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.

того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо

общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно

ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка

возникает и в результате смешения (контаминации) двух

фразеологизмов (например, служить образцом и показывать

пример): Хороший руководитель должен во всём показывать

образец своим подчинённым.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической

системы современного русского языка не только позволяет

познать ее как определенное языковое явление, но и дает

возможность усвоить основные нормы литературного

употребления фразеологических оборотов. В научном плане

всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в

его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-

гии — науки о правильной речи; она должна строиться на

объективных лингвистических данных, а не на субъективных

оценках ученых, работающих в области практической стилистики.

Та или иная квалификация нормативности употребления

фразеологического оборота всегда должна базироваться на

фактах языка с учетом тенденций его развития и

исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно

привести встречающееся неправильное объяснение

фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина

Источник статьи: http://www.litmir.me/br/?b=251353&p=18


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии