Меню Рубрики

спряжение глаголов в узбекском языке

Узбекские глаголы в настоящем и будущем времени на примере глагола yashamoq (жить)

Сегодня мы будем изучать образование форм глаголов в узбекском языке в настоящем и будущем времени на примере глагола «жить, существовать» — yashamoq (яшамок).

Корень узбекского глагола «жить» — yasha-. В предложениях, как и другие глаголы, глагол «жить», а именно «живу» — yashayman (яшайман), «живете» — yashaysiz (яшайсиз), «живет» — yashaydi (яшайди) и т.п. стоит в самом конце.

Ниже дана таблица, спрягающая глагол «жить» в узбекском языке в настоящем времени. Она подходит и для будущего времени, так как разницы между ними нет, как и для любого другого глагола в узбекском языке, за исключением глагола «быть, являться», который не существует в настоящем времени, но присутствует в будущем. Mar1962Koz

О том, что глагол стоит в настоящем или будущем времени, говорит добавляемая буква «y», если корень глагола, как в нашем случае оканчивается на гласный звук, или буква «a», если корень глагола оканчивается на согласный. Отрицание образуется с помощью частицы –ma, которая добавляется сразу к корню – yashama, то есть «не живу» будет yashamayman (яшамайман).

Men yashayman. Я живу.
Sen yashaysan. Ты живешь.
Siz yashaysiz. Вы живете.
U yashaydi. Он/она живет.
Biz yashaymiz. Мы живем.
Siz yashaysiz (неформальное обращение к нескольким людям). Вы живете.
Sizlar yashaysizlar (формальное обращение к нескольким людям). Вы живете.
Ular yashaydilar. Они живут.

Приведем некоторые примеры предложений, которые лучше повторить несколько раз, а потом преобразовать их, используя актуальные для вас имена и города.

Mening ismim Marina. Меня зовут Марина.
Men Toshkentda yashayman. Я живу в Ташкенте.
Biz Toshkantda yashaymiz. Мы живем в Ташкенте.
Uning ismi Anvar. Его зовут Анвар.
U Nukusda yashaydi. Он живет в Нукусе.
Uning ismi Lola. Ее зовут Лола.
U Nukusda yashaydi. Она живет в Нукусе.
Ular Nukusda yashaydilar. Они живут в Нукусе.
Ular Toshkentda yashamaydilar. Они не живут в Ташкенте.

Образование настоящего и будущего времени узбекских глаголов

Для тренировки переведите следующие предложения на узбекский язык. Ответы пишите в комментариях к статье.

Феруза живет в Самарканде.
Анвар не живет в Нукусе.
Вы живете в Бухаре? – Да, я живу в Бухаре.
Где Вы живете? – Я живу в Самаре.
Где живут Анвар и Феруза? – Они живут в Карши.

Насколько понятно было это объяснение образования настоящего и будущего времени глаголов в узбекском языке. Делитесь мнениями в комментариях или на форуме сайта.

Источник статьи: http://yep.uz/2018/06/uzbekskie-glagoly-v-nastojashhem-i-budushhem-vremeni-na-primere-glagola-yashamoq-zhit/

Узбекские глаголы в настоящем и будущем времени (урок 30)

Настоящее и будущее время глагола yashamoq («жить») в узбекском языке мы выучили на одном из прошлых уроков. Сегодня мы продолжим изучать настоящее и будущее время узбекских глаголов на примере глаголов bormoq («идти»), o’qimoq («учиться/заниматься»), ishlamoq («работать»), ko’rmoq («видеть»), yemoq («кушать/есть»), ketmoq («уходить/уезжать»), o’ynamoq («играть») и turmoq («вставать»).

Для образования настоящего и будущего времени в узбекском языке к корню глагола (форме глагола из словаря без частицы -moq) мы прибавляем -a (если корень глагола заканчивается на согласный звук) или -y (если корень оканчивается на гласный звук).

Для создания отрицательной формы мы прямо к корню глагода добавляем частицу -ma.

А далее мы ставим частицы man, siz, san, di, miz, sizlar, siz или dilar.

Утвердительная форма глагола: корень глагола + a/y + man/ siz/ san/ di/ miz/ sizlar/ siz/ или dilar

Отрицательная форма глагола: корень глагола + ma + y + man/ siz/ san/ di/ miz/ sizlar/ siz/ или dilar (в отрицательной форме после частицы -ma мы всегда добавляем -y, потому что частица -ma заканчивается на гласный звук)

Разберем настоящее и будущее время узбекских глаголов на примерах, которые будут представлены в таблицах.

Boraman Я иду
Borasiz Вы идете (ед., оф.)
Borasan Ты идешь (ед., неоф.)
Boradi Он/она/оно идет
Boramiz Мы идем
Borasizlar Вы идете (мн., оф.)
Borasiz Вы идете (мн., неоф.)
Boradilar Они идут
O’qiyman Я учусь
O’qiysiz Вы учитесь (ед., оф.)
O’qiysan Ты учишься (ед., неоф.)
O’qiydi Он/она/оно учится
O’qiymiz Мы учимся
O’qiysizlar Вы учитесь (мн., оф.)
O’qiysiz Вы учитесь (мн., неоф.)
O’qiydilar Они учатся
Ishlayman Я работаю
Ishlaysiz Вы работаете (ед., оф.)
Ishlaysan Ты работаешь (ед., неоф.)
Ishlaydi Он/она/оно работает
Ishlaymiz Мы работаем
Ishlaysizlar Вы работаете (мн., оф.)
Ishlaysiz Вы работаете (мн., неоф.)
Ishlaydilar Они работают
Ko’raman Я вижу
Ko’rasiz Вы видите (ед., оф.)
Ko’rasan Ты видишь (ед., неоф.)
Ko’radi Он/она/оно видит
Ko’ramiz Мы видим
Ko’rasizlar Вы видите (мн., оф.)
Ko’rasiz Вы видите (мн., неоф.)
Ko’radilar Они видят
Yeyman Я кушаю
Yeysiz Вы кушаете (ед., оф.)
Yeysan Ты кушаешь (ед., неоф.)
Yeydi Он/она/оно кушает
Yeymiz Мы кушаем
Yeysizlar Вы кушаете (мн., оф.)
Yeysiz Вы кушаете (мн., неоф.)
Yeydilar Они кушают
Ketaman Я ухожу
Ketasiz Вы уходите (ед., оф.)
Ketasan Ты уходишь (ед., неоф.)
Ketadi Он/она/оно уходит
Ketamiz Мы уходим
Ketasizlar Вы уходите (мн., оф.)
Ketasiz Вы уходите (мн., неоф.)
Ketadilar Они уходят
O’ynayman Я играю
O’ynaysiz Вы играете (ед., оф.)
O’ynaysan Ты играешь (ед., неоф.)
O’ynaydi Он/она/оно играет
O’ynaymiz Мы играем
O’ynaysizlar Вы играете (мн., оф.)
O’ynaysiz Вы играете (мн., неоф.)
O’ynaydiar Они играют
Turaman Я встаю
Turasiz Вы встаете (ед., оф.)
Turasan Ты встаешь (ед., неоф.)
Turadi Он/она/оно встает
Turamiz Мы встаем
Turasizlar Вы встаете (мн., оф.)
Turasiz Вы встаете (мн., неоф.)
Turadilar Они встают

А вы бы настоящее и будущее время каких узбекских глаголов хотели выучить?

Источник статьи: http://yep.uz/2020/01/uzbekskie-glagoly-v-nastojashhem-i-budushhem-vremeni-urok-30/

Урок. Глаголы узбекского языка.

Международные дистанционные “ШКОЛЬНЫЕ ИНФОКОНКУРСЫ”

для дошкольников и учеников 1–11 классов

Выберите книгу со скидкой:

ШПАРГАЛКИ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ. ГЕОМЕТРИЯ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ

Геометрия в схемах и таблицах

Математика. Новый полный справочник школьника для подготовки к ЕГЭ

Дошкольная педагогика с основами методик воспитания и обучения. Учебник для вузов. Стандарт третьего поколения. 2-е изд.

Считаю и решаю: для детей 5-6 лет. Ч. 1, 2-е изд., испр. и перераб.

Начинаю считать: для детей 4-5 лет. Ч. 1, 2-е изд., испр. и перераб.

Считаю и решаю: для детей 5-6 лет. Ч. 2, 2-е изд., испр. и перераб.

Пишу буквы: для детей 5-6 лет. Ч. 2. 2-е изд, испр. и перераб.

Русско-английский словарик в картинках для начальной школы

ОГЭ. Литература. Новый полный справочник для подготовки к ОГЭ

БОЛЕЕ 58 000 КНИГ И ШИРОКИЙ ВЫБОР КАНЦТОВАРОВ! ИНФОЛАВКА

Инфолавка — книжный магазин для педагогов и родителей от проекта «Инфоурок»

VI Международный дистанционный конкурс «Старт»

  • 16 предметов
  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Наградные и подарки

Добавляйте авторские материалы и получите призы от Инфоурок

Еженедельный призовой фонд 100 000 Р

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако редакция сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник статьи: http://infourok.ru/urok-glagoli-uzbekskogo-yazika-1296879.html

Спряжение глаголов в узбекском языке

В этой теме мы будем изучать узбекский язык. По мере возможности, отвечать на вопросы и консультировать.
Пост по теме будет выкладываться каждый день, к каждому последующему будет прибавляется по одному упражнению.

Желаю вам успехов в изучении узбекского языка!

Поблагодарили(3): OLGA78, Zaanna, Olga Gr
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Пн Дек 11, 2017 5:24 pm Заголовок сообщения: Встреча, приветствие — учрашув, саломлашув
Как поприветствовать на узбекском?

• Здравствуйте! — Assalomu alaykum! [Ассалому алайкум!]
• Привет! — Salom/Assalom! [Салом! / Ассалом!]
• Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!) — [Хайрли тонг!]
• Добрый день! — Salom (Xayrli kun!) — [Хайрли кун!]
• Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!) — [Хайрли кеч!]

первый пост
birinchi post
биринчи пост

Поблагодарили(1): Cola
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Вт Дек 12, 2017 2:13 pm Заголовок сообщения: Встреча, приветствие — Uchrashuv, salomlashuv [Учрашув, сал
Встреча, приветствие — Uchrashuv, salomlashuv [Учрашув, саломлашув]

• Добро́ пожа́ловать! — Xush kelibsiz! — [Хуш келибсиз!]
• Как пожива́ете? — Yaxshimisiz? — [Яхшимисиз?]
• Как дела́? — Ishlaringiz qalay? — [Ишларингиз қалай?]
• Спасибо, хорошо — Rahmat, yaxshi — [Раҳмат, яхши]
• Благодарю, отлично — Tashakkur, juda yaxshi — [Ташаккур, жуда яхши]

второй пост
ikkinchi post
иккинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Ср Дек 13, 2017 8:41 pm Заголовок сообщения: Встреча, приветствие — Uchrashuv, salomlashuv[Учрашув, салом
Встреча, приветствие — Uchrashuv, salomlashuv [Учрашув, саломлашув]

• Господи́н — Janob — [Жаноб]
• Госпожа́ / Да́ма — Honim — [Хоним]
• Уча́стник — Ishtirokchi — [Иштирокчи]
• Го́сть / Го́стья — Mehmon — [Меҳмон]
• Уважа́ем/ый, — ая, — ые, — ое — Muhtaram, Hurmatli, Izzatli, Aziz — [Муҳтарам , Ҳурматли, Иззатли, Азиз]

▬ Окончание … лар выражает множественное число.
▬ Например:

• Господа — Janob lar — [Жаноб лар ]
• Госпожи́ / Да́мы — Honim lar — [Хоним лар ]
• Уча́стники — Ishtirokchi lar — [Иштирокчи лар ]
• Го́сти — mehmon lar — [Меҳмон лар ]
• Уважа́емые — Muhtaram, Hurmatli, Izzatli, Aziz — [Муҳтарам , Ҳурматли, Иззатли, Азиз]

• Assalomu alaykum, muhtaram mehmonlar! — Ассалому алайкум, муҳтарам меҳмонлар!
• Assalomu alaykum, aziz do’stlar! — Ассалому алайкум, азиз дўстлар!
• Assalomu alaykum, hurmatli xonimlar va janoblar! — Ассалому алайкум, ҳурматли хонимлар ва жаноблар!
• Assalomu alaykum, hurmatli forum ishtirokchilari! — Ассалому алайкум, ҳурматли форум иштирокчилари!

тре́тий пост
uchinchi post
учинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Чт Дек 14, 2017 7:57 pm Заголовок сообщения: Порядок слов в предложении
Порядок слов в предложении.

В узбекском языке, в отличие от более гибкого русского, можно выделить
следующие специфические правила расположения слов в предложении:

• Сказуемое всегда занимает последнее место в предложении.
Иными словами, простое предложение имеет следующую синтаксическую структуру:

подлежащее – дополнение – сказуемое.

Например: Biz — uzbek tilini — o’rganamiz — Биз — ўзбек тилини — ўрганамиз (Мы — узбекский язык — изучаем).

• Прилагательное в предложении ставится перед тем существительным словом, к которому оно относится.
Например: U chiroyli qiz — У чиройли қиз (Она красивая девочка).

• Наречие ставится в предложении перед глаголом.
Например: Yordam tez keldi – Ёрдам тез келди (Помощь быстро пришла).

• Предлоги используются почти всегда так же, как и в английском языке они могут сочетаться с существительными,
числительными и местоимениями, указывая на их синтаксические роли, а также выступать составными частями
глаголов, внося определенные изменения в смысл последних.
Например: Ular asosan ish haqida gapirishdi – Улар асосан иш ҳақида гапиришди (Они в основном разговаривали о работе).

• Вопросительное слово повторяется и в вопросительном предложении, и в ответе.
Например: Bu kim? Bu mening do’stim – Бу ким? Бу менинг дўстим (Это кто? Это мой друг).

• Множественное число образуется простым добавлением к основному слову суффикса множественного числа «lar» — «лар».
Например: «quloq» — «quloq+lar» — «қулоқ» — «қулоқ+лар» («ухо» – «уши»).

четвёртый пост
to’rtinchi post
тўртинчи пост

Поблагодарили(2): Elenlucky, Cola
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Сб Дек 16, 2017 11:50 am Заголовок сообщения: Характерные черты Глагола в узбекском языке
Характерные черты Глагола в узбекском языке.

Глаго́л — это самостоятельная часть речи, которая обозначает состояние или действие предмета.

• Глагол в узбекском языке всегда употребляется в конце предложения и занимает фиксированное положение.

• В узбекском языке неопределенная форма глагола (инфинитив) имеет аффикс «-moq» — «-МОҚ» .

Например:
Kelmoq — КЕЛМОҚ — (ПРИЙТИ, ПРИЕХАТЬ),
O’rganmoq — ЎРГАHМОҚ — (ИЗУЧАТЬ, УЧИТЬСЯ),
Ishlamoq — ИШЛАМОҚ— (РАБОТАТЬ) и т.д.

Аффикс «-moq» — «-МОҚ» прибавляется ко всем основам независимо от того,
на какой звук — гласный или согласный они оканчиваются.

• Построение глагола происходит посредством последовательного добавления
к основе аффиксов, каждый из которых имеет свое собственное грамматическое значение.

Когда мы убрали окончание «moq» — «МОҚ» , то получили самый простой
вариант повелительного наклонения II лица единственного числа.

Например: Kel — КЕЛ —(ПОДОЙДИ), O’rgan — ЎРГАН—(УЧИ), Ishla — ИШЛА—( РАБОТАЙ).

Этот и будет являться основой для построения глаголов, путем прибавления к основе
личных аффиксов (окончаний).

Настоящее длительное время данного момента (Ҳозирги замон давом феъли) «yap (яп) + аффикс»
O’rgan+yap+man=O’rganyapman — ЎРГАН+ЯП+МАН = ЎРГАНЯПМАН (ИЗУЧАЮ,УЧУ).

Настояще — будущее время (Ҳозирги келаси замон феъли) «а/y (а/й) + аффикс»
Kel + a+ man = Kelaman — КЕЛ+A+МАН=КЕЛАМАН (Я ПРИЕДУ ИЛИ ПРЕЙДУ).
Ishla+y+man =Ishla+y+man — ИШЛА+Й+МАН=ИШЛАЙМАН (Я РАБОТАЮ).

пятый пост
beshinchi post
бешинчи пост

Поблагодарили(2): Cola, Мольга
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Сб Дек 16, 2017 10:08 pm Заголовок сообщения: Настоящее время — хозирги замон
Настоящее время (Ҳозирги замон)

В узбекском языке, как и в русском, глагол – часть речи обозначающая действие.

Глагол в узбекском языке, как и в русском, изменяются по лицам, временам, числам, имеют форму наклонений.

В узбекском языке глаголы имеют три наклонения:
1. Изъявительное наклонение — Аниқлик майли .
2. Повелительное наклонение — Буйруқ майли .
3. Условное наклонение — Шарт майли .

Изъявительное наклонение глагола имеет три глагольных времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Настоящее время (Ҳозирги замон)

В современном узбекском языке имеется:
а) Настояще – будущее время (Ҳозирги келаси замон феъли);
б) Настояще – длительное время (Ҳозирги замон давом феъли).

Настояще – будущее время (Ҳозирги келаси замон феъли)

Настояще — будущее время образуется при помощи деепричастия на -а или -й и личных аффиксов.
Если основа глагола оканчивается на согласный звук, употребляется — а , если основа
глагола оканчивается на гласный звук, употребляется -й .

Бормоқ – Пойти,
Ўқимоқ – Читать, учить.

Примечание. В З лице множественного числа часто аффикс -лар опускается,
вместо «борадилар», «ўкийдилар» потребляется «боради», «ўкийди».
Например: Улар Москвада ўкийди(-лар).— Они учатся в Москве.

Отрицательная форма образуется путем присоединения к основе глаголов
аффиксов -ма после которого следуют показатели времени и лица.

Настояще-будущее время употребляется:
1) для передачи действия или состояния, не ограниченных определенным временем,
происходящих постоянно, обычно повторяющихся или для передачи действия,
естественного по своей природе.

Примеры:
Биз ҳар куни эрта билан ишга борамиз — Мы каждый день утром ходим на работу.
Мен соат еттида тураман — Я встаю утром в семь часов.
У чап кўлда ёзади — Он пишет (обычно) левой рукой.
Иш устасидан кўрқади (мақол) — Дело мастера боится (пословица).
Ботир ўлимдан кўрқмайди (мақол) — Храбрый смерти не боится (пословица).

2) для передачи действия, которое произойдет в будущем.
Примеры:
Мен эртага кутубхонага бораман. — Завтра я пойду в библиотеку.
Эртага, душанбада, кутубхона ишламайди — Завтра, в понедельник, библиотека не работает.

шестой пост
oltinchi post
олтинчи пост

Поблагодарили(2): Cola, Anastaska1209
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Вс Дек 17, 2017 9:02 pm Заголовок сообщения: Местоимения — Олмошлар

седьмой пост
ettinchi post
еттинчи пост

Поблагодарили(2): Zaanna, Cola
Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Пн Дек 18, 2017 7:35 pm Заголовок сообщения: НЕДЕЛЯ, ДНИ — ХАФТА, КУНЛАР

восьмой пост
sakkizinchi post
саккизинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Вт Дек 19, 2017 8:13 pm Заголовок сообщения: Пайт, Вакт — Время

девятый пост
to’qqizinchi post
тўққизинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Ср Дек 20, 2017 6:11 pm Заголовок сообщения: Обиходные фразы — Муомала, муносабат иборалари
Обиходные фразы — Муомала, муносабат иборалари

—————————————————————————

Мен бу китобни олмайман, менга бошқа китоб керак эди .
Я эту книгу не возьму, мне нужна была другая книга.

Мана сенга бошқа китоб.
Вот тебе другая книга.

Мана сенга оқ қоғоз, мана қаламлар. Сенга яна нима керак?
Вот тебе белая бумага, вот карандаши. Что тебе ещё нужно?

Ҳозир мен ўқийман, мендан кейин Сиз ўқийсиз. Сиздан кейин ким ўқийди?
Сейчас буду читать я, после меня будете читать Вы. Кто будет читать после Вас?

Мен уйимдан ҳар куни соат саккизда чиқиб кетаман.
Я ежедневно выхожу из дома в 8 (восемь) часов.

Бу ердан сен қаерга борасан?
Куда ты пойдёшь отсюда?

Мана шу нарсаларни ким(лар) олиб келди?
Вот эти вещи кто принёс (привёз)?

Мана бу нарсаларни биз кимга берамиз?
Кому мы отдадим вот эти вещи?

Бу ишлар тўғрисида биз кейин гаплашамиз.
Об этих делах мы поговорим потом.

Мен бир неча кундан кейин яна шу ерда ишлайман.
Через несколько дней я опять буду здесь работать.

Сиз бугун ўз (ёки ўзингизнинг) ишингизни алба́тта тамом қиласиз. Ундан кейин бошқа ишни бошлайсизми?
Вы сегодня обязательно закончите свою работу. После этого (вы) начнёте другую работу?

Сизларга яна нималар керак? Керак нарсанинг хаммасини берамиз.
Что вам ещё нужно? Мы всё нужное (необходимое) дадим.

Бизнинг корхонага яна 44 (кирқ тўрт) ишчи керак.
Нашему предприятию нужны еще 44 (сорок четыре) рабочих.

Мен корхонанинг бошқарувчисига бир неча савол бердим; кейин бошқа ишчилар ҳам кўп саволлар берди(лар).
Я задавал(а) несколько вопросов директору предприятия; затем и другие работники задали много вопросов.

Корхонанинг раҳбари соат учда шаҳардан қайтиб келди; шундан кейин мен уни кўрмадим.
Руководитель предприятия вернулся из города в 3 (три) часа; после этого я его не видел(а).

десятый пост
o’ninchi post
ўнинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Пт Дек 22, 2017 8:13 am Заголовок сообщения: Спряжение глаголов (феълларни туслаш)
Спряжение глаголов (феълларни туслаш).

Бу(буни) — этот, эта, это, эти.
Нарса — вещь; предмет; что-либо.
Хама нарса — всё.
Иш — работа.
Ишламоқ — работать.
Ўз — сам,сама,само.
Қилмоқ — делать, выполнять, совершать.

Буни (мен) ўзим қиламан — Я сам(а) это сделаю.
Буни (сен) ўзинг қиласан — Ты сам(а) это сделаешь.
Буни (у) ўзи қилади — Он сам(она сама) это сделает.
Буни (биз) ўзимиз қиламиз — Мы сами это сделаем.
Буни (сиз) ўзингиз қиласиз — Вы сами это сделаете.
Буни (улар) ўзлари қиладилар — Они сами это сделают.

Бу нарсалар (менинг) ўзимга керак — Эти вещи мне самому (самой) нужны.
Бу нарсалар (сенинг) ўзинга керак — Эти вещи тебе самому (самой) нужны.
Бу нарсалар (унинг) ўзига керак — Эти вещи ему самому (ей самой) нужны.
Бу нарсалар (бизнинг) ўзимизга керак — Эти вещи нам самим нужны.
Бу нарсалар (сизнинг) ўзингизга керак — Эти вещи вам самим нужны.
Бу нарсалар (уларнинг) ўзларига керак — Эти вещи им самим нужны.

Мен ўз(ёки ўзимнинг) ишимни ўзим қиламан — Я сам(а) делаю свою работу.
Сен ўз(ёки ўзингнинг) ишингни ўзинг қиласанми? — Ты сам(а) делаешь свою работу?
У ўз(ёки ўзининг) ишини ўзи қилади — Он/Она сам(а) делает свою работу.
Биз ўз(ёки ўзимизнинг) ишимизни ўзимиз қиламиз — Мы сами делаем свою работу.
Сиз(лар) ўз(ёки ўзингизнинг) ишингизни ўзингиз қиласиз(лар)ми? — Вы сами делаете свою работу?
Улар ўз(ёки ўзларининг) иш(лар)ини ўзлари қилади(лар) — Они сами делают свою работу.

одиннадцатый пост
o’n birinchi post
Ўн биринчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Пт Дек 22, 2017 9:14 pm Заголовок сообщения: Идорада — В учреждении
Идорада — В учреждении

Ижозат — разрешение.
Мурожаат — обращение.
Масала — вопрос; проблема; задача.
Марҳамат — Пожалуйста!
Илтимос — пожалуйста (при просьбе).
Ариза — заявление(письменное).
Бермоқ — давать, отдавать, выдавать; вручать; подавать, передовать; предоставлять.
Ўнгга — направо.
Чапга — налево.
Ўнг томонга — вправо (букв. — в правую сторону).
Чап томонга — влево (букв. — в левую сторону).
Чапга(ўнгга) бурилмок — повернуть влево(вправо).
Йўлдан чап(ўнг) томонда — с левой(с правой) стороны от дороги.
Хона — комната, помещение.
Тўғри — правильный, правильно.
Ёзилмок — писа́ть; запи́сывать.
Жой — место; местность.
Ойлик — месячный; месячная зарплата; оклад, получка.
Маош — заработок.
Кўрсатиш(от кўрсатмоқ) — показ; указание.
Бўлиши керак — должно быть.

Киришга ижозат беринг?
Разрешите войти?

Марҳамат, киринг!
Входите, пожалуйста!

Мен кимга мурожаат қилсам бўлади?
Скажите, к кому мне обратиться?

Қандай масала билан (нима ишингиз бор эди)?
По какому вопросу (какое у вас дело)?

Мен ссуда олиш учун ариза бермоқчи эдим.
Мне надо подать заявление по вопросу получения ссуды.

Иккинчи этажга чиқасиз, ўнг томондаги ўттиз еттинчи хонага кирасиз.
Поднимитесь на второй этаж, пройдите направо, комната тридцать седьмая.

Кўринг-чи, аризам тўғри ёзилганми?
Посмотрите, правильно ли написано моё заявление?

Бундан ташқари яна нималар керак бўлади?
А (кроме заявления) что нужно ещё?

Иш жойингиздан справка олганмисиз?
Вы взяли справку с места работы?

Иш жойингиздан справка керак. Справкада ойлик маошингиз кўрсатилган бўлиши керак.
Вам нужна справка с места работы с указанием месячного заработка.

Соат нечагача ишлайсиз?
До которого часа вы работаете?

Соат беш яримгача.
До половины шестого.

двенадцатый пост
o’n ikkinchi post
ўн иккинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Сб Дек 23, 2017 9:38 pm Заголовок сообщения: Прочитайте и запомните следующие слова (Куйидаги сўзларни ук
Прочитайте и запомните следующие слова (Қуйидаги сўзларни ўқинг ва ёд олинг):

Миннатдор — признательный, благодарный, обязанный (за оказанную помощь, поддержку);
Миннатдорман — я вам благодарень, я вам признателен;
Бировни миннатдор қилмоқ — сделать добро кому-либо.

Пушаймон — раскаяние, сожаление, досада;
Пушаймон бўлмоқ(қилмоқ) — сожалеть, раскаиваться;
Қилган ишимдан пушаймоним йўқ — я не сожалею о сделанном; я не раскаиваюсь в совершенном мной поступке.

Мажлис — заседание; собрание.

Шекилли — видимо, по-видимому, по всем признакам, весьма возможно,что . ; похоже, что . ; кажется;
Мажлис бўлишини у эшитмаган шекилли, шунинг учун келмади — по-видимому, он не слышал что будет собрание, и (поэтому) не пришёл.

Муаммо — проблема;
Муаммоли — загадочный; трудно разрешимый; проблематичный.

Лекин — но, однако, а, зато; впрочем; тем не менее; ва лекин — однако;
Бу узум кўм-кўк, лекин жуда ширин — этот виноград совершенно зелёный, но очень сладкий.

1) Аввал — раньше, прежде, в прежнее время;
2) Аввал — сначала, сперва; энг аввал — прежде всего, раньше всего, первым делом;
Аввал ўйла, кейин сўйла (поговорка) — сначала подумай, потом говори.

Хоҳламоқ — хотеть; желать;
Агар хоҳласангиз — если вы желаете(хотите);
Нимани хоҳлайсиз? — что вы хотите?; что вы желаете?; что вам угодно?; чего изволите?
Хоҳлаган — желающий;
Хоҳлаганлар — желающие.

Муомала — обращение, обхождение (с людьми); поведение в обществе;
Муомала қилмоқ — обходиться, обращаться;
Яхши муомала — хорошее обращение (с кем-л.);
Дағал муомала — грубое обращение (с кем-л.);
Таҳқирли муомала — унизительное, оскорбительное обращение (с кем-л.);
Муомаласи ёмон одам — невежливый, грубый человек.

Бажонидил — с удовольствием, с полной готовностью, охотно (букв. душой и сердцем).

тринадцатый пост
o’n uchinchi post
ўн учинчи пост

Вернуться к началу
RU-UZ
Участник форума

Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 35
Благодарности: 16/0
Откуда: Ташкент

Добавлено: Вс Дек 24, 2017 11:13 pm Заголовок сообщения: Прочитайте и запомните следующие слова
Прочитайте и запомните следующие слова (Қуйидаги сўзларни ўқинг ва ёд олинг):

Ахир — наконец, наконец-то, в конце концов, в конечном итоге; в конечном счёте;
Ахир сиз нима демоқчи хоҳласиз? — в конце концов, что вы хотите сказать?
Ахир ким сени йўлдан адаштирди? — Кто вас сбил с пути?

Бирор — некий, какой-то, какой-нибудь;
Бирор киши — кто-нибудь, кто-либо, некто;
Бирор кишига — кому-нибудь;
Бирор кишиникига — к кому-нибудь (в доме);
Бирор ёққа — куда-нибудь;
Бирон нарса — чего-то;
Бирор иш — какое-нибудь дело, какая-нибудь работа.

Биров — кто-то, кто-либо, некто; один; другой; некий; чужой;
Боя биров сизни сўраб келган эди — недавно вас кто-то спрашивал;
Бировга ўлим тилагунча, ўзингга умр тила(мақол) — чем желать смерти другому, лучше пожелай себе долгих лет жизни(пословица);
Бировнинг атрофида гирдикапалак булмоқ — кружиться вокруг кого-либо; угодничать;
Бировдан гумон қилмоқ — подозревать кого-либо; сомневаться в ком либо(чем либо).

Қийин — труд-но/ный, затруднитель-но/ный, сложный;
Қийин вазифа — сложное задание;
Қийин савол — трудный(сложный) вопрос;
Қийин аҳвол — трудное (затруднительное) положение;
Бунга ишониш қийин — этому сложно поверить.
Қийинчилик — трудность, затруднение; затруднительное положение;
Қийинчиликсиз — без затруднения, без труда.

Қулоқ солмоқ — слушать, прислушиваться; слушаться.

Ростдан — в самом деле; действительно; правда; впрямь; всерьёз;
Ростдан ҳам, ҳеч вақтингиз йўқ — в самом деле, совсем нет времени;
У ростдан кетиб қолдими? — правда, что он уехал? ростдан — правда;
Ростдан жаҳлингиз чиқдими? — вы всерьёз рассердились? ростдан — всерьёз.

Учун — для; ради; за, во имя; из-за; чтоб, чтобы;
Сен(сенинг) учун — для тебя, ради тебя;
Ҳамма нарса ғалаба учун — всё для победы;
Умум манфаати учун — ради общей пользы;
У бу ерга дам олиш учун келган — он приехал сюда отдыхать;
Кулги учун — ради(для) смеха;
Нима учун? — ради чего?, для чего?; зачем?

Ҳеч — ни; ничего; нисколько; никак; ничуть; никакой; никаких; совсем не; вовсе не; обсолютно не;
Булар ўртасида ҳеч фарқ йўқ — между ними нет никакой разницы;
Хўш, нима янгиликлар бор? — ну, какие новости?; ҳеч — никаких;
Ҳеч бир — ни один; никакой;
Ҳеч ким — никто;
Ҳеч нарса — ничего;
Ҳечқиси йўқ — ничего, не беда, пустяки.

Ҳаракат — движение; действие; старание;
Ҳаракат қилмоқ — двигаться, действовать, стараться;
Доирасимон ҳаракат — кругообразное движение;
Жанг ҳаракатлари — боевые действия;
Беҳуда ҳаракат белни синдиради (мақол) — напрасные старания поясницу сломают(пословица);
Ишчилар ҳаракатига бошчилик қилмоқ — возглавить рабочее движение;
Унинг ҳаракатларида нотинчлик сезилар эди — в его движениях чувствовалось беспокойство.

Хафа бўлма — ничего, не огорчайся(не печалься)).

Источник статьи: http://fmc.uz/forum/viewtopic.php?t=13326


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии