Меню Рубрики

спряжение глаголов в чешском языке правило

Глаголы в чешском языке

Чешские глаголы изменяются по лицам, числам, временам (настоящее, будущее, прошедшее) и обозначают действия, в том числе возможные (условное наклонение) и необходимые (повелительное наклонение). По сравнению с русским языком имеются различия в наборе глагольных форм и их функционировании.

В настоящем времени обязательно употребляются личные формы глагола být «быть», «есть». Личные местоимения при этом, как правило, опускаются.

Правила употребления личных форм глагола být «быть» в чешском языке

  • Jsem doma.Я дома.
  • Evo a Tomáši, vy jste doma? – Ева и Томаш, вы дома?
  • Pane profesore, vy jste doma? – Господин профессор, вы дома?

Отрицание всегда стоит рядом с глаголом, пишется с ним слитно и не меняет именительный падеж подлежащего на родительный:

  • Sestraje doma. – Сестр а дома.
  • Sestranení doma. – Сестры нет дома.

Возвратные глаголы в чешском языке

Во всех славянских языках есть возвратные глаголы, получившие своё название по частице со значением «себя». В русском она всегда пишется с глаголом слитно и представлена в виде -ся/-сь. В чешском языке два возвратных компонента: -se и -si.

Они всегда пишутся отдельно, занимают вторую позицию в предложении и выражают действие, направленное на самого деятеля.

Есть глаголы всегда возвратные:

  • smát se (смеяться)
  • bát se (бояться)
  • líbit se (нравиться)
  • zdát se (казаться)

Есть глаголы всегда невозвратные:

  • vědět (знать)
  • mluvit (говорить)
  • zvonit (звонить)

А есть в чешском языке глаголы, которые могут быть и возвратными, и невозвратными:

Matka myje syna. Myju se. Myju si ruce.
Мама моет сына. Я моюсь (умываюсь). Я мою (себе) руки.

Возвратность у русских и чешских глаголов не всегда совпадает: doufat (надеяться), ptát se (спрашивать).

Заучивайте возвратные глаголы по словарю!

Se и si часто имеют значение «друг друга»:

  • Vy se znáte? – Вы знаете друг друга?/ Вы знакомы друг с другом?
  • Dopisujete si? – Вы пишете друг другу письма?/ Вы переписываетесь?

Модальные глаголы в чешском языке

Эти глаголы выражают действие в связи с отношением к нему говорящего и обозначают долженствование, возможность, желание и т. п. Изменяются они по общим правилам, но полное значение приобретают только в особых конструкциях – обычно с инфинитивом (неопределённой формой) смыслового глагола.

Спряжение модальных глаголов в чешском языке

Настоящее время глаголов в чешском языке

Глаголы в настоящем времени указывают на то, что действие совершается в момент речи тем или иным лицом (лицами). Изменение глагола по лицам и числам (я, ты, он/она/оно, мы, вы, они) называется спряжением. Практически все глаголы спрягаются по приведённым ниже образцам:

Спряжение чешских глаголов в настоящем времени

Прошедшее время глаголов в чешском языке

Формы прошедшего времени в чешском и русском языках очень похожи. Основное различие в том, что в чешской конструкции обязательно используется вспомогательный глагол být – во всех лицах, кроме третьего. Формы прошедшего времени смыслового глагола (так называемого причастия на -I) изменяются по родам, лицам, числам и могут выражать одушевлённость. Род и число выражает также вежливая форма: Dělal/a jste. – Вы делали.

Спряжение чешских глаголов в прошедшем времени

Запомните порядок слов в предложении:

  • Koupil jsem to včera. – Я купил это вчера.
  • Koupil jsem si to včera. – Я купил себе это вчера.
  • Včera jsem to koupil. – Вчера я это купил.
  • Včera jsem si to koupil. – Вчера я себе это купил.
  • То jsem koupil včera. – Это я купил вчера.
  • То jsem si koupil včera. – Это я купил себе вчера.

У возвратных глаголов второго лица ед. ч. появляются формы ses и sis:

  • Díval ses (jsi + se = ses) včera na televizi? – Ты смотрел вчера телевизор?
  • Koupil sis (jsi + si = sis) už slovník? – Ты уже купил себе словарь?
  • jít – šel, šla, šli…
  • chtít – chtěl, chtěla, chtěli…
  • jist – jedl, jedla, jedli…
  • moct – mohl, mohla, mohli…
  • mít – měl, měla, měli…
  • číst – četl, četla, četli…
  • říct – řekl, řekla, řekli…
  • vzít – vzal, vzala, vzali

В устной речи часто используется конструкция под названием «разговорный перфект». В ней на первый план выступает значение «результат действия»:

  • Mám to uděláno. – У меня это сделано.
  • Máme о všecko postaráno. – О нас позаботились.

Будущее время глаголов в чешском языке

Способ образования будущего времени в чешском языке зависит от вида глагола. Несовершенный вид (что делать?) требует вспомогательного глагола být в соответствующей форме. Совершенный вид (что сделать?) требует соответствующей приставки. Значения приставок в чешском и русском языках не всегда совпадают:

  • napít se – выпить (воды)
  • opít se – напиться (выпить слишком много крепких напитков)

От модальных глаголов будущее время образуется только с помощью глагола být в соответствующей форме.

Будущее время модальных глаголов в чешском языке

Повелительное наклонение глаголов в чешском языке

В чешском языке повелительное наклонение в зависимости от значения глагола, ситуации общения, интонации и других факторов может выражать приказ, запрет, требование, просьбу, предостережение и т. д. При этом чаще используются глаголы несовершенного вида, звучащие менее категорично: Pojdte dál! Odložte si! Nezavírejte dveře! – Проходите! Раздевайтесь! Не закрывайте дверь!

Спряжение чешских глаголов в повелительном наклонении

  • být – buď, budle, buďme
  • mít – měj, mějte, mějme
  • jíst – jez, jezte, jezme
  • stát – stůj, stůjte, stůjme

Jít – jdi, jděte (pryč), pojď, pojdle (sem), pojďme (spolu)

Для on (ona), oni (ony) используется конструкция с частицей :

  • Ať mi zavolá! – Пусть он (она) мне позвонит!
  • Ať tam nechodí! – Пусть они туда не ходят!

Условное наклонение глаголов в чешском языке

Кондиционал (чешское название условного наклонения) выражает предположение, возможность, желание, совет или просьбу. Там, где в русском языке чаще встречается повелительное наклонение, чехи отдают предпочтение кондиционалу:

Zavřel byste okno, prosím? – Закройте, пожалуйста, окно!

В русском языке частица -бы не изменяется, в чешском -by изменяется по лицам и числам. Кроме того, формы условного наклонения сливаются с союзами kdy и а:

Спряжение частицы -by в чешском языке

Источник статьи: http://czech-language.ru/grammatika/glagoly/

Спряжение чешских глаголов

  Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

На мой взгляд, чешский язык – это тот язык, где я бы рекомендовала учить форму глаголов на слух и через подобность с русским языком.

Как я ни пыталась внятно систематизировать все изменения окончаний, у меня не получилось.

Если учить через таблицу, то можно тронуться рассудком.

Глаголов в чешском 5 групп. Отношение к группе можно понять только тогда, когда знаешь форму глагола для он / она. Но для этого нужно уметь спрягать. Получается замкнутый круг. Поэтому одна чешка-преподавательница сказала мне: «Лучше просто выучить, а не искать закономерность». Соглашусь!

Если глагол имеет se или si (наше —ся), то эта частичка не изменяется и, как правило, стоит на втором месте.

Группа 1 – nést (нести), chápat (понимать), vzít (взять), číst (читать)

brát – брать

Já tě beru s sebou. – Я беру тебя с собой.
Bereš si něco s sebou? – Ты что-то с собой берёшь?
Berete plavky? – Берёте купальник / плавки?
On ber e od života to nejlepší. – Он берёт от жизни самое лучшее.
Ne, nebereme to. – Нет, мы это не берём.
Proč to berete? – Почему вы это берёте?
Oni si vždy berou na dovolenou psa. – Они всегда берут в отпуск собаку.
Ber! Berte! – Бери! Берите!

Взять – глагол, без которого мы не можем обойтись в повседневной жизни. Он не имеет настоящего времени. Его будущее время формируется по шаблону первой группы.

vzít (si) – взять

Já si to vezmu. – Я себе это возьму.
Vezmeš si ty papíry? – Ты возьмёшь себе эти документы?
On si ji vezme s sebou. – Он возьмёт её с собой.
Ona si vezme dovolenou. – Она возьмёт отпуск.
My si vezmeme vše, co potřebujeme. – Мы возьмём всё, что нужно.
Vy si to vezmete? – Вы это возьмёте?
Proč si to nevezmou? – Почему они это не возьмут?
Vezmi! Vezměte si to! – Возьми! Возьмите! (в разговорной речи чаще используется нелитературная форма повелительного наклонения Vem si! Vemte si!)

chápat – понимать

В чешском есть ещё один глагол понимать – rozumět . Смысловая разница между ними очень расплывчата, поэтому не забивайте себе голову. Rozumět относится к другой группе глаголов, поэтому к нему мы ещё вернёмся.

Já všechno chápu. – Я всё понимаю.
Chápeš mne? Chápeš, o čem mluvím? – Ты меня понимаешь? Ты понимаешь, о чём я говорю?
Ona vše cháp e hned na poprvé. – Она понимает всё с первого раза.
Dobře vás chápeme. – Мы вас хорошо понимаем.
Chápete, o čem (oni) mluví? – Вы понимаете, о чём они говорят?
Oni nic nechápou. – Они ничего не понимают.
Pochop mne! Chápejte mne! – Пойми меня! Вы поймите.

nes u čt u
Ty nes eš čt eš
On, ona, ono nes e čt e
My nes eme čt eme
Vy nes ete čt ete
Oni nes ou čt ou
Neste!
Nes!
Čtěte!
Čti!

Группа 2. tisknout (печатать), mrznout (мерзнуть), stárnout (стареть), mládnout (молодеть)

Это наименее распространенная группа глаголов и ее спряжение очень похоже на Группу 1. Тем не менее, чехи вынесли эти глаголы в отдельную группу.

tisknout – печатать (vytisknout – распечатать, напечатать)

Já tisknu papíry doma. – Я печатаю документы дома.
Vytiskneš dnes tento článek? – Напечатаешь эту статью сегодня?
Tiskárna špatně tisk ne fotky. – Принтер плохо печатает фотографии.
Netiskneme fotoknihu ze svatby. – Мы не печатаем фотокнигу со свадьбы.
Tisknete formát A3? – Вы печатаете формат А3?
Moji kamarádi tisknou všechno v práci. – Мои друзья печатают всё на работе.
Vytiskněte! Tiskni! – Распечатайте! Печатай!

mrznout – мёрзнуть

Mrznu. – Я мёрзну.
Na podzim mrzneme. – Осенью мы мёрзнем.
Ona mrz ne v tom kabátě. – Она мёрзнет в этом пальто.
Nebojte se, nemrzneme tady. – Не бойтесь, мы тут не мерзнем.
V jeskyni bez bundy zmrznete. – Вы замерзнете в пещере без куртки.
Oni mrznou venku. – Они мёрзнут на улице.
Nemrzni! Nemrzněte! – Не мёрзни! Не мёрзните!

stárn u mládn u
Ty stárn eš mládn eš
On, ona, ono stár ne mlád ne
My stárn eme mládn eme
Vy stárn ete mládn ete
Oni stárn ou mládn ou
Nestárni!
Nestárněte!
Mládni!
Mládněte!

Группа 3. kupovat (покупать), pracovat (работать), jmenovat (se) (звать по имени, называться), telefonovat (звонить по телефону), studovat (учиться в школе, институте), pít (пить)

pracovat – работать

Já pracuji na půl úvazku. – Я работаю на полставки.
Kde pracuješ? – Где ты работаешь?
On nepracu je . – Он не работает.
Ona pracu je od osmi do čtyř. – Она работает с восьми до четырёх.
My pracujeme o víkendu. – Мы работаем в выходные.
Do kdy pracujete? – До какого времени (до когда) вы работаете?
Oni pracují na brigádě. – Они работают на временной работе.
Pracuj! Pracujte lépe! – Работай! Работайте лучше!

jmenovat (se) – звать, называться

Jmenuji se Ivan. – Меня зовут Иван.
Jak se jmenuješ? – Как тебя зовут?
Tento hotel se jmenu je Voroněž. – Этот отель называется Воронеж.
Jsme velká firma. Jmenujeme se Student Agency. – Мы – большая фирма. Называемся Student Agency.
Opravdu se tak jmenujete? – Вас на самом деле так зовут?
Jmenují se Sedláčkovi. – Их фамилия Седлачковы.

kupuj i pracuj i jmenuj i (se) telefonuj i studuj i pij i
Ty kupuj eš pracuj eš jmenuj eš (se) telefonuj eš studuj eš pij eš
On, ona, ono kupu je pracu je jmenu je (se) telefonu je studu je pi je
My kupuj eme pracuj eme jmenuj eme (se) telefonuj eme studuj eme pij eme
Vy kupuj ete pracuj ete jmenuj ete (se) telefonuj ete studuj ete pij ete
Oni kupuj í pracuj í jmenuj í (se) telefonuj í studuj í pij í
Kupuj (te)!
Kup (te)!
Pracuj (te)! Jmenuj se!
Jmenujte se!
Telefonuj (te)! Studuj (te)! Pij (te)!

Группа 4. prosit (просить), mluvit (говорить), rozumět (понимать), myslet (думать), učit (se) (учить (ся) = заниматься, обучать), bydlet (жить по адресу), stát (стоять), končit (заканчивать), nacházet (se) (находить (ся)), líbit (нравиться)

prosit – просить

Prosím tě. – Я прошу тебя.
Když o to prosíš… – Раз ты об этом просишь…
Nikdo tě o to nepros í . – Никто тебя об этом не просит.
Prosíme vás, přijďte zítra brzy. – Мы просим Вас, приходите завтра пораньше.
Dobře, když tolik prosíte. – Хорошо, раз вы так просите.
Oni neprosí. Dělají. – Они не просят. Они делают.
Nepros mě o to! Proste lépe! – Не проси меня об этом! Попросите лучше!

bydlet – жить (по адресу, в квартире)

Bydlím ve velkém, novém domě. – Я живу в большом, новом доме.
Bydlíš v bytě nebo v domě? – Ты живёшь в квартире или в доме?
Kdo tam bydl í ? – Кто там живёт?
Bydlíme s rodiči od manžela. – Мы живём с родителями мужа.
Kde bydlíte? – Где вы живёте?
Oni už rok bydlí v Praze. – Они уже год живут в Праге.
Bydli! Bydlete! – Живи! Живите!

mluv ím rozum ím mysl ím uč ím (se) konč ím nacház ím (se) se líb ím
Ty mluv íš rozum íš mysl íš uč íš (se) konč íš nacház íš (se) se líb íš
On, ona, ono mluv í rozum í mysl í uč í (se) konč í nacház í (se) se líb í
My mluv íme rozum íme mysl íme uč íme (se) konč íme nacház íme (se) se líb íme
Vy mluv íte rozum íte mysl íte uč íte (se) konč íte nacház íte (se) se líb íte
Oni mluv í rozum í mysl í uč í (se) konč í nacház í (se) se líb í
Mluv! Rozuměj! Mysli! Uč (se)! Konči! Nacházej (se)! Lib se!

Группа 5. dělat (делать), volat (звать, звонить), říkat (говорить), vydělávat (зарабатывать), čekat (ждать), spěchat (спешить), hledat (искать)

dělat – делать

Já nic nedělám. – Я ничего не делаю.
Co děláš? – Что ты делаешь?
(On) má teď volno. Neděl á nic. – Он сейчас свободен. Он ничего не делает.
Co (ona) děl á tento týden? – Что она делает на этой неделе?
Nic neděláme. Čekáme. – Мы ничего не делаем. Мы ждём.
Už děláte návrh? – Вы уже делаете предложение?
Oni vždy všechno dělají včas. – Они всегда все делают в срок
Udělej! Udělejte! Udělejme! – Сделай! Сделайте! Давайте сделаем!

čekat, spěchat – ждать / торопиться

Čekám na tebe u obchodu. Spěchám. – Я жду тебя возле магазина. Я тороплюсь.
Na co čekáš? Kam spěcháš? – Чего ты ждёшь? Куда ты торопишься?
Čas kvapí. Ale on nespěch á . – Время не ждёт. А он не торопится.
Ona ček á na prince. Ona nespěch á . – Она ждёт принца. Она не торопится.
Čekáme na vás v hospůdce. My nespěcháme. Nespěchejte. – Мы ждём вас в ресторанчике. Мы не торопимся. Не спешите.
Čekáte dlouho? Spěcháte? – Вы долго нас ждёте? Вы торопитесь?
Oni nečekají. Nikam nespěchají. – Они не ждут. Они никуда не торопятся.

hledat – искать

Všude tě hledám. – Я ищу тебя везде.
Co hledáš? – Что ты ищешь?
Koho on hled á ? – Кого он ищет?
Jan hled á klíče a telefon. – Ян ищет ключи и телефон.
Hledáme byt. – Мы ищем квартиру.
Proč si nehledáte auto? Potřebujete ho? – Почему вы не ищете машину? Она вам нужна?
Oni teď hledají novou práci. – Они ищут сейчас новую работу.
Hledej. Hledejte. – Поищи. Поищите.

děl ám vol ám řík ám vyděláv ám ček ám spěch ám hled ám
Ty děl áš vol áš řík áš vyděláv áš ček áš spěch áš hled áš
On, ona, ono děl á vol á řík á vyděláv á ček á spěch á hled á
My děl áme vol áme řík áme vyděláv áme ček áme spěch áme hled áme
Vy děl áte vol áte řík áte vyděláv áte ček áte spěch áte hled áte
Oni děl ají vol ají řík ají vyděláv ají ček ají spěch ají hled ají
Dělej! Volej! Říkej! Vydělávej! Čekej! Spěchej! Hledej!

Исключения: být , mít , jít , jíst , vidět , vědět , chtít

jsem mám jdu jím vidím vím chci
Ty jsi máš jdeš jíš vidíš víš chceš
On, ona, ono je jde vidí chce
My jsme máme jdeme jíme vidíme víme chceme
Vy jste máte jdete jíte vidíte víte chcete
Oni jsou mají jdou vidí chtějí
Buď! Měj! Jdi, pojď! Jez! Viz! Věz! Chtěj!
Buďte! Mějte! Jděte, pojďte! Jezte! Vizte! Vězte! Chtějte!
Buďme! Mějme! Jděme, pojďme! Jezme! Vizme! Vězme! Chtějme!

Эти глаголы, даже скорее формы их спряжения, вам нужно запомнить. Поверьте, это не трудно.

Во втором уроке мы с вами выучили фразу mít rád — любить, нравиться . В этом уроке мы с вами научимся отвечать правильно на вопрос Что тебе нравится?

Co máš rád? – Что тебе нравится?

Rád (a, i, y) + глагол

Rád(a) cestuji. – Я с удовольствием путешествую.
Ráda nakupuje. – Она с удовольствием делает покупки.
Rádi vaříme. – Мы с удовольствием готовим.
Ženy rády povídají. – Женщины любят разговаривать.

Mám rád cestování. – Я люблю путешествовать.
Má ráda nakupování. – Она любит делать покупки.
Máme rádi vaření. – Мы любим готовить.

Cestujete rád (i) ? – Любите ли вы путешествовать?
Ano. Cestuji rád a často. – Да. Я люблю путешествовать и часто это делаю.
Ne, cestuji nerad . – Нет, я не люблю путешествовать.

Ещё хочу обратить ваше внимание на оборот nechat si + инфинитив – дать себе (для себя) что-то сделать . Этот оборот чехи используют, когда работу не выполняют сами, а кто-то (неважно, кто).

Nechám si ušít šaty. – Я сошью платье (дам кому-то сшить себе платье).
Necháte si udělat nový účes? – Сделаете новую прическу (дадите себе сделать новую прическу)?
On si nechá vytisknout fotky ve fotoprodejně. – Он напечатает фотографии в фотомагазине (не сам, а оператор).
Necháme si udělat nové dveře. – Мы сделаем новую дверь (на самом деле мы только заплатим за изготовление и установку, другими словами дадим кому-то её нам поставить).
Necháte si udělat kartu pojištěnce. – Сделаете новую карту клиента страховой компании (некий работник страховой для нас это будет делать).
Nechají nás už na pokojí? – Оставите нас в покое (это случай, когда глагол имеет прямое значение!)?

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник статьи: http://speakasap.com/ru/cz-ru/seven/3/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии