Меню Рубрики

sold out перевод фразового глагола

Фразовый глагол: sell out

Фразовый глагол: sell out разг.

Перевод: предать, сдать кого-либо

He sold out his best friend and told his boss that he was the one to blame.
Он сдал своего лучшего друга и рассказал начальнику, что это он во всем виноват.

Тип фразового глагола: необязательно разделяемый

Непереходные глаголы — такие глаголы, которые не принимают дополнения, и употребляются сами по себе.

Например:
Although the work was very difficult, he didn’t give up.
Хоть работа и была очень трудной, он не сдавался.

Неразделяемые глаголы — такие глаголы, которые принимают после себя дополнение.

Например:
While cleaning the attic, he came across some old pictures of his grandfather.
Когда он прибирался на чердаке, он случайно нашел старые фотографии своего дедушки.

Разделяемые глаголы. Некоторые разделяемые глаголы принимают дополнение, которое употребляется между глаголом и предлогом, такие глаголы называются обязательно разделяемыми.

Например:
His dog woke him up very early in the morning.
Его собака разбудила его очень рано утром.

Другие разделяемые глаголы принимают дополнение, которое может употребляться как между глаголом и предлогом, так и после глагола с предлогом. Хотя, если дополнение является местоимением, оно должно употребляться между глаголом и предлогом. Такие глаголы называются необязательно разделяемыми.

Например:
They put the meeting off. = They put off the meeting. = They put it off.
Они отложили собрание.

Примечание: обратите внимание, что все правила, описанные выше для разных типов фразовых глаголов, соблюдаются только в том случае, когда предложение имеет форму действительного залога. В случае страдательного залога используются соответствующие правила образования (см. действительный и страдательный залог).

Источник статьи: http://www.correctenglish.ru/reference/phrasal-verbs/sell-out/

Содержит слово: sell

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

sell out 1. продаться (предать)
The officer was charged with selling out to the enemy. They thought of him as one who had sold out and was no longer to be regarded as a friend.
sell out /out of sth
(v adv, v рr) распродавать (какой-л. товар) полностью ¦ We sold out (of American jeans) as early as in the morning. — Мы закончили распродажу (или. Мы распродали американские джинсы) еще утром.
sell sth off

1 (v n adv) [имеется n] устраивать распродажу (обычно по более низкой цене) | We have to sell off this area part by part for commercial purposes. — Мы вынуждены распродать эту территорию частями в коммерческих целях. sell -off [n] распродажа (по сниженным ценам) ¦ We are planning a sell-off of this area part by part. — Мы планируем распродажу этой территории частями. catch the bear before you sell his skin

«продаёшь корову — значит, продаёшь и её молоко»; ş после драки кулаками не машут

ş продавать кота в мешке, продавать что-л. заглазно [выражение образовано по контрасту с buy a pig in a poke; см. buy a pig in a poke]

( sell one’s birthright (for a mess of pottage))

продать (своё) первородство (за чечевичную похлёбку) [ этим. библ. Genesis XXV, 29-34]

. I do not wonder that you, the prostrate sons of labour, are incredulous of the existence of such a man. But he who sold his birthright for a mess of pottage existed, and Judas Iscariot existed. and this man exists! (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. IV) — . я не удивлен, что вы, угнетенные дети труда, не верите в существование такого человека. Но тот, кто продал право своего первородства за чечевичную похлебку, существовал, и Иуда Искариот существовал. и этот человек существует.

Here and there a little group of shattered Indians marked where one of the anthropoids had turned to bay, and sold his life dearly. (A. C. Doyle, ‘The Lost World’, ch. XIV) — Изуродованные человеческие тела отмечали места особенно жарких схваток: враг дорого продавал свою жизнь.

( sell one’s soul (to the devil))

Nothing saintly about Simeon Lee. The kind of man you might say had sold his soul to the devil and enjoyed the bargain. (A. Christie, ‘Hercule Poirot’s Christmas’, part IV, ch. II) — Для Симеона Ли нет ничего святого. Можно подумать, что этот человек продал душу дьяволу и чрезвычайно доволен этой сделкой.

играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, не имея их в наличии (рассчитывая купить их по более дешёвой цене до наступления срока доставки)

The bears would see the point. They would hammer and hammer, selling short all along the line. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXVII) — Игроки на понижение сразу почуют наживу и примутся сбивать цены решительно на все.

всучить кому-л. что-л. ненужное; облапошить, обжулить кого-л.; ş обвести кого-л. вокруг пальца

Maffeo: «. Selling a big bill of goods hereabouts I’ll wager, you old rascals?» (E. O’Neill, ‘Marco Millions’, act I, sc. III) — Маффео: «. Держу пари, что вы, старые мошенники, занимаетесь здесь жульничеством.»

He’s playing around, and sooner or later some little sweetie-pie will sell him a bill of goods and want to get her hooks into his dough. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 12) — Он ведет рассеянный образ жизни; рано или поздно попадется на удочку какой-нибудь крошке, и она вытянет из него все деньги.

обмануть, надуть, обжулить, облапошить кого-л. [ первонач. амер. ]; см. тж. a gold brick 1)

‘As I told you, Mr. Person, this lady who’s the boss, Miss Trant, she’s put up a lot of money for us. ’ ‘She’ll think we’ve sold her the gold brick,’ Mr. Mitcham put in mournfully. ‘And the show ought to go,’ said Jimmy. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. III) — — Как я вам уже говорил, мистер Порсон, эта леди — мисс Трэнт, наша покровительница, она вложила много денег в наше представление. — Она может подумать, что мы подсунули ей гнилой товар, — грустно сказал мистер Мичем. — Поэтому-то представление и должно иметь успех, — сказал Джимми.

надуть кого-л. ( особ. при продаже) ; втянуть в невыгодную сделку; ş обвести кого-л. вокруг пальца

There’s talent in the whole family. Don’t imagine I’d sell you a pup, Peveril! I wouldn’t have asked you to hear Catherine recite were she sixty times my niece if I hadn’t felt. (P. H. Johnson, ‘Catherine Carter’, part I, ch. II) — Это ведь семья талантливая. Не думайте, Певерил, что я собираюсь втереть вам очки! Я не просил бы вас прослушать Кэтрин, если бы не был уверен в ней. Даже будь она трижды моей племянницей.

‘What’s happened, Alec? What’s wrong?’ she said. ‘They sold up a pup the bastards. The War Service won’t go on with it. The Council’s not puttin’ the water through, yet, not for years, maybe. So they won’t build.’ (D. Hewet, ‘Bobbin Up’, ch. XV) — — Что произошло, Алек? Что-нибудь плохое? — Эти негодяи надули нас. Военное министерство не утвердило проект. Муниципальный совет так до сих пор и не подвел воду и неизвестно через сколько еще лет подведет. Поэтому строительство там начинать не будут.

It may not prove so easy in practice to sell the trade union a pup. — На деле может оказаться, что профсоюз не так-то легко вовлечь в невыгодную сделку.

1) амер. ; уст. продать на юг (негров-рабов)

Now, here, it seems to me, you’re running an awful risk. You can’t hope to carry it out. If you’re taken, it will be worse with you than ever; they’ll only abuse you. and sell you down river. (H. Beecher Stowe, ‘Uncle Tom’s Cabin’, ch. XI) — Но мне кажется, ты затеял очень опасное дело. Ты не можешь надеяться, что твой план удастся. Если тебя поймают, тебе будет хуже, чем было. Тебя накажут. и продадут на юг.

Most of the slave gangs were gathered together by buying slaves from «respectable» planters, who did not hesitate to sell their workers «down the river», when their financial interests were furthered thereby. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 14) — Невольничьи партии обычно составлялись из рабов, купленных у «почтенных» плантаторов, которые не гнушались сбывать своих работников «вниз по реке», если это отвечало их финансовым интересам.

2) выдать, предать кого-л. [ первонач. амер. ]

She can sell him down the river any day she likes. (C. MacInnes, ‘City of Spades’, part II, ch. IV) — Она может выдать его, если захочет.

1) обманывать, предавать кого-л.

‘I will not sell my master short.’ ‘Nuts. You just raised the ante.’ ‘I just refused a bribe if you feel the urge to talk about it.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Out Discontent’, part I, ch. IV) — — Я не намерен обманывать доверие хозяина. — А, чушь! Вы просто хотели увеличить ставку. — Я просто отказался от взятки, если вам так хочется называть вещи своими именами.

Oh well, it never does to sell James short. He’s an extraordinary man. (C. O’Connor, ‘All in the Family’, ch. VII) — Право, не следует недооценивать Джеймса, он ведь действительно незаурядный человек.

( sell the bearskin ( или the bear’s skin) before one has caught the bear)

( sell the fort ( или the pass))

Franklyn: «. the impossibility of keeping such a team together will force you to sell the pass again to the solid conservative opposition.» Burge (rising in wrath): «Sell the pass again! You accuse me of having sold the pass!» (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part II) — Франклин: «. невозможность объединить подобную компанию заставит вас еще раз совершить предательство в интересах сплоченной консервативной оппозиции.» Бердж (гневно поднимаясь): «Еще раз совершить предательство! Вы обвиняете меня в предательстве!»

«продавать время», предоставлять за плату время для выступления по радио или телевидению

To the big advertiser the broadcasting stations came with an offer to «sell time». (‘Daily Express’, OED) — Широковещательные радиостанции предложили крупным рекламным агентствам время в эфире за определенную плату.

Источник статьи: http://www.envoc.ru/dict/frverb/sell

Англо-русский словарь

sell out

1. 1) продать (в чужие руки); ликвидировать ( фирму )

he sold out his share of the business and retired — он продал свою долю в фирме и ушёл на покой

we’re sold out of small sizes — маленькие размеры распроданы, маленьких размеров уже нет

I am sold out — разг. я (рас)продал весь свой товар

the edition is sold out — весь тираж распродан; всё издание распродано /разошлось/

2. разг. стать предателем ( за взятку или из страха )

3. ист. уйти из армии ( об офицере ); продать свой офицерский патент

Английский толковый словарь

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Примеры фраз, тематические словари

Разговорные фразы

разг. заниматься саморекламой; уметь подать себя; завоёвывать авторитет

If you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourself. — Если вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя.

1) фин. играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии

Selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining supplies. — В наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара.

2) разг. обманывать; предавать; подводить (кого-л.)

The children were sold short by their parents. — Родители обманули своих детей.

3) амер. ; разг. недооценивать

to sell oneself short — недооценивать себя; «дёшево продаваться»

Don’t sell yourself short — tell them about all your qualifications. — Не продавайся задёшево – расскажи им обо всём, что умеешь, покажи, какой ты профессионал.

Take care that you don’t sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money. — Не пренебрегайте его предложением, оно может сэкономить фирме много денег.

Источник статьи: http://www.envoc.ru/dict/enru/sell%20out

Английские фразовые глаголы с предлогом OUT

Английские фразовые глаголы состоят из глагола и частицы :
глагол + наречие или глагол + предлог или глагол + наречие + предлог .
Значение фразовых глаголов обычно сильно отличается от значения исходных глаголов и предлогов/наречий.

Фразовые глаголы употребляются в основном в устной и неформальной речи. Изучение фразовых глаголов всегда вызывает массу трудностей, ведь в образовании фразовых глаголов нет определенных правил, к тому же многие фразовые глаголы кроме прямого имеют и метафорическое значение.

Часть фразовых глаголов является переходными (transitive) . Это означает, что они используются только вместе с объектом речи, другие можно использовать отдельно от объекта. Это непереходные фразовые глаголы (intransitive verbs) .

Также фразовые глаголы делятся на разделяемые (separable) , если между глаголом и частицей можно вставить объект, и неразделяемые (inseparable) .
Separable verb:
Правильно: Put on your coat.
Правильно: Put your coat on.
Inseparable verb:
Правильно: Get on a bus
Неправильно: Get a bus on

Английские фразовые глаголы с OUT , их значения и примеры

Предлог OUT в английском языке противоположен по значению предлогу IN/INTO и указывает на движение ИЗ .

Be out — Отсутствовать. Your brother was out when I came by to see him.
Book out — Покидать. I’m in a hurry, so I have to book out right now.
Drive out — Вытеснить/заставить покинуть. Government forces have driven the rebels out of the eastern district.
Get out — Покинуть/шуметь и веселиться. We don’t get out much, as we have a young baby.
Get out of — Выйти из машины/избежать. If I can get out of going to the meeting tonight I will.
Go out — Покинуть место/провести время вне дома/бастовать. Are you going out tonight?
Head out — Выходить. We’re heading out at seven, so don’t be late.
Let out — Позволить выйти. Would you let the dog out, please?
Log out — Выйти из компьютерной программы. Don’t log out of your account yet—I want to check something.
Move out -Переехать. He moved out when he was only 18.
Nip out — Выйти ненадолго. She’ll be back in a minute — she’s just nipped out to the shops.
Pile out – Разбегаться. People began piling out of the house.
Pop out — Выйти ненадолго. He popped out for a quick coffee break.
Pull out — Начать движение/влиться в поток/забрать. The train pulls out at noon.
Push out — Заставить кого-то уйти. I felt I was being pushed out of the job.
Ship out — Покинуть место/отправить товары. The troops shipped out for the war zone.
Slip out — Тайно покинуть. The party was really dull so we slipped out and went to the pub instead.
Spill out — В ыливаться, рассыпаться (о толпе) . People were spilling out of the wine bar onto the street.
Start out — Начать путешествие или карьеру. My dad started out as a sales assistant in a shop.
Stay out — Не вернуться домой или вернуться поздно. My mum won’t let me stay out late.
Steal out — Тайно уйти. Not wanting to attract attention, she stole out early.
Step out — Выйти ненадолго/Выбежать. I’m sorry, Karen’s just stepped out for a minute.
Storm out — В рываться/выскакивать и т. д . She got mad and stormed out.
Walk out — Д емонстративно уходить откуда-либо/уйти от мужа-жены-партнера . He walked out on his wife and two kids.
Want out — Хотеть закончить отношения или партнерство. One of the partners wants out of the business.

СНАРУЖИ (НЕ ВНУТРИ):
Ask out — Позвать на свидание. He asked her out to dinner, but she had other plans.
Cast out — Выгнать, отклонить. When I questioned their methods, they cast me out of the group.
Count out – Исключить. Please count me out for the party next Saturday. I have other plans.
Cut out — Исключить, вырезать из. Non-members have been cut out of the circulation list.
Dine out — Поужинать вне дома. We rarely dine out these days.
Eat out — Есть вне дома (в ресторане). Let’s eat out tonight.
Freeze out — «Закрыться»/»Быть замороженным». I felt I was being frozen out of/from the discussions.
Keep out — Держаться подальше. The sign said ‘Danger – Keep out’.
Kick out – Исключать/выгонять. His wife kicked him out of the house.
Mark out — Обводить. He’d marked out a volleyball court on the beach with a stick.
Show out — Показать выход, проводить до выхода. If you’d like to come this way, I’ll show you out.
Shut out – Исключить. Shut the dog out for awhile.

СТАТЬ ИЗВЕСТНЫМ ДЛЯ ПУБЛИКИ:
Act out — Р азыгрывать (сцену) . He acted out of self-defence.
Come out — Раскрыть секрет/опубликовать/выпустить. When does their new album come out?
Give out — Стать известными для публики. Details of the accident were given out on the nine o’clock news.
Leak out – П росачиваться . When the story leaked out, my telephone would not stop ringing.

РАСПРЕДЕЛЯТЬ/ПОСТАВЛЯТЬ:
Give out – Распределять/поставлять. He gave out copies of the report.
Hand out – Распределять/поставлять. The teacher handed out worksheets to the class.

О ГРОМКОМ ГОЛОСЕ ИЛИ ЗВУКЕ
Bawl out — Кричать/делать выговор. My boss bawled me out for coming to work late.
Blare out — Громко звучать (о музыке). Music blared out from the neighbour’s party.
Cry out — Вскрикнуть от ужаса. It’s enough to make most people cry out in horror.
Let out — В ыпускать кого-либо/что-либо . The children let out shouts of delight when they saw the cake.
Read out — Читать вслух. He read the list of names out.

ЗАКОНЧИТЬ(СЯ):
Block out — Блокировать, препятствовать. The tree outside the window blocks out the sun.
Close out — Закончить. They closed out 2015 by winning three of their final five games.
Die out — Вымереть. The tribe’s traditional way of life is dying out.
Drop out — Бросить (учебу и др.). He dropped out of school at 14.
Dry out — Высохнуть/просохнуть/бросить пить. Water the ground regularly to stop it from drying out.
Give out — Переставать работать, отказывать. At the end of the race his legs gave out and he collapsed on the ground.
Go out — Выгореть, перестать гореть. I’m sorry – I let the fire go out.
Sign out — Выйти из программы/ отмечать(ся) при уходе . Please sign out at reception when you leave the office.
Time out — Закончить, если время истекло. The server connection times out after 15 minutes.

Run out of — Закончиться. We’re about to run out of coffee and sugar.
Sell out — Распродать. They’d sold out of bread when I got there.

БЫТЬ БЕЗ СОЗНАНИЯ:
Black out — Потерять сознание. He had blacked just before his car hit the tree.
Knock out — «Вырубить». He hit me and nearly knocked me out.
Pass out — Потерять сознание. I don’t remember any more because I passed out by then.

НАЧИНАТЬ:
Break out — Вспыхивать (война, конфликт). War broke out in 1914.
Bring out — Выпустить/опубликовать. She is bringing out an eagerly awaited solo album next month.
Carry out — В ыполнять, исполнять . The hospital is carrying out tests to find out what’s wrong with her.

УДАЛИТЬ:
Cross out — Вычеркнуть. Just cross out the old address.
Empty out — Опустошить. Where can I empty this box of rubbish?
Filter out — Отфильтровать. Reed beds filter out much of the pollution.
Fish out — Выловить, найти. She reached into her bag and fished out a pen.
Iron out — Сгладить шероховатости, проблемы. They’re meeting in Berlin to iron out the final details of the contract.
Leave out — Покинуть. She feels left out because the other children don’t play with her.
Miss out — Пропустить. An important fact had been missed out.
Opt out — Перестать быть частью, отделиться. Since the opt-out, the academy has been responsible for its own budgeting
Root out — Найти корень проблемы/Найти после долгих поисков. I’ve rooted out an old pair of shoes that might fit you.
Throw out — Выбросить/Избавиться. The crew threw out the rubbish.
Weed out — Удалить/избавитьсяf. The first round of interviews only really serves to weed out the very weakest of applicants.
Whip out — Вырывать(ся)/вытаскивать и т. д. The new assembly line can whip out 30 cases an hour.

Back out — Передумать. You agreed to come. You can’t back out now!
Burn out — Выгореть. Tom burned himself out in that boring job.
Chill out – Расслабиться, отдохнуть. The students could chill out for a week after their exams had finished.
Dig out — Откопать, найти. Mum dug out some old family pictures to show me. Possibly move
Figure out — Выяснить, найти решение. Can you figure out this puzzle?
Grow out of — Вырасти из. He grew out of his suit.
Hammer out — Договориться, «пробить» хорошие условия. The two parties finally hammer out the contract over the weekend.
Hang out — Постоянно бывать, околачиваться/зависать. Is this where you guys hang out all the time?
Hear out — Выслушать. I’m serious about this; hear me out, please.
Let out — Отпусть/ выпускать кого-либо/что-либо/увеличить размер одежды . I’m going to have this skirt let out.
Lock out — Запирать дверь и не впускать/не выпускать кого-либо. She locked him out of the house after an argument.
Look out — Будь острожен! Look out – there’s a car coming!
Muscle out — Выдавить. Are you trying to muscle me out of my job?
Nose out — Выяснить/узнать секрет. He soon nosed out the details of the accident by talking to people and making some phone calls.
Pig out — Много есть/обжираться. We pigged out on all the delicious cakes and pastries.
Print out — Распечатывать что-либо (на принтере). Could you print out a copy of that letter for me?
Put out — Потушить (огонь, сигарету). The principal told them to put the cigarettes out.
Rub out — Вытереть, стереть с помощью стирательной резинки. If you make a mistake rub it out and rewrite the answer.
Sniff out — «Вынюхать»/найти по запаху. The dog sniffed the intruder out and the police captured him.
Spit out — Выплюнуть/сказать со злостью. He spat out an insult and marched out of the room.
Talk out — Обсудить проблему. I talked out the problem with a therapist.
Veg out — Бездельничать/ничего не делать. I think I’ll just veg out this weekend.
Watch out — Будь осторожен!. Watch out – you’re going to hit that car!
Wear out — Износиться/изнурять/истощать. The rear tyres had worn out.
Work out — Решаться, улаживаться/кончаться плохо/хорошо и т.д. Things always work out well.
Write out — Списать/выписать. It only takes a minute to write out a prescription.

Источник статьи: http://sherwoodschool.ru/lessons1/gla/anglijskie_frazovye_glagoly_s_predlogom_out/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии