Меню Рубрики

Синоним нэрсэ ул татарча

Синонимы и антонимы: «матур» (красивый)

«Әйдә! Online» запускает новый курс: «синонимы и антонимы» в татарском языке.

В рамках этих занятий мы с вами будем рассматривать то, как ещё можно сказать то или иное слово, описать событие. Мы подробно будем разбирать, когда и как можно использовать конкретный синоним или антоним.

Первый урок мы решили посвятить слову «матур» – «красивый». Как говорится в старой и доброй пословице «Красивый человек красив во всем!», смело можем утверждать, что слово «матур» и все его оттенки можно употребить практически во всех случаях. Но рассмотрим некоторые нюансы, чтобы обогатить наш словарный запас и быть уверенными, когда будем делать, например, комплименты.

Синонимы

  • Чибәр – на русский язык переводится как «красивый», но в отличие от главного слова «матур» больше относится ко внешнему виду человека, а именно к красоте внешней. Поэтому, если вы хотите сделать комплимент красивому человека, смело употребляйте этот синоним. Не стоит употреблять это слово так же часто, как слово «матур», который подходит под любое обозначение чего-то красивого и хорошего.
  • Сылу переводится как «прекрасный, изящный» который в своем главном значении употребляется для обозначения внешнего вида человека, больше девушек и женщин. В татарском языке данное слово часто используется по отношению к телу и его частям: сылу кыз, сылу буй и т.д. Синоним «сылу» не употребляется для описания действий и явлений.
  • Так же близким по значению к синониму «сылу» можно привести слово зифа, которое переводится как «статный, стройный» и употребляется для описания внешности: «зифа буй», «зифа сын», «зифа гәүдә» и т.д.
  • Күркәм – на русский язык переводится как «красивый, хороший» но в отличие от предыдущих двух слов может употребляться для описания действий, а именно поведения, жестов и чего-то абстрактного. Например, когда человек ведет себя хорошо, красиво в обществе, о нем отзываются как «күркәм кеше, күркәм холык» – «красивый человек», и в этом случае данное слово употребляется для описания поведения человека. Когда делаешь что-то доброе и хорошее, говорят «күркәм эш» – «хороший поступок», при описании чего-то абстрактного «күркәм гадәт» – «хороший обычай, (привычка)».

Антонимы

  • Главным антонимом к слову «чибәр», будет слово «ямьсез» – «некрасивый, безобразный». Слово, можно употреблять и для описания внешности, и для явлений. Например, «ямьсез кыз» – некрасивая девушка, «ямьсез көн» – некрасивый день, «ямьсез тавыш» – некрасивый голос, и т.д.
  • Близким по значению к словам «сылу, зифа» антоним «килбәтсез» – нескладный, нестройный. Но в отличие от этих слов, «килбәтсез» можно употреблять в разных значениях: и для описания действий («килбәтсез мөнәсәбәт» — неучтивое отношение), предметов («килбәтсез костюм» — аляповатый костюм), внешности («килбәтсез» гәүдә — неуклюжая фигура) и для чего-то абстрактного («килбәтсез сүз» — грубое слово, «килбәтсез киеренкелек» – крайняя напряжённость).
  • Антонимом к слову «күркәм» подходит слово «шыксыз» – «безобразный, неприятный». Так же, слово «шыксыз» можно употреблять во многих других значениях: действия («шыксыз эшләгән» — сделал безобразно, некрасиво), внешности («шыксыз бит» – некрасивое лицо), предметы («шыксыз каралты-кура» – нескладные постройки, «шыксыз урам» – неуютная улица), абстрактное («шыксыз кич» – скучный вечер, «шыксыз тормыш» – безрадостная жизнь), поведение («үзен шыксыз тоту» – вести себя некрасиво, безобразно) и т.д. Поэтому можете смело употреблять слово «шыксыз», в любом случае не прогадаете.

Ну как, понравилось? После изучения новый слов, предлагаем вам выполнить пару интересных заданий и проверить себя:

Найдите синонимы в каждой группе слов:

  1. Чибәр, тырыш, тәрбияле, матур, акыллы.
  2. Кечкенә, шыксыз, шәп, ямьсез, имансыз.
  3. Сылу, нәни, акыллы, зифа, дәү.
  4. Салкын, килбәтсез, усал, әдәпле, шыксыз.

Замените антонимами выделенные слова в предложениях. Посмотрите, как изменилось содержание текста.

Бик матур бер көнне, мин поездга утырып Казанга юл тоттым. Юлда барганда тәрәзәдән карап, зифа каеннарга, сылу чыршыларга сокландым. Эх, нинди күркәм табигать, нинди матур көн! Янымда бер пар утырып бара: чибәр егет һәм зифа буйлы, сылу йөзле кыз баласы. Әмма бу парның үз-үзеләрен кеше алдында тотулары искиткеч бер тамаша иде: ничек шулкадәр шыксыз һәм килбәтсез булып була икән ул? Шатор-шотыр сагыз чәйниләр, лыгыр-лыгыр нидер сөйләшәләр, кайвакыт талашып та алалар, аннан кочаклашып бер-берсен үбеп тә куялар. Мин бар игътибарымны матур табигәтькә юнәлтергә тырыштым. Шулай да, зифа каеннарга, сылу чыршыларга, бу бер карашка матур һәм зифа булып күренгән егет белән кызга, бик ерак эле, бик ерак. Эх.

Ну и напоследок, пройдите небольшой тест и проверьте себя! Можете ли вы ответить на 100%?

Источник статьи: http://www.azatliq.org/a/29473981.html

Синонимы и антонимы: тәмле (вкусный)

“Аш тәмле тоз белән, сүз мәнле мәкаль белән”.

Мәкаль

Сегодня мы подготовили очень “сладкий” урок! Вы сможете узнать новые синонимы и антонимы, которые помогут вам правильно использовать слова при общении на татарском языке. Итак, встречаем, новое слово «тәмле» – «вкусный».

  • Тәмле в татарском языке означает “вкусный, смачный”. Это слово употребляют очень часто для описания вкуса чего-либо (тәмле күмәч – вкусный хлеб, тәмле аш – вкусный суп, тәмле ризык – вкусная еда), а так же абстрактных конструкций (тәмле тел – сладкоречивый, тәмле сүз – сладкие (приятные) слова). Когда татары желают спокойной ночи друг-другу, они часто говорят “тәмле төшләр” – “сладких снов”, а если кто-то любит вкусно покушать, говорят “тәмле тамак” – “сладкоежка, обжорка”.
  • Татлы на русский язык переводится как “сладкий, лакомый” и часто используется для описания вкуса чего-то (татлы бал – сладкий мёд, татлы чия – сладкая вишня, татлы кузак – сладкий стручок), абстрактных конструкций (татлы елмаю – приятная улыбка, татлы хыял – сладкие мечты, татлы җан – дорогая душа).​
  • Ләззәтле с татарского означает “вкусный, сладкий”. Слово используется при описании вкуса чего-то (ләззәтле туңдырма – вкусное мороженое, ләззәтле шикәр – вкусный сахар), так же абстарктных конструкций (ләззәтле тормыш – сладкая жизнь, ләззәтле көн – приятный день, ләззәтле мәхәббәт – сладкая любовь).​
  • Ширбәтле на русский язык переводится как “сладкий, очень вкусный”. Это слово часто употребляют для описания вкуса чего-то (ширбәтле чәй – сладкий чай, ширбәтле су – сладкий напиток), абстрактных конструкций (ширбәтле яшьлек – сладкая молодость), и часто это слово имеет значение “лечебный, полезный” – “ширбәтле һава – полезный воздух, ширбәтле дару – полезное лекарство”. Так же, в татарском языке используют конструкцию “ширбәт ае – медовый месяц”.

  • ​Тәмсез на русский язык переводится как “невкусный, несмачный”. Слово употребляется для описания вкуса чего-то (тәмсез дару – невкусное лекарство, тәмсез ит – невкусное мясо, тәмсез минерал – невкусный минерал), абстрактных конструкций (тәмсез ис – неприятный запах, тәмсез мөнәсәбәт – плохое отношение).
  • Әче с татарского означает “кислый, горький”. Часто используется для описания вкусовых качеств чего-то (әче торма – горькая редька, әче кузак – кислый стручок, әче балан – кислая калина), абстрактных конструкций (әче язмыш – горькая судьба, әче йөрәк – горькое сердце).​
  • Балсыз на русский язык переводится как “невкусный, несладкий”. Антоним часто используется для обозначения вкусовых качеств чего-либо (балсыз чәй – несладкий чай, балсыз бәлеш – несладкий пирог, балсыз карлыган – несладкая смородина), абстрактных конструкций (балсыз тормыш – неинтересная жизнь). В татарском языке так же есть выражение “балсыз – майсыз”, что означает “без ничего (бедные)”.​
  • Төче с татарского означает “пресный, приторный”. Слово используют для описания вкуса или его отсутствия (төче камыр – пресное тесто, төче шулпа – безвкусный бульон, төче су – пресная вода), абстрактных конструкций (төче караш – бесчувственный взгляд, төче күңел – бесчувственная душа).

Повторим пройденный материал и прочитаем текст с новыми словами.

Эх, хәзер авылга кайтып киләсе иде. Анда хәзер татлы-татлы җиләкләр, әче торма, тәмле карлыганнар, кузаклар, чияләр инде пешкәндер. Бакчадагы барлык тәм-томны җыеп аласың, аннан тәмле итеп төрледән-төрле кайтнатмалар ясыйсың.

Әнинең төче камырдан пешергән ризыкларын да бер татыйсы иде. Ул бәлешләр, коймаклар, кыстыбый, бавырсаклар. әйтеп бетергесез тәмле була. Нинди эшкә генә тотынмасын, бер ашы тәмсез, бер ясаган кайнатмасы да балсыз булмый, барысын да ләззәтләнеп ашыйсың. Авылның һавасы да ширбәтле бит аның! Бар булган чирләрең “эх” дигәнче юк була, күңелең җиңеләеп, бушап кала.

Ул мунчага барсаң, тагын да шәп инде! Яхшылап татлы исле каен себеркесе белән чабынасың, чишмәдән алып кайткан ширбәтле суларда коенасың. Аннан чыгасың, тәмләп чәй эчәсең һәм үзең дә сизмәстән татлы йокыга таласың.

Эх, хәзер авылга кайтып киләсе иде.

Ну а сейчас предлагаем вам пройти небольшой тест и проверить, правильно ли вы усвоили сегодняшние слова:

Источник статьи: http://www.azatliq.org/a/29639328.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии