Спряжение глагола mirar в испанском языке
ПЕЧАЛЬКО. В словарях Яндекса перевод отсутствует или при вводе была совершена ошибка
Реализовано с помощью сервиса «API «Яндекс.Словарь»
Presente
Pretérito perfecto compuesto
(yo) he mirado
(tú) has mirado
(él) ha mirado
(ns) hemos mirado
(vs) habéis mirado
(ellos) han mirado
Pretérito imperfecto
Pretérito pluscuamperfecto
(yo) había mirado
(tú) habías mirado
(él) había mirado
(ns) habíamos mirado
(vs) habíais mirado
(ellos) habían mirado
Pretérito perfecto simple
Pretérito anterior
(yo) hube mirado
(tú) hubiste mirado
(él) hubo mirado
(ns) hubimos mirado
(vs) hubisteis mirado
(ellos) hubieron mirado
Futuro
Futuro perfecto
(yo) habré mirado
(tú) habrás mirado
(él) habrá mirado
(ns) habremos mirado
(vs) habréis mirado
(ellos) habrán mirado
Condicional simple
Condicional compuesto
(yo) habría mirado
(tú) habrías mirado
(él) habría mirado
(ns) habríamos mirado
(vs) habríais mirado
(ellos) habrían mirado
Presente
Pretérito perfecto
que (yo) haya mirado
que (tú) hayas mirado
que (él) haya mirado
que (ns) hayamos mirado
que (vs) hayáis mirado
que (ellos) hayan mirado
Pretérito imperfecto 1
que (yo) mirara
que (tú) miraras
que (él) mirara
que (ns) miráramos
que (vs) mirarais
que (ellos) miraran
Pretérito pluscuamperfecto 1
que (yo) hubiera mirado
que (tú) hubieras mirado
que (él) hubiera mirado
que (ns) hubiéramos mirado
que (vs) hubierais mirado
que (ellos) hubieran mirado
Pretérito imperfecto 1
que (yo) mirase
que (tú) mirases
que (él) mirase
que (ns) mirásemos
que (vs) miraseis
que (ellos) mirasen
Pretérito pluscuamperfecto 2
que (yo) hubiese mirado
que (tú) hubieses mirado
que (él) hubiese mirado
que (ns) hubiésemos mirado
que (vs) hubieseis mirado
que (ellos) hubiesen mirado
Futuro
que (yo) mirare
que (tú) mirares
que (él) mirare
que (ns) miráremos
que (vs) mirareis
que (ellos) miraren
Futuro perfecto
que (yo) hubiere mirado
que (tú) hubieres mirado
que (él) hubiere mirado
que (ns) hubiéremos mirado
que (vs) hubiereis mirado
que (ellos) hubieren mirado
Источник статьи: http://conjugation.ru/spanish/mirar.html
Спряжение испанских глаголов увидеть и смотреть — ver и mirar
В данной статье изучим спряжение глаголов увидеть и смотреть — ver и mirar, а также рассмотрим какая между ними существует разница.
Для начала посмотрим на перевод:
Таким образом, глагол ver употребляется, когда мы бросаем поверхностный взгляд и замечаем что-то, а mirar используется в случае, когда мы обращаем наше внимание на конкретный объект и наблюдаем за ним. Видеть и смотреть, в общем. Но есть разница. Без нее в испанском языке никуда!
Давайте рассмотрим, в каких ситуациях употребляются эти глаголы и чем они отличаются от русских эквивалентов, итак:
Глагол ver имеет несколько значений:
1) Восприятие действительности через органы зрения:
2) Понимание вещей в каком-либо смысле:
3) ¡Cuidado! Видеть фильм или спектакль (в русском языке мы бы употребили глагол смотреть!) Хотя, я в своей практике слышала употребление обоих вариантов, но мы рассматриваем здесь правильное лексическое значение, которое указано в словаре.
- ¿Has visto ya esta película que están poniendo en el cine? — Ты уже смотрел этот фильм, который показывают в кинотеатре?
4) А еще в значении «увидимся»:
5) В значение «подозревать или предполагать, что что-то случиться»
- Estoy viendo que va a llover y no puedo salir de la casa sin paraguas. — Я вижу, что собирается дождь, и я не могу выйти из дома без зонтика.
Mirar
А глагол mirar имеет следующие случаи употребления. Обратите внимание на управление предлогами, которые требует после себя глагол и как при этом меняется значение:
1) Заострение внимание на объекте:
- Ella siempre miraba a un lado y a otro con atención. — Она всегда внимательно смотрела (оглядывалась) по сторонам.
- José miró tras la cortina a la calle. — Хосе выглянул из-за шторы на улицу.
2) Когда говорим об объекте расположенном напротив другого:
3) Когда имеем что-то в виду, принимаем во внимание:
4) Заботиться о ком-либо (mirar por):
5) Когда мы любуемся собой, восхищаемся чем-то (mirarse en):
- Cuando me miro en el espejo y cada vez me gusta más lo que veo. — Когда я смотрюсь в зеркало, и каждый раз мне все больше нравится то, что я вижу.
6) В ситуациях, когда нужно быть осторожным с чем-то (mirar algo):
7) Призыв собеседника к вниманию:
Источник статьи: http://guruespanol.ru/grammatika/glagoly/glagol-uvidet-spryazhenie.html
Глаголы с похожими значениями: ver и mirar
В испанском языке существуют такие глаголы как ver и mirar, которые как кажется, имеют схожее значение. Однако разница между ними существует такая же, как и в русском языке. Для начала посмотрим на перевод:
Таким образом, глагол ver употребляется, когда мы бросаем поверхностный взгляд и замечаем что-то, а mirar используется в случае, когда мы обращаем наше внимание на конкретный объект и наблюдаем за ним. Видеть и смотреть, в общем. Но есть разница. Без нее в испанском языке никуда!
Давайте рассмотрим, в каких ситуациях употребляются эти глаголы и чем они отличаются от русских эквивалентов, итак:
Глагол ver имеет несколько значений:
1) Восприятие действительности через органы зрения:
Desde aquí no se puede ver bien su coche. — Отсюда невозможно хорошо видеть его машину.
2) Понимание вещей в каком-либо смысле:
¿No ves que te has equivocado en este caso? — Ты не видишь, что ошибся в этом случае?
3) ¡Cuidado! Видеть фильм или спектакль (в русском языке мы бы употребили глагол смотреть!) Хотя, я в своей практике слышала употребление обоих вариантов, но мы рассматриваем здесь правильное лексическое значение, которое указано в словаре.
¿Has visto ya esta película que están poniendo en el cine? — Ты уже смотрел этот фильм, который показывают в кинотеатре?
4) А еще в значении «увидимся»:
Nos vemos esta tarde, ¿Qué te parece? — Увидимся этим вечером. Как тебе идея?
5) В значение «подозревать или предполагать, что что-то случиться»
Estoy viendo que va a llover y no puedo salir de la casa sin paraguas. — Я вижу, что собирается дождь, и я не могу выйти из дома без зонтика.
И другие случаи, где мы можем использовать русский глагол «видеть», значение которых можно посмотреть в словаре.
Mirar
А глагол mirar имеет следующие случаи употребления. Обратите внимание на управление предлогами, которые требует после себя глагол и как при этом меняется значение:
1) Заострение внимание на объекте:
Ella siempre miraba a un lado y a otro con atención. — Она всегда внимательно смотрела (оглядывалась) по сторонам.
José miró tras la cortina a la calle. — Хосе выглянул из-за шторы на улицу.
2) Когда говорим об объекте расположенном напротив другого:
Las ventanas de este edificio miran a mi casa. — Окна этого здания «смотрят» на мой дом.
3) Когда имеем что-то в виду, принимаем во внимание:
Él mira por sus intereses en este caso. — Он блюдёт свои интересы в этом деле.
4) Заботиться о ком-либо ( mirar por):
¡Mira por tus hermanos! — Посмотри за своими братьями!
5) Когда мы любуемся собой, восхищаемся чем-то ( mirarse en):
Cuando me miro en el espejo y cada vez me gusta más lo que veo. — Когда я смотрюсь в зеркало, и каждый раз мне все больше нравится то, что я вижу.
6) В ситуациях, когда нужно быть осторожным с чем-то ( mirar algo):
Mira bien con quién tienes amistad. — Смотри лучше с кем дружить.
7) Призыв собеседника к вниманию:
¡Mira! Aquí tenemos todo para vivir mejor. — Посмотри! Здесь есть все, чтобы хорошо жить.
¡Mira! Ha venido sin zapatos. — Посмотри-ка, он пришел без ботинок!
Выражения с глаголами ver и mirar.
- A ver… — так, посмотрим…
- No ver un burro a dos pasos — слона не приметить.
- Ver claro — прозревать, понять, видеть четче.
- No poderse ver ni en pintura — не выносить друг друга.
- Ver con buenos ojos — одобрять, приходиться по душе.
- Ver la luz al final del túnel — увидеть свет в конце тоннеля.
- Ver las orejas al lobo — заглянуть в глаза смерти.
- Ver los toros desde la barrera — моя хата с краю.
- Mirar de hito en hito — смотреть пристально.
- Mirar de lado — смотреть с высока.
- Antes de firmar, mirar — что написано пером, того не вырубишь топором.
- Mirar a las musarañas – зазеваться.
Дополнение: все формы спряжения глагола ver.
Источник статьи: http://hispablog.ru/?p=1633