Об английском с любовью
Словообразование.”- AL,-IC (-ICAL)”, суффиксы, образующие прилагательные.
Суффиксы прилагательных образуют так называемые международные слова, то есть, слова, которые не нуждаются в переводе.
Суффикс “-AL” = непродуктивный, родом с латыни. Присоединяется к существительному.
colony = колония — colonial = колониальный
industry = промышленность – industrial = промышленный
person личность, персона – personal = личный, персональный
region область – regional = областной
tactic = тактика – tactical = тактический
music = музыка – musical = музыкальный
stoic = стоик – stoical = стоический
clinic = клиника – clinical = клинический
fanatic = фанатик – fanatical = фанатический
sceptic = скептик – sceptical = скептический
Суффиксы “- IC ( –ICAL)” = непродуктивные, происхождением с греческого языка, означают природные качества, принадлежность или происхождение.
Вот несколько примеров:
gigantic = гигантский;
titanic = титанический;
poetic = поэтический;
classic = классический;
symbolic = символический;
periodic = периодический;
mystic = мистический;
idiotic = идиотический;
economic = экономический;
acrobatic = акробатический;
pessimistic = пессимистический;
journalistic = журнальный, относящийся к журналистике;
stylistic = стилистический;
aristocratic = аристократический;
optimistic = оптимистический.
Суффикс “-IC ”часто соединяется с суффиксом “- AL” и образует новый суффикс “- ICAL”, который имеет похожий смысл суффикса “-IC”. Разница между ними в том , что суффикс “ –ICAL” более разговорный, то есть чаще используется в обыденной речи, а суффикс “IC” — более “научный”, несущий именно специальную (важную) характеристику. Например:
экономная хозяйка, экономный человек, экономичная печь = economical housewife, economical person, economical stove.
экономическая политика, экономические причины, экономические достижения = economic policy, economic reasons, economic achievements.
Источник статьи: http://oose.ru/slovoobrazovanie-rdquo-al-ic-ical-rdquo-suffiksyi-obrazuyushhie-sushhestvitelnyie/
Блог «Альянс ПРО»
О переводах, обучении переводчиков и копирайтинге
Блог » ШКОЛА » Полезности » Общее » Прилагательные на -ic или -ical (с примерами и объяснением)
Прилагательные на -ic или -ical (с примерами и объяснением)
Economic или economical? Electric или electrical? Classic или classical? Так есть ли разница? Есть ли закономерность?
Ох уж этот великий и могучий… язык Шекспира! Мало того что в языке, будто в «лингвистическом зеркале», постоянно появляются новые словесные образы всего, имеющего место в нашей жизни, мы, устремившись по пути к независимости от посредников (uberisation), в минуты, свободные от планов и проектов (zero-tasking), загрузив все любимое и необходимое в смартфоны (fog-computing), в какой-то момент задумываемся о внешне похожих прилагательных на -ic/-ical (паронимах) и задаемся вопросом: «Что это? Близнецы-братья, родственники или тезки?» Этот вопрос не так прост, как кажется, и давно не дает покоя не только изучающим английский язык, но и специалистам.
Несмотря на почти полвека исследований, удалось выявить не правила, а лишь тенденции употребления таких слов. Интересно, что опросы носителей языка тоже не дали однозначного ответа, а значит, чувство языка здесь не помогает (кстати, возможно, это и стало причиной того, что в статье газеты The Washington Post, вышедшей после слушаний в Верховном суде Флориды по вопросу подсчета голосов на президентских выборах США 2000 г., приведена цитата Верховного судьи Чарльза Уэллса (Charles Wells), который, открывая заседание, сказал: «The court is certainly aware of the historical nature of this session /…/.» (Суд, разумеется, осведомлен о значении этой сессии для исторической хроники.), тогда как на самом деле судья назвал значение сессии historic, а значит, говорил о ее судьбоносности).
Кроме случаев, когда такие пары прилагательных одинаковы в своих значениях (например, artistic/artistical, astronomic/astronomical, logistic/logistical и т. д.), отмечают следующие особенности встречаемых значений:
- прилагательные на –ic обозначают качество и категорию, более конкретны, используются в прямом значении однокоренного существительного, обозначают часть такого существительного, имеют положительную окраску, относятся к научным терминам, чаще встречаются в официальном стиле;
- прилагательные на –ical обозначают качество, менее конкретны, имеют более широкое или даже переносное значение, чем значение однокоренного существительного, обозначают схожесть с таким существительным, имеют более-менее выраженную положительную, а иногда и явно отрицательную окраску, отличаются более общим и неформальным использованием.
Ниже приведены примеры наиболее частотных пар таких прилагательных и их значений.
Пример 1: comic (комический, юмористический, относящийся к комиксам):
relief (разрядка смехом),
book (журнал комиксов),
strip advertisement (реклама-комикс); comical (смешной, забавный):
animal/name/photo (забавное животное, имя, фото). Пример 2: conic (конический, относящийся к конусу):
differential (конический дифференциал),
section (коническое сечение),
surface (коническая поверхность); conical (конический, конусообразный):
flask (коническая колба),
hat (конусовидная шляпа),
mountains (консусообразные горы). Пример 3: economic (экономический, относящийся к экономике, хозяйственный, рентабельный, выгодный, целесообразный, прикладной; используется преимущественно с неодушевленными существительными):
aspects/basis/climate/crime/incentives (экономические перспективы, основы, предпосылки, преступления, стимулы),
aid/analysis/area/blocade (экономическая помощь, анализ, зона, блокада),
accounting (хозяйственный расчет),
man (экономический человек, хомо экономикус),
price (экономически выгодная цена),
goods (выгодные товары),
biology (прикладная биология); economical (экономный, экономичный, бережливый; используется с неодушевленными и одушевленными существительными):
housewife (бережливая хозяйка),
man (экономный человек),
running/way (экономичный режим работы, способ). Пример 4: lyric (лирический, мягкий, нежный, связанный с поэзией, песенными текстами или вокалом):
soprano (лирическое сопрано),
theatre (оперный театр),
video (видео с текстом песни),
poetry (лирика); lyrical (лиричный, задушевный, растроганный, восторженный, эмоциональный, проникнутый лиризмом, лирический):
closing/landscape/voice (лиричный финал, пейзаж, голос),
digression (лирическое отступление);
mood (лиричное/лирическое настроение). Пример 5: magic (магический, волшебный, наделенный волшебными свойствами):
book (волшебная книга, книга заклинаний),
bullet (чудодейственное средство),
carpet ride (полет на ковре-самолете),
lamp/wand (волшебная лампа, палочка),
square (магический квадрат),
number (магическое число или сигнатура файла; плохая практика программирования); magical (чудесный, прекрасный, изумительный, сказочный, похожий на волшебство):
beauty (изумительная красота),
book (чудесная книга),
evening/moment/voice (волшебный вечер, момент, голос),
realism (магический реализм).
И все было бы просто, если бы ряд других не менее частотных пар прилагательных не вели себя несколько иначе или даже абсолютно наоборот.
Пример 1: сlassic (классический, античный, типичный, характерный, образцовый, правильный):
authors (греческие и римские классики),
case (классический случай),
example (классический пример),
lines (правильные/классические черты),
mistake (классическая/типичная ошибка),
remark (типичная реплика); сlassical (классический в научном понимании, особенно об искусстве, науке, образовании, традиционный, общепринятый):
Latin/literature/music/physics (классическая латынь/литература/музыка/физика),
approach/style (классический/традиционный подход/стиль). Пример 2: electric (электрический, работающий от электричества, немеханический, вырабатывающий электричество, наэлектризованный):
kettle/train (электрический чайник, поезд),
blue (цвет «электрик», сине-зеленый цвет, «цвет морской волны»),
atmosphere (наэлектризованная обстановка),
eloquence (электризующее красноречие),
performance (зажигательное исполнение); electrical (электрический, связанный с электричеством):
power (электричество). Пример 3: historic (исторический, имеющий историческое значение, повлиявший на историю):
building/discovery/event (исторически значимое здание, открытие, событие),
speech (важная историческая речь),
evidence (повлиявшие на историю факты),
importance (историческая важность); historical (исторический, относящийся к историческим событиям и прошлому):
film/novel (исторический фильм, роман),
homeland/note (историческая родина, справка),
records (архивные записи),
historical grammar (историческая грамматика как научная дисциплина),
costs (затраты предыдущих периодов),
trends (исторические тенденции),
development (историческое развитие). Пример 4: politic (дипломатичный, дальновидный, проницательный, тонкий):
move/step (выгодный ход, шаг), the body
reply (дипломатичный ответ); political (относящийся к политике):
analyst/crisis/institution/move/rival (политический обозреватель, кризис, технолог, институт, ход, соперник),
campaign/career/party (политическая кампания, карьера, партия),
speech (политическая речь). Пример 5: technic (специализированный, специальный, но чаще ошибочно в значении technical или technique (технические средства, методика)):
rucksack/tool (специальный рюкзак, инструмент); technical (технический, промышленный, профильный, специальный, техничный):
hitch/problem (техническая накладка, проблема),
fault/glitch (отказ в работе, сбой),
tool/term (технический инструмент, термин),
data/skills/specifications (технические данные, навыки, характеристики),
infringement/violation (формальное нарушение).
Приведенные примеры говорят о том, что не остается ничего иного, как запоминать варианты употребления таких слов в надежных источниках, а также проверять себя в случае возникновения сомнений при помощи словарей и корпусов английского языка (http://corpus.byu.edu/). Этот метод трудоемок, однако у него есть множество преимуществ: кроме повышения профессионализма, расширения словарного запаса и кругозора, можно не только улучшить память, что значительно упрощает жизнь, но и обеспечить себе умственное, а вместе с ним и физическое долголетие. Так что, возвращаясь к Шекспиру: «To be or NOT to be…».
- Stefan Th. Gries, A corpus-linguistic analysis of English -ic vs -ical (http://clu.uni.no/icame/ij25/gries.pdf)
- Mark Kaunisto, Variation and change in the lexicon. A corpus-based analysis of adjectives in English ending in -ic and -ical (http://www.stiba-malang.com/uploadbank/pustaka/MKLINGUISTIK/VARIATION IN LEXICON BOOK.pdf)
- British National Corpus (http://corpus.byu.edu/bnc/)
- http://littera-dialog.ru/angliyskiy-yazyik-prilagatelnyie-na-ic/ical
- http://wordspy.com/index.php?word=zero-tasking
- http://grammar-tei.com/confusing-adjectives-economic-or-economical-classic-or-classical-etc-raznica-v-upotreblenii/
- http://enginform.com/article/ic-ical
- http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00031.htm
- http://english.stackexchange.com/questions/215878/magic-versus-magical
- https://en.oxforddictionaries.com/definition/technic
- http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/technical
- https://books.google.ru/books?id=y0Z8aQWFM2IC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=»words ending in -ic and -ical»&source=bl&ots=OTjVSkN9TF&sig=Z1A25Fvt_iV6JnbJ8H4t9gC_7-E&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiEj5bRxP_OAhWna5oKHX1mAJsQ6AEIKTAC#v=onepage&q=»words ending in -ic and -ical»&f=false
Авторы заметки: Лариса Лисицына, переводчик IB Translations; Ирина Попова, синхронный переводчик, редактор, партнер IB Translations.
Источник статьи: http://blog.tran.su/shkola/goods/prilagatelnye-na-ic-ili-ical-s-primerami-i-obyasneniem/