Склоняется ли слово — Бариста?
Этот вопрос посложнее нежели «как писать капучино?» или «как произносить — ла́тте или латте́?».
Это слово я никогда не склонял, ибо все мне всю мою карьеру с кофе говорили, что склонять — это подобно казни.
Но почему же нельзя склонять? Ведь мы живем в России, не в Италии, и слово само по себе уже адаптированно под нас.
Слово «barista» — итальянское существительное общего (то есть ни мужского, ни женского) рода. Современные итальянско-русские словари предлагают переводить его как «бармен».
Результат перевода самого слова «Бармен» заимствовано из английского языка. Но само по себе слово «Бармен» в русском лексиконе склоняется:
— отдай бармену деньги за коктейль,
— спроси у бармена состав Мохито.
Из итальянского «barista» перекочевал в английский, где по-прежнему является существительным общего рода.
Вот выдержка из словаря авторитетного издательства Macmillan:
barista /bərˈistə/ noun [C] a person who works in a coffee bar
В английском языке существительные не склоняются и не очень грамотные баристы в повседневной речи копируют английское слово, делая из этого некий культ, но смысла я в этом не вижу.
Зачем опасаться склонять?
В нашем русском языке не существует правила, по которому существительные общего рода не склоняются.
Есть очень хороший пример. Все учились в школе и знаете кто такой/такая «староста» .
Это тоже существительное, тоже общего рода.
Вам же не придёт в голову не склонять старосту?
«Иди спроси у староста» — странно звучит, да?
Так вот с баристой всё точно также.
В общем, не вижу ничего постыдного в склонении данного слова. Благо об этом уже стали многие писать, и скоро кофейный мир разделиться на две группы.
Пейте кофе у профессиональных Барист!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5ea30de4e1aa012fc9acfc1d/skloniaetsia-li-slovo—barista-5f27eb985ca7960d3076340a
Можно ли уже склонять в русском языке слово «бариста»?
А вы попробуйте, поэкспериментируйте. Бариста, для баристы, к баристе и т. д. vs. бариста, для бариста, к бариста. Какой из вариантов меньше режет слух вам и вашим знакомым и более удобен в употреблении? В конце концов, русский язык принадлежит вам в той же степени, что и составителям словарей, вы вольны им распоряжаться как хотите, лишь бы это облегчало общение. Можно вообще попробовать называть этого специального человека кофеваром, кофеварщиком. Звучит смешно, но чем черт не шутит. Время рассудит, какой из вариантов будет общеупотребимым, а какой — маргинальным.
От себя добавлю, что это словечко, пришедшее из итальянского и оканчивающееся на -а, в начальной форме выглядит как существительное I склонения (ср. бариста и папа/мама), и в русском языке, тяготеющем к синтезу (связь и отношения между субъектами речи выражаются через изменения словоформ), склоняется весьма органично, и выглядит так, будто бы вошло в наш язык уже пару веков как (бариста — к баристе, дантист — к дантисту). А в несклоняемом варианте с ним все понятно, оно пришло несколько лет назад, и *очень субъективное мнение* корёжит своей чужеродностью и неассимилированостью.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/mozhno_li_uzhe_skloniat_v_russkom_iazyke_8c1e2625/
Баристу склонять!
Склоняется ли слово — бариста? Это вопрос посложнее нежели «как писать капучино?» или «как произносить — ла́тте или латте́?». Автором текста, который вы прочтете ниже, является Денис Петров. Я давно хотел поднять эту тему и вот, во время сбора материала наткнулся, на заметку которая в полной мере освещает тему, но при этом не написана в провокационной манере (как у Артемия Лебедева).
Мне часто и много приходится писать на кофейные темы, неизбежно в этих текстах приходится упоминать людей, которые кофе варят — барист. Я это слово склонял, склоняю и буду склонять, из-за этого иногда оказываюсь втянутым в баталии. Иногда я объясняю свою точку зрения, иногда молчу и пишу по-своему. Мне посчастливилось спросить об этом доктора филологии, профессора и очень интересного лектора Максима Кронгауза. Теперь я решил что пора написать эту заметку и закрыть вопрос.
Слово «barista» — итальянское существительное общего (то есть ни мужского, ни женского) рода. Современные итальянско-русские словари предлагают переводить его как «бармен» или «барменша». Результат перевода с трудом можно рассматривать как русское слово, ведь оно заимствовано из английского языка. «Бармен» легко и охотно склоняется — «передай бармену», «спроси у бармена».
Из итальянского «barista» перекочевал в английский, где по-прежнему является исчисляемым существительным общего рода. Вот выдержка из словаря авторитетного издательства Macmillan:
barista /bərˈistə/ noun [C] a person who works in a coffee bar
В английском языке существительные не склоняются. В принципе не склоняются. Исчисляемость барист свидетельствует о существовании множественной формы и вполне законной изменяемости этого существительного — один бариста, много барист.
Не очень грамотные баристы в повседневной речи копируют английское слово, придают ему флёр романтизма и налёт хипстоватости, возводят в ранг иконического и опасаются склонять, чтобы не навлечь на себя беду. В нашем с вами русском языке не существует правила по которому существительные общего рода не склоняются. В мужском роде такие исключения бывают, но не в общем.
В языке сильны аналогии. Самая похожая по словоформе «профессия» — «староста». Тоже существительное, тоже общего рода, ведь старостой может быть и барышня. Вам же не придёт в голову не склонять старосту? «Пойди и спроси совета у староста» — странно звучит, да? Так вот с баристой всё точно так. Никто не заливается краской склоняя «бухгалтера», ни один (одна) «парикмахер(ша)» не ввяжется в драку, если услышит как вы его или её склоняете (ну если это не топ-стилист, конечно).
Вывод из сказанного один и он очень простой — нет оснований не склонять «баристу». Удивительно, что профессионалы кофейной индустрии, которые в первую очередь должны бороться за укоренение слова, вместо скорейшей приживаемости добиваются отторжения. Давайте говорить по-русски правильно, давайте склонять барист! Профессионалы, присоединяйтесь и лучше не спорьте, а то найду словарь синонимов и начну «халдеями» обзывать!
А что думаете вы? Можно ли склонять баристу?
Источник статьи: http://coffeepatrol.ru/notes/baristas/
Поиск ответа
Вопрос № 301906 |
Склоняется ли слово » барист а»? Например: И вдруг я заметил на ладони барист а ( барист ы?) небольшой шрам.
Ответ справочной службы русского языка
Согласно словарю, слово барист а не склоняется: на ладони барист а.
Скажите, пожалуйста, какова форма множественного числа у слова » барист а» и склоняется ли она?
Ответ справочной службы русского языка
Орфографический словарь
Добрый день. Снова задаю вопрос о слове БАРИСТ А. Появилась ли какая-то новая норма? Как все же правильнее склонять? Станет ли слово в перспективе склоняться как слова мужского рода на -а? Такие вопросы уже были, но процесс создания нормы идет прямо сейчас, поэтому хочется понять, как все же вернее. В Викисловаре склонение есть.
Ответ справочной службы русского языка
Пока новые авторитетные словари сохраняют рекомендацию не склонять это слово.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, почему не склоняется слово барист а? Во всяком случае, я ни разу не слышала, чтобы его склоняли. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Барист а — относительно недавнее заимствование, поэтому и не склоняется.
Здравствуйте, объясните, каковы фонетические, лексические и морфологические особенности слова » барист а», меня интересует склоняется ли это слово, какого оно рода, ударение и множественное число. За ранее благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, в корпус словарей русского языка это слово пока что не попало. Его склонение нежелательно. Это слово используется как существительное мужского рода, с ударением на И.
Здравствуйте! Подскажите, что означает слово » барист а», и каковы его фонетические, лексические и морфологические особенности. За ранее благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
Барист а — это специалист по приготовлению кофе.
Доброе утро, скажите, пожалуйста, имеет ли отдельное название профессия бармена, специализирующегося на приготовлении кофе? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Для обозначения этой профессии есть слово _ барист а_, пока что не получившее фиксации в словарях русского языка.
Слово барист а — специалист по приготовлению кофе — надо склонять или нет? Шоу барист а или Шоу барист ? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Cуществительное _ барист а_ появилось в русском языке относительно недавно и пока что не зафиксировано в словарях русского языка. Чаще выступает как несклоняемое.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82
Баристу склонять!
Содержание
Не секрет, что в кофейном мире вопросы филологии постоянно будоражат умы и волнуют народные массы — ‘как писать капучино?’, ‘ла́тте или латте́?’, ‘эспрессо или экспрессо?’
Рубрика Дениса Петрова: Не секрет, что в кофейном мире вопросы филологии постоянно будоражат умы и волнуют народные массы — ‘как писать капучино?’, ‘ла́тте или латте́?’, ‘эспрессо или экспрессо?’. Сегодня в одном из филолого-кофейном вопросе была поставлена точка, во всяком случае для меня.
Речь о склоняемости ’баристы’. Мне часто и много приходится писать на кофейные темы, неизбежно в этих текстах приходится упоминать людей, которые кофе варят — барист. Я это слово склонял, склоняю и буду склонять, из-за этого иногда оказываюсь втянутым в баталии. Иногда я объясняю свою точку зрения, иногда молчу и пишу по-своему. Сегодня мне посчастливилось спросить об этом доктора филологии, профессора и очень интересного лектора Максима Кронгауза. Теперь я решил что пора написать в блог и закрыть вопрос.
Слово ‘barista’ — итальянское существительное общего (то есть ни мужского, ни женского) рода. Современные итальянско-русские словари предлагают переводить его как ‘бармен’ или ‘барменша’. Результат перевода с трудом можно рассматривать как русское слово, ведь оно заимствовано из английского языка. ‘Бармен’ легко и охотно склоняется — ‘передай бармену’, ‘спроси у бармена’.
Из итальянского ‘barista’ перекочевал в английский, где по-прежнему является исчисляемым существительным общего рода. Вот выдержка из словаря авторитетного издательства Macmillan:
barista /bərˈistə/ noun [C] a person who works in a coffee bar
В английском языке существительные не склоняются. В принципе не склоняются. Исчисляемость барист свидетельствует о существовании множественной формы и вполне законной изменяемости этого существительного — один бариста, много барист.
Не очень грамотные баристы в повседневной речи копируют английское слово, придают ему флёр романтизма и налёт хипстоватости, возводят в ранг иконического и опасаются склонять, чтобы не навлечь на себя беду. В нашем с вами русском языке не существует правила по которому существительные общего рода не склоняются. В мужском роде такие исключения бывают, но не в общем.
В языке сильны аналогии. Самая похожая по словоформе «профессия» — ‘староста’. Тоже существительное, тоже общего рода, ведь старостой может быть и барышня. Вам же не придёт в голову не склонять старосту? ‘Пойди и спроси совета у староста’ — странно звучит, да? Так вот с баристой всё точно так. Никто не заливается краской склоняя ‘бухгалтера’, ни один (одна) ’парикмахер(ша)’ не ввяжется в драку, если услышит как вы его или её склоняете (ну если это не топ-стилист, конечно).
Вывод из сказанного один и он очень простой — нет оснований не склонять ’баристу’. Удивительно, что профессионалы кофейной индустрии, которые в первую очередь должны бороться за укоренение слова, вместо скорейшей приживаемости добиваются отторжения. Давайте говорить по-русски правильно, давайте склонять барист! Профессионалы, присоединяйтесь и лучше не спорьте, а то найду словарь синонимов и начну ‘халдеями’ обзывать!
Читайте также
Нам часто задают вопросы: где лучше покупать кофе? Какой кофе лучше? Срок годности кофе? Как…
Источник статьи: http://www.coffeeproject.ru/blog/barista_declension