Меню Рубрики

Слова типа лифтер имеющие английский корень и французский суффикс примеры

Слова типа «лифтер», имеющие английский корень и французский суффикс, являются заимствованными или собственно-русскими?

5. Формирование и развитие словарного состава русского языка
Словарный состав современного русского литературного языка формировался в течении многих веков, и основным источником его пополнения были его собственные ресурсы.

Самый древний пласт исконно русской лексики составляют слова общеиндоевропейского фонда: это те слова, которые перешли из древнерусского языка в праславянский, из праславянского — в древнерусский, а из него — в современный русский язык. Это многие названия родства (мать, дочь, сын, брат) , названия животных (волк, бобр, коза, корова) , названия деревьев (дуб, берёза, ива) , названия явлений природы, рельефа, веществ и другие слова, например, соль, уголь, берег, болото, луна, вода.

Второй по времени формирования пласт лексики составляют слова праславянского (общеславянского) языка, среди которых есть названия веществ (золото, серебро, медь, железо, олово, глина) , названия животных (олень, медведь, заяц, лиса) , названия частей тела человека (голова, рука, нога, палец, борода) , названия рельефа (земля, поле, яма, озеро, пруд, брод) , названия растений (тополь, ель, орех, верба, тыква, гриб) , названия времени суток и года, некоторые названия родства (дед, тесть) .

Значительную часть праславянской лексики составляют абстрактные слова, например, вера, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, жизнь, свобода, смерть, сила, слава, прилагательные мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и др.

Третий пласт исконно русской лексики составляют древнерусские (общевосточнославянские) слова, т. е слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. К этому пласту относятся, например, слова совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

Наконец, к собственно русским исконным словам относятся те, что возникли после 14-15 вв. , т. е. после выделения русского языка из общевосточнославянского. Собственно русскими словами явлются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -овщик, -льщик, -тельство (каменщик, гробовщик, чистильщик, надругательство) , с помощью нулевого суффикса и суффикса -тель (разбег, зажим, огнетушитель, взрыватель) и многие другие слова.

«Именно собственно русские слова определяют специфику лексики русского национального языка, её потенциальные и реальные возможности, именно они служат главной базой и основным источником её развития, составляют основной номинативный, а также эмоционально-экспрессивный фонд русского литературного языка» (Современный русский язык / Под ред. Л. А. Новикова. СПб. : 2001, С. 249).

История русского народа характеризуется тесными хозяйственными и культурными связями с другими (чаще всего с соседними) народами. В результате этих связей в русском языке укрепилось значительное количество заимствованных слов.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, например, сельдь, клеймо, кнут, ларь, пуд, якорь. Имеются древние финские заимствования: пурга, пельмени, тундра, морж, салака, сани.

В 11-17 вв. из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, термины торговли и военного дела: тулуп, сарафан, башмак, каблук, чулок, войлок, кумач, каракуль, амбар, сарай, балаган, чулан, очаг, лачуга, шалаш, таз, утюг, тюфяк, колчан, капкан, лошадь, табун, деньги, аршин, товар, камыш, караул, богатырь, карандаш, туман, алый, бурый, сундук, карман, чугун, башка, кавардак.

Большинство греческих слов вошло в русский язык в связи с принятием христианства: алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, евангелие. Из греческого заимствовалась не только церковная, но и бытовая лексика: хлеб, блюдо, кукла, кровать, тетрадь, фонарь, корабль, парус, вишня, оладья.

В эпоху Петра 1 в русский язык вошли многие немецкие слова, в том числе названия бытовых предметов, животных, растений (галстук, китель, футляр, штопор, крендель, лук, картофель, пудель, кухня) , медицинские термины (лазарет, бинт, шрам) , военные тер

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/18919296

научная статья по теме ЛИФТЁР Языкознание

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «ЛИФТЁР»

© ИЛ. ИЗМЕСТЬЕВА, кандидат филологических наук

В русском языке существует большая группа заимствованных слов с суффиксом -ёр: минёр, режиссёр, жонглёр, монтёр и др., известны слова, которые имеют в составе русские и иноязычные элементы типа ухажёр, также слова, состоящие из иноязычных морфем, например, слово лифтёр, в котором корень английского происхождения lift, а суффикс восходит к французскому -eur.

Впервые наименование лифтёр «служащий, управляющий лифтом» (с пометой спец.) отмечено в Словаре Д.Н. Ушакова [1. Т. 2]. Профессор К.А. Ганшина отмечает lift (лифт) и liftier как неологизм со значением «мальчик у лифта» [2], при этом был дан не перевод слова с французского языка, а его описание, так как в толковом словаре Французской Академии этого же периода слово liftier не значилось. Только в третьем издании (1957 г.) К.А. Ганшина отмечает форму мужского рода с новым значением liftier — лифтёр. В это же время «Словарь современного русского литературного языка» включает слова лифтёр со значением «работник, обслуживающий лифт» и лифтёрша, как разговорная форма женского рода к слову лифтёр [3. T. 6].

В первой трети XX века неологизм lift, пришедший в европейские языки из английского, использовался редко, во французском языке было известно слово ascenseur. Его-то и указал в своем Словаре Л.В. Щер-ба [4]. Словарь В.Г. Гака фиксирует во французском языке и образование женского рода liftijjer m, -ère f — лифтёр, лифтёрша [5].

Интернациональные суффиксы приходят в русский язык из других языков, по мнению исследователей, не ранее XVIII века. При заимствовании суффикса -ёр решающим был формальный признак: фонетические формы с [‘ор] французского языка были близки к русскому звуку [‘о], так как в русском языке к XVI веку завершилось изменение [е] в [‘о] и была подготовлена почва к восприятию произношения французского суффикса -eur: магнетизёр по теме «Языкознание»

Источник статьи: http://naukarus.com/liftyor

Слова типа «лифтер», имеющие английский корень и французский суффикс, являются заимствованными или собственно-русскими?
Приведите примеры подобных образований. Аргументируйте свой ответ.

вопрос опубликован 14.01.2017 23:05:47

5. Формирование и развитие словарного состава русского языка
Словарный состав современного русского литературного языка формировался в течении многих веков, и основным источником его пополнения были его собственные ресурсы.

Самый древний пласт исконно русской лексики составляют слова общеиндоевропейского фонда: это те слова, которые перешли из древнерусского языка в праславянский, из праславянского — в древнерусский, а из него — в современный русский язык. Это многие названия родства (мать, дочь, сын, брат) , названия животных (волк, бобр, коза, корова) , названия деревьев (дуб, берёза, ива) , названия явлений природы, рельефа, веществ и другие слова, например, соль, уголь, берег, болото, луна, вода.

Второй по времени формирования пласт лексики составляют слова праславянского (общеславянского) языка, среди которых есть названия веществ (золото, серебро, медь, железо, олово, глина) , названия животных (олень, медведь, заяц, лиса) , названия частей тела человека (голова, рука, нога, палец, борода) , названия рельефа (земля, поле, яма, озеро, пруд, брод) , названия растений (тополь, ель, орех, верба, тыква, гриб) , названия времени суток и года, некоторые названия родства (дед, тесть) .

Значительную часть праславянской лексики составляют абстрактные слова, например, вера, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, жизнь, свобода, смерть, сила, слава, прилагательные мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и др.

Третий пласт исконно русской лексики составляют древнерусские (общевосточнославянские) слова, т. е слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. К этому пласту относятся, например, слова совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

Наконец, к собственно русским исконным словам относятся те, что возникли после 14-15 вв. , т. е. после выделения русского языка из общевосточнославянского. Собственно русскими словами явлются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -овщик, -льщик, -тельство (каменщик, гробовщик, чистильщик, надругательство) , с помощью нулевого суффикса и суффикса -тель (разбег, зажим, огнетушитель, взрыватель) и многие другие слова.

«Именно собственно русские слова определяют специфику лексики русского национального языка, её потенциальные и реальные возможности, именно они служат главной базой и основным источником её развития, составляют основной номинативный, а также эмоционально-экспрессивный фонд русского литературного языка» (Современный русский язык / Под ред. Л. А. Новикова. СПб. : 2001, С. 249).

История русского народа характеризуется тесными хозяйственными и культурными связями с другими (чаще всего с соседними) народами. В результате этих связей в русском языке укрепилось значительное количество заимствованных слов.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, например, сельдь, клеймо, кнут, ларь, пуд, якорь. Имеются древние финские заимствования: пурга, пельмени, тундра, морж, салака, сани.

В 11-17 вв. из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, термины торговли и военного дела: тулуп, сарафан, башмак, каблук, чулок, войлок, кумач, каракуль, амбар, сарай, балаган, чулан, очаг, лачуга, шалаш, таз, утюг, тюфяк, колчан, капкан, лошадь, табун, деньги, аршин, товар, камыш, караул, богатырь, карандаш, туман, алый, бурый, сундук, карман, чугун, башка, кавардак.

Большинство греческих слов вошло в русский язык в связи с принятием христианства: алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, евангелие. Из греческого заимствовалась не только церковная, но и бытовая лексика: хлеб, блюдо, кукла, кровать, тетрадь, фонарь, корабль, парус, вишня, оладья.

В эпоху Петра 1 в русский язык вошли многие немецкие слова, в том числе названия бытовых предметов, животных, растений (галстук, китель, футляр, штопор, крендель, лук, картофель, пудель, кухня) , медицинские термины (лазарет, бинт, шрам) , военные тер

Источник статьи: http://obrazovalka.ru/himiya/question-359474.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии