Меню Рубрики

Синоним к слову мыть

Синоним к слову мыть

мытьё — мытьё, я … Русский орфографический словарь

МЫТЬ — МЫТЬ, мылить что, очищать водою, вообще чистить жидкостью; о белье, стирать и полоскать. | новг., безл. слабить, проносить. Его моет, у него понос. В сем ·знач. видна связь с мыть и мытить, очищать. * Мыть кому голову, журить. Рука руку моет,… … Толковый словарь Даля

МЫТЬ — МЫТЬ, мою, моешь, несовер. 1. (совер. помыть), кого что чем и в чем. Очищать кого что нибудь от грязи при помощи воды или воды с мылом, а также при помощи какой нибудь другой жидкости. Мыть руки. Мыть пол. Мыть белье. Мыть водой. Мыть в воде. 2.… … Толковый словарь Ушакова

мыть — время линяния птиц (1): Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27. Царь же рече: „Господине Акирю премудрыи, угодниче божии, азъ есмь пред тобою виноват, аки рабъ пред господином; и нынѣ, Акирю… … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

мыть — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мою, ты моешь, он/она/оно моет, мы моем, вы моете, они моют, мой, мойте, мыл, мыла, мыло, мыли, моющий, мывший, мытый, моя; св. вымыть, намыть, помыть 1. Когда вы моете … Толковый словарь Дмитриева

МЫТЬЁ — МЫТЬЁ, мытья, мн. нет, ср. Действие по гл. мыть в 1 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

МЫТЬ — МЫТЬ, мою, моешь; мытый; несовер. 1. кого (что). Очищать от грязи при помощи воды, воды с мылом, какой н. жидкости. М. руки. М. посуду. Рука руку моет (посл. о сообщниках в каком н. неблаговидном деле). 2. что. Добывать (обычно о золоте),… … Толковый словарь Ожегова

мытьё — мытьё, мытья, мытья, мытей, мытью, мытьям, мытьё, мытья, мытьём, мытьями, мытье, мытьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

мыть — мою, моешь; моющий; мытый; мыт, а, о; нсв. 1. (св. вымыть). кого что. Очищать от грязи водой, водой с мылом или какой л. другой жидкостью. М. руки. М. голову с мылом. М. детей в ванне. М. лицо настоем трав. М. пол. Долго м. посуду. // Разг.… … Энциклопедический словарь

мытьё — мытьём мытьё, мытьём … Словарь употребления буквы Ё

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/229920/%D0%BC%D1%8B%D1%82%D1%8C

Синоним к слову мыть

мыть См. чистить рука руку моет. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. мыть умывать, омывать; чистить, размывать, стирать, споласкивать, отстирывать, купать, надраивать, мылить, перемывать, ополаскивать, обмывать, замывать, жмыхать, подмывать, драить, отмывать, вымывать, вычищать Словарь русских синонимов. мыть 1. отмывать, обмывать; омывать (высок.) / слегка: ополаскивать, споласкивать / лицо: умывать 2. см. стирать 2. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. мыть гл. несов. 1. • купать 2. • стирать Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012. мыть сущ., кол-во синонимов: 7 • возраст (13) • диарея (5) • линька (2) • понос (26) • пронос (11) • слабина (25) • чума (27) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

Смотреть больше слов в « Словаре синонимов »

Смотреть что такое МЫТЬ в других словарях:

Мыть — время линяния птиц (1): Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27. Царь же рече: „Господине Акирю премудрыи, угодниче божии, азъ есмь пред тобою виноват, аки рабъ пред господином; и нынѣ, Акирю премудрыи, воскорьбѣх есми от грознаго посла Елетѣги, можеш ли ты грозному послу Елетѣзе словесем его ответ дать и загадки его отгадать?“. Акирь же рече ему: „Великии царю Синографе, възвѣрзи на господа печаль свою, тои тя препитает. Когда сокол трѣх мытѣи, тогда не дастся выбится из гнезда своего“. Пов. об. Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 632), 133 об. — 134 (XVII в. ← XVI—XVII вв.). Акиръ же рече: Царю, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитает, не дастъ в вѣки мол[и]твы праведнику. Коли, государь, царь, сокол трех мытеи, тогда не долетаетъ златаго своего гнезда“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 915), 12—12 об. (XVII в. ← XVI—XVII вв.). Акиръ же глаголя ему: „Великии царь Синографе, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитаетъ, не дастъ во вѣки молитвы праведнику. Коли был сокол трех мытеи, и онъ того гнезда не доваша своего в обиду“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Муз., ф. 29, № 1567), 10 об. (XVII в. ← XVI—XVII вв.). Ср. В. П. Бурнашев (Опыт терминологич. словаря. т. I, СПб., 1843, стр. 410—411): „Мыть. Линяние ловчих птиц. Мытчий сокол, кречет или ястреб, т. е. перелинявший, и по числу линяний означается их возраст, напр. сокол двух мытей, трех мытей и т. д.“. Ф. И. Буслаев (Историч. христоматия. М., 1861, стр. 609): „«Въ мытехъ»: про охотничьих птиц говорят: третьей мыти, четвертой мыти, т. е. линяла птица три, четыре раза. Но слич. тоже глагол размытити — отделить птицу от гнезда, от самца или самки; и сущ. дикомыть — сокол, с воли взятый, не доморощеный“. Н. В. Шарлемань (Из реального комментария к „Сл. о п. Иг.“. — ТОДРЛ, т. VI. М. — Л., 1948, стр. 112): „Выражение «въ мытехъ» и до настоящего времени сохранилось кое-где среди охотников; этим термином обозначают линьку, главным образом тот период, когда молодая птица надевает оперенье взрослой птицы, т. е. достигает половой зрелости. Птицеводам хорошо известно, с какой отвагой прогоняет сокол от своего гнезда даже значительно более сильного, чем он сам, орла беркута“. В. П. Петрусь („Сокол въ мытех“. — Учен. зап. Кировского педагогич. инст., вып. 11, 1957, стр. 103—105): „Исторически (в памятниках и говорах) эта лексема (мыть, — В. В.) засвидетельствована не в одном, а в трех различных значениях. Прежде всего «мыть» — это процесс смены внешнего покрова у птиц и животных и время, в которое он протекает; далее — болезненное состояние, наблюдаемое у молодых животных (напр., у жеребят) в переходном возрасте, наконец — эпидемическая болезнь (дизентерия) у животных и людей. . Судя по индоевропейским отражениям, с корнем mut (на славянской почве мыт) первоначально соединялось значение «мена», «менять», «изменять» (внешний вид). В дальнейшем, через сужение первоначального значения, лексемы этого происхождения получили специальный терминологический характер — «менять оперение», «линять». . Непосредственное наблюдение над птицами (домашними и ловчими) во время их линьки приводило к выводу о болезненности этого процесса, вследствие чего мытящаяся птица нуждается в особом уходе. . Эти последние (ловч. птицы, — В. В.), теряя при линьке часть своих боевых качеств, становятся менее пригодными для воздушных экспедиций. . автор «Слова» . мог употреблять «мыть» только в указанном терминологическом смысле. Как же объяснить тот факт, что, рисуя образ сокола, который «высоко» бьет птиц“, образ мощи и силы, он приурочивает это к периоду временной слабости боевой птицы, ко времени, когда она «мытится», т. е. болеет?“. В. П. Петрусь предлагает „мыть“ читать как „мытъ“ — пошлина, подать, плата, дань. „В этом случае «бывати в мытехъ» метафорически может означать: «находиться в экспедиции (походе) для сбора дани», «собирать дань», «охотиться». Следовательно, наше предложение приобретает такой смысл: «Когда сокол берет дань с птиц (т. е. охотится), он бьет их на большой высоте, не давая своего гнезда в обиду»“. В. П. Адрианова-Перетц (Фразеология и лексика „Сл. о. п. И.“. — „Сл. о п. Иг.“ и памятники Куликовского цикла. М. — Л., 1966, стр. 90): „Въ мытехъ — старший из известных примеров определения линьки птицы относится к XV в. В списке этого времени «слова в неделю сыропустную» читаем такое сравнение людей: «Мытятся яко ястреби и понавлются яко орли» (цит. по кн.: Перетц, стр. 270). Чтобы термин «мытиться» попал в такой далекий от природоведения жанр, как церковное поучение, он должен быть широко распространенным в быту, иначе самое сравнение, рассчитанное на приближение религиозной темы к слушателю-читателю, осталось бы непонятным. Итак, «мытиться» или в «в мытех быть» — «линять» стало термином задолго до того, как его употребил составитель или переписчик церковного поучения. В XVII в., когда в высших кругах феодального общества интерес к соколиной охоте усилился (возможно в связи с тем, что ею увлекался царь Алексей Михайлович), когда был напечатан «Урядник сокольничьего пути», в поздних списках Повести об Акире появляются вставки в старый текст, упоминающие о линьке сокола. В списке конца XVII в. читаем: когда Акир после трехлетнего заключения в темнице отдохнул дома пять месяцев, он «готов бысть на царскую службу, аки трех мытей ясен сокол у ласкова сокольника». В другом списке находим вариант этой вставки: «Егда бо сокол трех мытей бывает, он не даст ся с гнезда своего взяти» (Памятники старинной русской литературы, вып. II, СПб., 1860, стр. 368)“.◊ Мытехъ — предл. (мест.) пад. мн. ч.—— Дополнения ——Ср. О. В. Творогов («Сокол трех мытей» в Повести об Акире Премудром. — В кн.: Вопросы теории и истории языка. Сб. статей, посвящ. памяти Б. А. Ларина. Л., 1969, с. 112—114): «В ее (Повести об Акире, — В. В.) древнейшей редакции, один из списков которой содержался в мусин-пушкинском сборнике, упоминание сокола трех мытей вообще отсутствует. Оно встречается лишь в третьей редакции повести, старшие списки которой восходят к середине XVII в. . На основании их можно попытаться реконструировать архетипное чтение: „Коли сокол трех мытей, тогда не даст в обиду гнезда своего“, являющееся, как можно видеть, параллелью к словам Святослава: „Коли соколъ въ мытехъ бываетъ . не дастъ гнѣзда своего въ обиду“. . Устойчивое употребление образа сокол трех мытей в списках повести об Акире Премудром наталкивает на мысль: не явилось ли доставившее столько хлопот комментаторам выражение въ мытехъ результатом искажения слов „г̃ мытей“ (где г̃ — обозначение цифры 3), которое могло читаться в первоначальном тексте „Слова о полку Игореве“?». Прийма (Сербскохорватские параллели, с. 79): «Для дальнейшей разработки вопроса о „соколе трех мытей“ не бесполезны будут . параллели, взятые нами из хорватского эпоса и средневековой сербскохорватской письменности. . Херцег Стјепан храњаше соколо тројемитара,Ону лијепу птицу.(В.Богишић. Народне пјесме [из старијих највише приморских записа, књига 1. Београд, 1878], с. 132, — примеч. Ф. Я. Приймы).Поясняя слово „тројемитар“, В. Богишич написал в примечаниях: „. вторая половина этого составного слова близка к глаголу митарити се pilos vel pennas mutare. Таким образом, эпитет этот на поэтическом языке означает птицу, которая три раза линяла, т. е. трехлетнего сокола“ (Там же, стр. 399, — примеч. Ф. Я. Приймы).Следующие три примера — это фрагменты из сочинений писателей сербскохорватского Возрождения: Марко Марулича (1450—1524), Мавро Ветрановича (ум. 1576) и Юрия Бараковича (1548—1628). Фрагменты эти приведены в академическом словаре сербскохорватского языка, откуда мы их и заимствуем.Na ruci jim stahu sokoli mitari.(M. Marulić)Moj sivi sokole, mitaru prilijepi.(M. Vetranović)Mńu, da već neg vitar bi lasan život moj,Al’ sokol trič mitar u gori planinskoj.(Ð. Baraković)Приведенные примеры говорят о том, что образ „сокола-митара“ и „сокола-троемитара“ или „тричмитара“ был широко распространен в сербскохорватской письменности XV—XVII веков, в которую он пришел из народной поэзии, где бытовал издревле. . в сербскохорватской народной поэзии и письменности не только „сокол-троемитар“, но и „сокол-митар“ служили олицетворением красоты, силы и отваги». Роман Якобсон (Сокол в мытех. — «Јужнословенски филолог». Кн. XXX, св. 1—2. Београд, 1973, с. 129): «Фраза о зрелом, матером соколе явно перешла в „Повесть об Акире“ из „Слова“. В последнем она неразлучно связана с предыдущей фразой. которую последующая . дополняет и объясняет: старому не диво помолодеть, и когда соколиное гнездо под угрозой, старый сокол помолодев разгонит налетчиков. Напротив, в ответе Акира премудрого царю Синографу, напуганному угрозами египетского фараона, вступительная фраза — въверзи на господа печаль свою, и той тя препитает, не даст в вѣки молитвы праведнику — оставляет дальнейший афоризм о соколе трех мытей без всякого ключа к уразумению.В списках „Повести об Акире“ бросаются в глаза искажения фразы о защитнике соколе, частично или даже всецело ее обессмысливающие и свидетельствующие о непонимании образа». С. 127: «Сочетание соколъ въ мытьхъ явно соответствует по форме и значению таким ходовым выражениям, как рус. человек в летах „пожилой, немолодой“. Ср. синонимичные формы — рус. в годах, укр. в літах, пол. w leciech, чеш. v letech, словац. v rokoch, серб. у годинами». Л. А. Дмитриев (Два замечания к тексту «Сл. о п. Иг.». II. «Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ». — ТОДРЛ, т. XXXI. Л, , с. 289—290): «. фраза о соколе „3 мытей“, становящемся сильным и грозным, находит интересную параллель в древнерусской письменности. В статье „Физиолога“ об орле мы читаем: „О орле. Давид глаголеть: Обновиться, яко орля, уность твоя. Фисиолог рече о орле: яко аще състарееться, отяжьчаета ему очи и ослепнеть, что убо створить: взыщеть источника воды чисты и възлетить на въздух солнечныи и изожьжеть криле свои и тму очию своею и снидеть на землю и погрузиться в воде трижды“ (А. Карнеев. Материалы и заметки по литературной истории физиолога. Изд. ОЛДП, 1890, с. 196, — примеч. Л. А. Дмитриева). Такой же текст об орле находится и в Толковой Палее (Там же, с. 201, — примеч. Л. А. Дмитриева). Хорошо известно, какое большое влияние имел „Физиолог“ на мировоззрение, на представления средневековых людей о мироздании, как широко использовались легенды и представления „Физиолога“ в древнерусской письменности (См.: А. Карнеев. Материалы и заметки. — примеч. Л. А. Дмитриева). В одном из списков (XVII в.) Моления Даниила Заточника восходящая к „Физиологу“ сентенция об орле по тексту и смыслу еще более близка к рассматриваемому отрывку „Слова“: „Орел убо егда состареется и отягчатся очи ему, и бывает слеп, и возлетит на воздух, и обрет источник воды чисты, и погрузится в нем трикраты: тогда оставит слепоту свою во источнице том. Тогда юн бывает орел, высоко летая, яко царь над птицами“ (Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам. Пригот. к печати Н. Н. Зарубин. Л., 1932, с. 103, — примеч. Л. А. Дмитриева).Приведенные тексты не дают оснований говорить о непосредственной связи между пассажами о соколе „трех мытей“ Повести об Акире и соколе „въ мытехъ“ „Слова“, с одной стороны, и статьей «Физиолога» о возрождающемся орле — с другой. Но едва ли чисто случайно совпадение между представлением о храбрости сокола „трех мытей“ и возвращении к орлу молодости и силы после того, как он трижды омоется в „источнике воды чисты“. Думается, что ассоциативные связи между этими образами у средневекового читателя должны были возникать даже в том случае, если они непосредственно и не связаны друг с другом.За фразой о „перемытившемся“, перелинявшем, соколе, по-видимому, стояло не биологическое явление (определенный возраст птицы), а средневековые представления об особой храбрости и отваге, о возрождении молодой силы сокола, который прошел „три мыти“. Представления эти основывались на естественно-фантастических преданиях о свойствах и повадках зверей и птиц, таких, как рассказ „Физиолога“ об орле».Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; В. Л. Виноградова.Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»: в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

В С. эта лексема содержится во фразе: «Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ, не дастъ гнѣзда своего вѣ обиду» (С. 27). Помимо С. она встречается в древнерус. книжности только в «Повести об Акире Премудром». Обычное толкование этого образа исходит из значения глагола «мытитися» — «менять оперение, линять». Именно в этом значении он употреблен в древнерус. поучении: «Мытятся яко ястреби и понавляются яко орли» (впервые указано: Перетц. Слово. С. 270).Исходя из этого значения толковали и образ С. Шарлемань писал: «Выражение „въ мытехъ“ и до настоящего времени сохранилось кое-где среди охотников; этим термином обозначают линьку, главным образом тот период, когда молодая птица надевает оперение взрослой птицы. Птицеведам хорошо известно, с какой отвагой прогоняет сокол от своего гнезда даже значительно более сильного, чем он сам, орла-беркута» (Из реального комментария. С. 112). Переводы этого речения в С., как правило, приблизительны, а порой и совершенно не адекватны грамматич. конструкции оригинала: «Сокол ученый птиц высоко взбивает» (Жуковский), «Вьет гнездо сокол и птиц взбивает» (А. Майков); «Когда сокол перелиняет» (Стеллецкий) и т. д. Лихачев предлагает такой объяснит. перевод: «Когда сокол надел оперение взрослой птицы» (Слово — 1950. С. 91) или «Когда сокол перелинял» (Слово — 1982. С. 66). Но грамматически обоснованный перевод может быть лишь таков: «когда сокол линяет». В то же время в период линьки сокол болеет, т. е. напротив — теряет силу и боевые качества, на что обратил внимание Петрусь и предложил поэтому исходить из иного значения слова М. — «пошлина, подать»: «Когда сокол берет дань с птиц (т. е. охотится), он бьет их на большой высоте, не давая гнезда своего в обиду» («Соколъ въ мытехъ». С. 105). Это толкование не встретило поддержки, в частности потому, что непонятно, как связывается в контексте С. охота и защита гнезда и как соотнесен этот образ с деяниями Святослава Киевского. Поэтому ученые искали др. объяснения чтению С.Еще Перетц обратил внимание на параллельный С. образ в «Повести об Акире Премудром»: «Егда бо сокол трех мытей бывает, он не даст ся с гнезда своего взяти» (Перетц. Слово. С. 270). Комментируя эту параллель, Зимин отдал предпочтение образу «Повести» (сокол трех мытей — трехлетний сокол) сравнительно со С.: «По „Слову“ получается, что сокол „в мытех“, то есть в период297линьки, проявляет особенно воинственные наклонности. Это, конечно, заблуждение» (Когда было написано «Слово»? С. 145). Творогов на основе сопоставления нескольких списков «Повести об Акире» реконструировал архетипное чтение: «Коли сокол трех мытей, тогда не даст в обиду гнезда своего», наиболее удовлетворительное в смысловом отношении и наиболее близкое текстуально С.«Устойчивое употребление образа сокол трех мытей в списках повести о Акире Премудром, — пишет Творогов, — наталкивает на мысль: не явилось ли доставившее столько хлопот комментаторам выражение „въ мытехъ“ результатом искажения слов „г̃ мытей“ (где г̃ — обозначение цифры 3), которое могло читаться в первоначальном тексте „Слова о полку Игореве“?» («Сокол трех мытей». С. 114). Ошибочная замена г̃ (в цифровом значении) на «в» могло повлечь за собой и дальнейшую деформацию текста: «мытей» исправили на «мытехъ», согласуя с «в», понятым как предлог. Якобсон, комментируя рассматриваемое чтение, во-первых, указал на вторичность образа в «Повести об Акире» сравнительно со С., а во-вторых, предложил понимать выражение «в мытех» как соответствующее «по форме и значению таким ходовым выражениям как рус. в годах, укр. в літах. » (Сокол в мытех. С. 127). Дмитриев, напомнив рассказ «Физиолога» об орле, который, трижды погрузившись в воду, избавляется от слепоты (а по некоторым версиям и возвращает себе юность), далее пишет, что «едва ли случайно совпадение между представлением о храбрости сокола „трех мытей“ и возвращении к орлу молодости и силы после того, как он трижды омоется в „источнике воды чисты. “. За фразой о „перемытившемся“, перелинявшем соколе, по-видимому, стояло не биологическое явление (определенный возраст птицы), а средневековые представления об особой храбрости и отваге, о возрождении молодой силы сокола, который прошел „три мыти“» (Два замечания. С. 290).М. А. Робинсон и Сазонова, заново рассмотрев существующие переводы образа «сокол в мытех» и попытки исследователей его объяснить, предлагают вернуться к изначально верно понятому значению («Когда сокол в линьке (линьках) бывает»), но переосмыслить окружающий контекст и привести его в соответствие с образом Святослава Киевского, каким он видится в «Златом слове». По мнению исследователей, здесь присутствует ряд риторич. вопросов, обращенных к слушателям С. — «людям, которые несомненно были прекрасно знакомы с поведением охотничьих птиц, и им самим предоставлялась возможность ответить: отличается ли сокол в линьке боевитостью: „Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ? Не дастъ гнѣзда своего въ обиду?“. Вполне очевидно, что эти вопросы должны были вызвать отрицательный ответ. . В иносказательной форме в тексте заключен и иносказательный отрицательный ответ и на первый риторический вопрос («А чи диво ся. »): так же как сокол в линьке не может успешно преследовать птиц, так и старик не может помолодеть» (Новый опыт комментирования. С. 189—190). «Возникающий из фрагмента о соколе „в мытех“ образ бессилия князя, — полагают Робинсон и Сазонова, — не только точно соответствует общей тональности («Золотого слова». — О. Т.), но и способствует ее более глубокому выражению. Автор создал емкий образ сокола в линьке — это не унижающая достоинства князя характеристика его временной слабости. Как сокол, минуя линьку, обретет новые силы, так и могущество298киевского князя вновь возродится, когда все князья придут к нему на помощь и встанут на защиту Русской земли» (С. 192).Лит.: Потебня. Слово. С. 104; Шарлемань Н. В. Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1948. Т. 6. С. 112; Петрусь В. П. «Соколъ въ мытехъ» // Учен. зап. Кировск. пед. ин-та. Киров, 1957. Вып. 11. С. 103—105; Зимин А. А. Когда было написано «Слово»? // ВЛ. 1967. № 3. С. 145; Адрианова-Перетц В. П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII веков. Л., 1968. С. 141—142; Творогов О. В. «Сокол трех мытей» в «Повести об Акире Премудром» // Вопр. теории и истории яз.: Сб. статей, посвящ. памяти Б. А. Ларина. Л., 1969. С. 111—114; Прийма Ф. Я. Сербскохорватские параллели к «Слову о полку Игореве» // РЛ. 1973. № 3. С. 79; Якобсон Р. Сокол в мытех // Јужнословенски филолог. Београд, 1973. Кн. 30. Св. 1—2. С. 125—134; Сулейменов О. Аз и я. Алма-Ата, 1975. С. 38—44; Дмитриев Л. А. Два замечания к тексту «Слова о полку Игореве». II. «Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ» // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 289—290; Виноградова. Словарь. Л., 1969. Вып. 3. С. 127—129; Л., 1984. Вып. 6. С. 227—229; Робинсон М. А., Сазонова Л. И. Новый опыт комментирования «Слова о полку Игореве»: (фрагмент «соколъ въ мытехъ») // Слово. Сб. — 1988. С. 174—193.О. В. Творогов. смотреть

127 Мыть — время линяния птиц (1): Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27. Царь же рече: „Господине Акирю премудрыи, угодниче божии, азъ есмь пред тобою виноват, аки рабъ пред господином; и нынѣ, Акирю премудрыи, воскорьбѣх есми от грознаго посла Елетѣги, можеш ли ты грозному послу Елетѣзе словесем его ответ дать и загадки его отгадать?“. Акирь же рече ему: „Великии царю Синографе, възвѣрзи на господа печаль свою, тои тя препитает. Когда сокол трѣх мытѣи, тогда не дастся выбится из гнезда своего“. Пов. об. Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 632), 133 об. — 134 (XVII в.

XVI—XVII вв.). Акиръ же рече: Царю, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитает, не дастъ в вѣки мол[и]твы праведнику. Коли, государь, царь, сокол трех мытеи, тогда не долетаетъ златаго своего гнезда“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 915), 12—12 об. (XVII в.

XVI—XVII вв.). Акиръ же глаголя ему: „Великии царь Синографе, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитаетъ, не дастъ во вѣки молитвы праведнику. Коли был сокол трех мытеи, и онъ того гнезда не доваша своего в обиду“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Муз., ф. 29, № 1567), 10 об. (XVII в.

XVI—XVII вв.). Ср. В. П. Бурнашев (Опыт терминологич. словаря. т. I, СПб., 1843, стр. 410—411): „Мыть. Линяние ловчих птиц. Мытчий сокол, кречет или ястреб, т. е. перелинявший, и по числу линяний означается их возраст, 128 напр. сокол двух мытей, трех мытей и т. д.“. Ф. И. Буслаев (Историч. христоматия. М., 1861, стр. 609): „«Въ мытехъ»: про охотничьих птиц говорят: третьей мыти, четвертой мыти, т. е. линяла птица три, четыре раза. Но слич. тоже глагол размытити — отделить птицу от гнезда, от самца или самки; и сущ. дикомыть — сокол, с воли взятый, не доморощеный“. Н. В. Шарлемань (Из реального комментария к „Сл. о п. Иг.“. — ТОДРЛ, т. VI. М. — Л., 1948, стр. 112): „Выражение «въ мытехъ» и до настоящего времени сохранилось кое-где среди охотников; этим термином обозначают линьку, главным образом тот период, когда молодая птица надевает оперенье взрослой птицы, т. е. достигает половой зрелости. Птицеводам хорошо известно, с какой отвагой прогоняет сокол от своего гнезда даже значительно более сильного, чем он сам, орла беркута“. В. П. Петрусь („Сокол въ мытех“. — Учен. зап. Кировского педагогич. инст., вып. 11, 1957, стр. 103—105): „Исторически (в памятниках и говорах) эта лексема (мыть, — В. В.) засвидетельствована не в одном, а в трех различных значениях. Прежде всего «мыть» — это процесс смены внешнего покрова у птиц и животных и время, в которое он протекает; далее — болезненное состояние, наблюдаемое у молодых животных (напр., у жеребят) в переходном возрасте, наконец — эпидемическая болезнь (дизентерия) у животных и людей. . Судя по индоевропейским отражениям, с корнем mut (на славянской почве мыт) первоначально соединялось значение «мена», «менять», «изменять» (внешний вид). В дальнейшем, через сужение первоначального значения, лексемы этого происхождения получили специальный терминологический характер — «менять оперение», «линять». . Непосредственное наблюдение над птицами (домашними и ловчими) во время их линьки приводило к выводу о болезненности этого процесса, вследствие чего мытящаяся птица нуждается в особом уходе. . Эти последние (ловч. птицы, — В. В.), теряя при линьке часть своих боевых качеств, становятся менее пригодными для воздушных экспедиций. . автор «Слова» . мог употреблять «мыть» только в указанном терминологическом смысле. Как же объяснить тот факт, что, рисуя образ сокола, который «высоко» бьет птиц“, образ мощи и силы, он приурочивает это к периоду временной слабости боевой птицы, ко времени, когда она «мытится», т. е. болеет?“. В. П. Петрусь предлагает „мыть“ читать как „мытъ“ — пошлина, подать, плата, дань. „В этом случае «бывати в мытехъ» метафорически может означать: «находиться в экспедиции (походе) для сбора дани», «собирать дань», «охотиться». Следовательно, наше предложение приобретает такой смысл: «Когда сокол берет дань с птиц (т. е. охотится), он бьет их на большой высоте, не давая своего гнезда в обиду»“. В. П. Адрианова-Перетц (Фразеология и лексика „Сл. о. п. И.“. — „Сл. о п. Иг.“ и памятники Куликовского цикла. М. — Л., 1966, стр. 90): „Въ мытехъ — старший из известных примеров определения линьки птицы относится к XV в. В списке этого времени «слова в неделю сыропустную» читаем такое сравнение людей: «Мытятся яко ястреби и понавлются яко орли» (цит. по кн.: Перетц, стр. 270). Чтобы термин «мытиться» попал в такой далекий от природоведения жанр, как церковное поучение, он должен быть широко распространенным в быту, иначе самое сравнение, рассчитанное на приближение религиозной темы к слушателю-читателю, осталось бы непонятным. Итак, «мытиться» или в «в мытех быть» — «линять» стало термином задолго до того, как его употребил составитель или переписчик церковного поучения. В XVII в., когда в высших кругах феодального общества интерес к соколиной охоте усилился (возможно в связи с тем, что ею увлекался царь Алексей Михайлович), когда был напечатан «Урядник сокольничьего пути», в поздних списках Повести об Акире появляются вставки в старый текст, упоминающие о линьке сокола. В списке конца XVII в. читаем: когда Акир после трехлетнего заключения в темнице отдохнул дома пять месяцев, он «готов бысть на царскую службу, аки трех мытей ясен сокол у ласкова сокольника». В другом списке находим вариант этой вставки: «Егда бо сокол 129 трех мытей бывает, он не даст ся с гнезда своего взяти» (Памятники старинной русской литературы, вып. II, СПб., 1860, стр. 368)“. ◊ Мытехъ — предл. (мест.) пад. мн. ч. Дополнения, вып. 6 наст. изд.> . смотреть

мыть глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мо́ю, ты мо́ешь, он/она/оно мо́ет, мы мо́ем, вы мо́ете, они мо́ют, мо́й, мо́йте, мы́л, мы́ла, мы́ло, мы́ли, мо́ющий, мы́вший, мы́тый, мо́я; св. вы́мыть, намы́ть, помы́ть 1.Когда вы моете какую-либо часть тела или какой-либо предмет, вы очищаете их от грязи при помощи воды, мыла или другой жидкости. Мыть голову, уши, руки, ноги. | Мыть посуду, тарелки, ложки. | Мыть фрукты, овощи, грибы. | Мыть пол, коридор, окна. | св. Вымыть машину. | Помойте руки перед едой! 2. Если волна, дождь и т. п. моют что-либо, значит, они окатывают это водой. Волна моет берег. нет св. 3. Когда золотодобытчики моют золото, они при помощи воды отделяют золотые песчинки от песка, камней, грязи и т. п. Старатели мыли золото до глубокой осени. | св. Артели за сезон намыли полторы тонны золота. 4. Выражение рука руку моет означает, что какие-то люди помогают друг другу во взаимовыгодных ситуациях, покрывая предосудительные поступки друг друга. нет св. Толковый словарь русского языка Дмитриева.Д. В. Дмитриев.2003. Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

мо́ю, мо́ешь; прич. наст. мо́ющий; прич. страд. прош. мы́тый, мыт, -а, -о; несов., перех. 1.(сов. вымыть).Очищать от грязи водой или водой с мылом, а также какой-л. другой жидкостью.Мыть руки. Мыть голову с мылом. □ Неумело, осторожно Зинаида Михайловна принялась мыть девочек. Ей никогда не приходилось купать детей, и она со страхом намыливала волосы старшей девочке. Катерли, Стожаровы.|| разг. Стирать (белье).[Дверь] ведет в прачечную, где днем мыли белье. Чехов, Старый дом.— Нет, не переменилась ты, Катерина, — вытирал мастер смешливые слезы давно не мытым платком. Грачевский, Среди своих.2.Окатывать водой поверхность чего-л.; омывать.Река раскинулась. Течет, грустит лениво И моет берега. Блок, На поле Куликовом. Камушки моет вода под мостом. Твардовский, Кто ж тебя знал.||Мочить, поливать.[Дождь] усердно мыл железные крыши флигеля и дома, — обильно поливал иссохшую землю. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. Моет дождь струями чистыми Побережья двух озер. Жаров, Моет дождь…| в безл. употр. Тайга-то глухая… дождем тебя моет, ветром тебя сушит. Короленко, Соколинец.◊мыть золотоспец. промывать водой золотоносный песок с целью отделения от него золота.рука руку моетпогов. о взаимоотношениях людей в каком-л. деле, когда они покрывают предосудительные поступки друг друга.Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

мы́ть, мо́ю, мо́ем, мо́ешь, мо́ете, мо́ет, мо́ют, мо́я, мы́л, мы́ла, мы́ло, мы́ли, мо́й, мо́йте, мо́ющий, мо́ющая, мо́ющее, мо́ющие, мо́ющего, мо́ющей, мо́ющего, мо́ющих, мо́ющему, мо́ющей, мо́ющему, мо́ющим, мо́ющий, мо́ющую, мо́ющее, мо́ющие, мо́ющего, мо́ющую, мо́ющее, мо́ющих, мо́ющим, мо́ющей, мо́ющею, мо́ющим, мо́ющими, мо́ющем, мо́ющей, мо́ющем, мо́ющих, мы́вший, мы́вшая, мы́вшее, мы́вшие, мы́вшего, мы́вшей, мы́вшего, мы́вших, мы́вшему, мы́вшей, мы́вшему, мы́вшим, мы́вший, мы́вшую, мы́вшее, мы́вшие, мы́вшего, мы́вшую, мы́вшее, мы́вших, мы́вшим, мы́вшей, мы́вшею, мы́вшим, мы́вшими, мы́вшем, мы́вшей, мы́вшем, мы́вших, мо́юсь, мо́емся, мо́ешься, мо́етесь, мо́ется, мо́ются, мы́лся, мы́лась, мы́лось, мы́лись, мо́йся, мо́йтесь, мо́емый, мо́емая, мо́ющаяся, мо́емое, мо́ющееся, мо́емые, мо́ющиеся, мо́емого, мо́ющегося, мо́емой, мо́ющейся, мо́емого, мо́ющегося, мо́емых, мо́ющихся, мо́емому, мо́ющемуся, мо́емой, мо́ющейся, мо́емому, мо́ющемуся, мо́емым, мо́ющимся, мо́емый, мо́ющийся, мо́емую, мо́ющуюся, мо́емое, мо́ющееся, мо́емые, мо́ющиеся, мо́емого, мо́ющегося, мо́емую, мо́ющуюся, мо́емое, мо́ющееся, мо́емых, мо́ющихся, мо́емым, мо́ющимся, мо́емой, мо́емою, мо́ющейся, мо́ющеюся, мо́емым, мо́ющимся, мо́емыми, мо́ющимися, мо́емом, мо́ющемся, мо́емой, мо́ющейся, мо́емом, мо́ющемся, мо́емых, мо́ющихся, мо́ем, мо́ема, мо́емо, мо́емы, мы́тый, мы́тая, мы́тое, мы́тые, мы́того, мы́той, мы́того, мы́тых, мы́тому, мы́той, мы́тому, мы́тым, мы́тый, мы́тую, мы́тое, мы́тые, мы́того, мы́тую, мы́тое, мы́тых, мы́тым, мы́той, мы́тою, мы́тым, мы́тыми, мы́том, мы́той, мы́том, мы́тых, мы́т, мы́та, мы́то, мы́ты (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А.А. Зализняку») . Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать. смотреть

мыть I I, мо́ю, укр. ми́ти, ми́ю, ст.-слав. мыти, мыѭ ἀπαντλεῖν, болг. ми́я, сербохорв. ми̏ти, ми̏jе̑м, словен. míti, mȋjem, чеш. mýti, myji, слвц. mуt᾽, польск. myć, myję, в.-луж. myć, н.-луж. myś.Праслав. *myti, *myjǫ родственно лит. máudyti, máudau «купать, мыть», лтш. maût, mauju «плавать, нырять», кауз. maudât «смывать, нести», др.-прусск. aumûsnan, вин. ед. «смывание», ирл. mūn «моча», др.-инд. mū́tram – то же, авест. mūϑrǝm «нечистота, грязь», ср.-нж.-нем. mûten «умывать лицо», голл. mооi «красивый», кипр.-греч. μυλάσασθαι «мыться» (Гесихий); см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 790; Kl. Schr. 471; KZ 45, 235; Quaest. ер. 469; Траутман, ВSW 191 и сл.; Арr. Sprd. 307; М.–Э. 2, 570; Хольтхаузен, KZ 28, 282; IF 39, 71; Ван-Вейк, KZ 48, 156 и сл.; RS 8, 191; Фик I, 517. Далее, согласно Ван-Вейку (там же), связано с лит. máuju «провожу полосу, натягиваю, смахиваю». См. мы́ло.II II, род. п. -и «линька (у птиц и животн.)», др.-русск. мыть – то же, СПИ, укр. мить, сербохорв. митити се «линять», мита́рити се – то же, митар «линяющая птица»; см. Вайан, RЕS 13, 251. Заимств. или из герм. (ср. ср.-нж.-н. mût ж. «линька», норв.-датск. mute, myte «менять оперение», ср.-в.-пем. mûʒе «линька», muʒen «линять», д.-в.-нем. mûʒʒôn – то же, ср.-нж.-нем. mûten, англос. be-mûtian – то же (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 227; Фальк–Торп 743); см. Фасмер, ZfslPh 9, 368; Стендер-Петерсен, Festschrift Н. Hirt 2, 564), или, подобно последним, – из народно-лат. mūtа «линька у птиц», mūtārе «менять» (см. Вайан, там же; Мi. ЕW 207 и сл.). Сюда же, возм., выражение: в одну́ мыть «тотчас» (согласно Мi. ЕW (207), от мыть, мо́ю). смотреть

мы’ть, мо’ю, мо’ем, мо’ешь, мо’ете, мо’ет, мо’ют, мо’я, мы’л, мы’ла, мы’ло, мы’ли, мо’й, мо’йте, мо’ющий, мо’ющая, мо’ющее, мо’ющие, мо’ющего, мо’ющей, мо’ющего, мо’ющих, мо’ющему, мо’ющей, мо’ющему, мо’ющим, мо’ющий, мо’ющую, мо’ющее, мо’ющие, мо’ющего, мо’ющую, мо’ющее, мо’ющих, мо’ющим, мо’ющей, мо’ющею, мо’ющим, мо’ющими, мо’ющем, мо’ющей, мо’ющем, мо’ющих, мы’вший, мы’вшая, мы’вшее, мы’вшие, мы’вшего, мы’вшей, мы’вшего, мы’вших, мы’вшему, мы’вшей, мы’вшему, мы’вшим, мы’вший, мы’вшую, мы’вшее, мы’вшие, мы’вшего, мы’вшую, мы’вшее, мы’вших, мы’вшим, мы’вшей, мы’вшею, мы’вшим, мы’вшими, мы’вшем, мы’вшей, мы’вшем, мы’вших, мо’юсь, мо’емся, мо’ешься, мо’етесь, мо’ется, мо’ются, мы’лся, мы’лась, мы’лось, мы’лись, мо’йся, мо’йтесь, мо’емый, мо’емая, мо’ющаяся, мо’емое, мо’ющееся, мо’емые, мо’ющиеся, мо’емого, мо’ющегося, мо’емой, мо’ющейся, мо’емого, мо’ющегося, мо’емых, мо’ющихся, мо’емому, мо’ющемуся, мо’емой, мо’ющейся, мо’емому, мо’ющемуся, мо’емым, мо’ющимся, мо’емый, мо’ющийся, мо’емую, мо’ющуюся, мо’емое, мо’ющееся, мо’емые, мо’ющиеся, мо’емого, мо’ющегося, мо’емую, мо’ющуюся, мо’емое, мо’ющееся, мо’емых, мо’ющихся, мо’емым, мо’ющимся, мо’емой, мо’емою, мо’ющейся, мо’ющеюся, мо’емым, мо’ющимся, мо’емыми, мо’ющимися, мо’емом, мо’ющемся, мо’емой, мо’ющейся, мо’емом, мо’ющемся, мо’емых, мо’ющихся, мо’ем, мо’ема, мо’емо, мо’емы, мы’тый, мы’тая, мы’тое, мы’тые, мы’того, мы’той, мы’того, мы’тых, мы’тому, мы’той, мы’тому, мы’тым, мы’тый, мы’тую, мы’тое, мы’тые, мы’того, мы’тую, мы’тое, мы’тых, мы’тым, мы’той, мы’тою, мы’тым, мы’тыми, мы’том, мы’той, мы’том, мы’тых, мы’т, мы’та, мы’то, мы’ты. смотреть

II, мою, укр. мити, мию, ст.-слав. мыти, мы , болг. мия, сербохорв. мити, миjем, словен. miti, mijem, чеш. myti, myji, слвц. mуt, польск. myc, myje, в.-луж. myc, н.-луж. mys.Праслав. *myti, *myjo родственно лит. maudyti, maudau «купать, мыть», лтш. maut, mauju «плавать, нырять», кауз. maudat «смывать, нести», др.-прусск. aumusnan, вин. ед. «смывание», ирл. mun «моча», др.-инд. mutram – то же, авест. murm «нечистота, грязь», ср.-нж.-нем. muten «умывать лицо», голл. mооi «красивый», кипр.-греч. «мыться» (Гесихий); см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 790; Kl. Schr. 471; KZ 45, 235; Quaest. ер. 469; Траутман, ВSW 191 и сл.; Арr. Sprd. 307; М.–Э. 2, 570; Хольтхаузен, KZ 28, 282; IF 39, 71; Ван-Вейк, KZ 48, 156 и сл.; RS 8, 191; Фик I, 517. Далее, согласно Ван-Вейку (там же), связано с лит. mauju «провожу полосу, натягиваю, смахиваю». См. мыло.IIII, род. п. -и «линька (у птиц и животн.)», др.-русск. мыть – то же, СПИ, укр. мить, сербохорв. митити се «линять», митарити се – то же, митар «линяющая птица»; см. Вайан, RЕS 13, 251. Заимств. или из герм. (ср. ср.-нж.-н. mut ж. «линька», норв.-датск. mute, myte «менять оперение», ср.-в.-пем. muе «линька», muen «линять», д.-в.-нем. muon – то же, ср.-нж.-нем. muten, англос. be-mutian – то же (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 227; Фальк–Торп 743); см. Фасмер, ZfslPh 9, 368; Стендер-Петерсен, Festschrift Н. Hirt 2, 564), или, подобно последним, – из народно-лат. mutа «линька у птиц», mutarе «менять» (см. Вайан, там же; Мi. ЕW 207 и сл.). Сюда же, возм., выражение: в одну мыть «тотчас» (согласно Мi. ЕW (207), от мыть, мою). смотреть

МЫТЬ, мылить что, очищать водою, вообще чистить жидкостью; о белье, стирать и полоскать. | Новг. безличн. слабить, проносить. Его моет, у него понос. В сем знач. видна связь с мыть и мытить, очищать. *Мыть кому голову, журить. Рука руку моет, друг друга кроют, очищают. Кругла, бела, как мытая репка. Не тогда пить, когда ноги станут мыть. Гость по гостю, а ложки не мыты! Я ныне еще и лицо не мыл! божба; ни пил, ни ел. Ты будешь ноги мыть, а я буду воду пить! подлая покорность. Мой свои чашки, скреби свои пороги, знай себя. Как быть: станем мыть. Мыться, мыть самого себя и быть умываему. | Стирать, мыть белье свое. Он моется в бане. Кошка моется, гостей замывает, зазывает, пророчит. Мыться к празднику, вят. перм. вымыть столы, лавки и пр. | О женщине, быть во временном, в месячном. Мыться еще не мылся, а уже угостился! пьян. Не тем моются, чем мараются. Как ни мойся, белее снегу не будешь. Так бы платьеце мылось, как бы вовсе не носилось. Как смерд ни моется, а все смердит. Ястреб взмывает, летит вверх. Чернила не вымываются. Домываю последки белья. Замой пятно. Намыла целую кучу. Обмой говядину. Отмылась, кончила. Помыться в бане. Подмой пол. Перемой ложки. День целый промыла. Размыть руки, крестинный обычай. Волна все смыла. Барин умывается. Мытье ср. действ. по глаг. Наше дело мытьё-глаженье, а барское — бритьё-помаженье. Мытьба ж. пск. то же. Мытейный, к мытью относящийся. Мытея ж. прачка, судомоя, поломойка. Мытчица ж. арх. мытница вост. мытильщица ж. влад. поломойка. . смотреть

сщ. I. 1) см. Мыт 2; 2) линяння; срв. Мыт 4. II. Мыть, мывать — 1) мити (мию, миєш), (посуду, преимущ. деревянную, овощи и т. п.) банити; (кипятком) парити, (мочалкой) віхтювати, (мочалкой, щёткой, обычно с песком, с золою) шарувати що. [Рука руку миє (Номис). Була в березі, діжку банила (Луб.). Стала вона банити ложечки (Манж.). Віхтювати підлогу (Кониськ.)]. Ты будешь ноги мыть, а я буду воду пить — ти ноги митимеш, а я юшку питиму. Мой свои чашки! — твоє діло в кочергах! не совай носа до чужого проса; 2) (стирать бельё) прати, (полоскать) полоскати що. [Хвартух прала дівчина (Пісня). Полоскала на броду (Пісня)]. Мыть в щёлоке — золити, лужити; срв. Бучить. [Шмаття лужила (Кониськ.). Саме заходилася сорочки золити (Мирг.)]; 3) (умывать, обмывать) умивати, мити, обмивати кого, кому що, змивати кому що. Мыть голову кому — змивати (мити) голову кому; (перен.: журить) картати кого, докоряти кому, (сильнее, фам.) давати прочуханки кому. Мытый — митий, банений, віхтьований, шарований; праний, полосканий, зелений, лужений, умиваний. [Мита пшениця (Лубенщ.). Сорочка брудна, немов кілька місяців не прана (Франко)]. смотреть

▲ смыть ↑ грязь мойщик. мыть — смывать грязь.омыть. обмыть.смыть, -ся. подмыть. замыть (# пятно).помыть, -ся. вымыть, -ся. отмыть, -ся. промыть.перемыть.мойка. | полоскать. ополоснуть. сполоснуть.ополоскать (прост).протирка. протирочный.отойти (пятно отошло).мыло. мылить, -ся. намылить, -ся. мылкий.шампунь — жидкое моющее средство.стиральный порошок. ▼ мыться, стирать Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

laver vt; blanchir vtмыть руки — se laver les mainsмыть посуду — laver la vaisselleмыть губкой — éponger vt••мыть золото спец. — laver l’orрука руку моет посл. — прибл. on s’entend comme larrons en foire, un barbier rase l’autreСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

несов., вин. п.1) lavar vt (тж. стирать); fregar vt (посуду, пол)мыть руки, голову — lavar las manos, la cabeza2) (окатывать водой) lavar vt, bañar vt; mojar vt (мочить); regar (непр.) vt (поливать)••мыть золото — lavar el oroрука руку моет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara). смотреть

МЫТЬ, мою, моешь; мытый; несовершенный вид 1. кого-что. Очищать от грязи при помощи воды, воды с мылом, какой-нибудь жидкости, М. руки. М. посуду. Рука руку моет (посл. о сообщниках в каком-и. неблаговидном деле). 2. что. Добывать (обычно о золоте), промывая песок, землю. М. золотой песок, самородки. 3. что. Обливать, окатывать; размывать. Река моет берега. || совершенный вид вымыть, -мою, -моешь; -ытый (к 1 значение) и помыть, -мою, -моешь; -ытый (к 1 значение). || вoзвp. мыться, моюсь, моешься (к 1 значение); совершенный вид вымыться, -моюсь, -моешься и помыться, -моюсь, -моешься. || существительное мытьё, -я, ср. (к I и 2 значение), мойка, -и, ж. (к 1 значение) и помывка, -и, ж. (к 1 значение; спец.). || прилагательное моечный, -ая, -ое (к 1 и 2 значение). Моечное отделение (в бане). Моечная машина. смотреть

• felmosni • mosni * * * несов. — мыть, сов. — вы́мыть/помыть1) (руки и т. п.) (meg)mosni 2) (посуду) elmosni, elmosogatni 3) (голову) mosni; (пол) felmosni Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

МЫТЬ, мою, моешь; мытый; несов. 1. кого-что. Очищать от грязи припомощи воды, воды с мылом, какой-н. жидкости, М. руки. М. посуду. Рука рукумоет (посл. о сообщниках в каком-и. неблаговидном деле). 2. что. Добывать(обычно о золоте), промывая песок, землю. М. золотой песок, самородки. 3.что. Обливать, окатывать; размывать. Река моет берега. II сов. вымыть, -мою,-моешь; -ытый (к 1 знач.) и помыть, -мою, -моешь; -ытый (к 1 знач.). IIвoзвp. мыться, моюсь, моешься (к 1 знач.); сов. вымыться, -моюсь, -моешься ипомыться, -моюсь, -моешься. II сущ. мытье, -я, ср. (к I и 2 знач.), мойка,-и, ж. (к 1 знач.) и помывка, -и, ж. (к 1 знач.; спец.). II прил. моечный,-ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Моечное отделение (в бане). Моечная машина. смотреть

мыть, мыть, мою, моешь; мытый; несов.1. кого (что). Очищать от грязи при помощи воды, воды с мылом, какой-н. жидкости. М. руки. М. посуду. Рука руку моет (посл. о сообщниках в каком-н. неблаговидном деле).2. что. Добывать (обычно о золоте), промывая песок, землю. М. золотой песок, самородки.3. что. Обливать, окатывать; размывать. Река моет берега.сов. вы

, -мою, -моешь; -ытый (к 1 знач.) и по

, -мою, -моешь; -ытый (к 1 знач.).возвр.

ся, моюсь, моешься (к 1 знач.); сов. вы

ся, моюсь, моешься и по

ся, моюсь, моешься.сущ.

ё, -я, ср. (к 1 и 2 знач.), мойка, -и, ж. (к 1 знач.) и помывка, -и, ж. (к 1 знач.; спец.).прил. моечный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Моечное отделение (в бане). Моечная машина. смотреть

МЫТЬ — очищать водой. М. палубу (То wash the deck) — очищать палубу судна водою с помощью уборочных принадлежностей. Мыть палубу камнем с песком (То holystone the deck) — очищать палубу с помощью камней (кирпичей) и песка с последующим скатыванием ее водой. Самойлов К. И.Морской словарь. — М.-Л.: Государственное Военно-морское Издательство НКВМФ Союза ССР,1941 . смотреть

вымыть, помыть洗 xǐмыть руки — 洗手мыть посуду — 洗碗碟мыть ребёнка — 给小孩儿洗澡- рука руку моетСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

yıkamak* * * несов.; сов. — вы́мыть, помы́тьyıkamakмыть пол — yerleri silmekСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

laver vt; blanchir vt мыть руки — se laver les mains мыть посуду — laver la vaisselle мыть губкой — éponger vt •• мыть золото спец. — laver l’or рука руку моет посл. — прибл. on s’entend comme larrons en foire, un barbier rase l’autre . смотреть

несов., перех. Добывать золото способом промывки. — И четвертый день уже моем, левая половина передней стены розреза обошлась содержанием со 100 пудов в 4 1/2 зол. Ф. 293, о. 1, д. 25, л. 60 (1881 г.); Мыли пробы песков с Розсыпного прииска. Ф. 806, о. 1, д. 14, л. 1 (1862 г.)Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

нсвlavar vt; (омывать) banhar vt; (мочить) molhar vt; (поливать) regar vtСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

что-л. чем и с чем. 1. чем (мочить, поливать). Моет дождь струями чистыми побережья двух озер (Жаров). 2. чем и с чем (очищать от грязи). Мыть голову шампунем. Мыть руки с мылом.Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

1) Орфографическая запись слова: мыть2) Ударение в слове: мы`ть3) Деление слова на слоги (перенос слова): мыть4) Фонетическая транскрипция слова мыть : [м`ыт’]5) Характеристика всех звуков: м [м] — согласный, твердый, звонкий, непарный, сонорныйы [`ы] — гласный, ударныйт [т’] — согласный, мягкий, глухой, парныйь []4 букв, 2 звук. смотреть

МЫТЬ мою, моешь, несов. 1. (сов. помыть), кого-что чем и в чем. Очищать кого-что-н. от грязи при помощи воды или воды с мылом, а также при помощи какой-н. другой жидкости. Мыть руки. Мыть пол. Мыть белье. Мыть водой. Мыть в воде. 2. что. То же, что омывать во 2 знач. (поэт.). Моет желтый Нил раскаленные ступени царственных могил. Лермонтов. Рука руку моет — поговорка о сообщниках в каком-н. неблаговидном деле. смотреть

(I), мо/ю(сь), мо/ешь(ся), мо/ют(ся)Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

мытьשָטַף [לִשטוֹף, שוֹטֵף, יִשטוֹף]; רָחַץ [לִרחוֹץ, רוֹחֵץ, יִרחַץ]* * *להרטיבלחפוף ראשלכבסלרחוץלשטוףСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

Общеслав. Того же корня, что ср.-в.-нем. mûten «умываться», латышск. māut «плавать», лит. máudyti «купать», др.-инд. mū́tram «моча» и т. д. См. мыло.Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

несов. 1) В (сов. помыть) lavare vt мыть руки — lavarsi le mani мыть посуду — lavare i piatti 2) что (добывать; сов. намыть) мыть золото — cercare l’oro con la flottazione 3) (омывать) bagnare vt •• рука руку моет — una mano lava l’altra Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать. смотреть

waschen (непр.) vt; scheuern vt (полы и т.п.)Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

корень — МЫТЬ; нулевое окончание;Основа слова: МЫТЬВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ — МЫТЬ; ⏰Слово Мыть содержит следующие морфемы или части: ¬ приставка (0): — ∩ корень слова (1): МЫТЬ; ∧ суффикс (0): — ⏰ окончание (0): — . смотреть

• drhnout (podlahu)• koupat• mýt• omýt• omývat• prát• práti• smýt• umýt• umývat• vymýt• vymývat• vyprat

мыть вымыть, помыть (вн.)wash (d.) мыть посуду — wash up мыть щёткой (вн.) — scrub (d.) мыть губкой (вн.) — sponge (d.) ♢ рука руку моет погов. — you roll my log and I‘ll roll yours; it‘s a matter of give-and-take . смотреть

мыть головумыть костимыть косточкиСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чумаАнтонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать. смотреть

см.:Лысину быстро причёсывать. ;Мама мыла «мерс»;ссатьСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

– сплетни распускать; мыться – здоровье, богатство, обнова, перемены к лучшему // люди косточки перемывают, неприятности в семье, убытки, обкрадут; горячей водой – неприятности; в одежде – беда; в чистой воде – здоровье; в грязной – болезнь; в реке – хлопоты, долги отдавать. смотреть

Chambua, -osha;мыть лицо́, руки́, но́ги — -nawa;мыть щёткой, скребни́цей — -sugua;мыть те́ло — -oga;мыть хло́ром — -takasa kwa klorini;тот, кто мо́ет — mwoshaji (wa-). смотреть

мыть, м’ою, м’оетСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

мыть waschen* vt; scheuern vt (полы и т. п.)Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

bade, tvette, vaskeСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать . смотреть

cleanse, washСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

мыть несов. перех. 1) а) Очищать от грязи водой, водой с мылом или какой-л. другой жидкостью. б) Заниматься уборкой, очищая от грязи водой, водой с мылом. в) разг.-сниж. Стирать белье. 2) Обливать, окатывать водой поверхность чего-л.; омывать. смотреть

washСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чумаАнтонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

см чистить Синонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

мытьabbeuchenСинонимы: возраст, диарея, линька, понос, пронос, слабина, чума Антонимы: пачкать, грязнить, загрязнять, марать, пятнать, мазать

мыть умывать, омывать, чистить, размывать, стирать, споласкивать, отстирывать, купать, надраивать, мылить, перемывать, ополаскивать, обмывать, замывать, жмыхать, подмывать, драить, отмывать, вымывать, вычищать. смотреть

imperfpestäks мытьё, мытьсямой руки! — pese kädet!

мытьнесов πλύνω, πλένω, νίβω, νίπτω:

руки πλύνω τά χέρια·

лицо νίβω τό πρόσωπο·

пол σφουγγαρίζω, πλύνω τό πάτωμα· ◊ рука руку моет погов. τό Ινα χέρι νίβει τό ἄλλο καί τά δυό τό πρόσωπο. смотреть

прич. действ, наст. моющий, прош. мывший; прич. страд, прош. мытый; деепр. моя) глаг.несов., когочто ҫу, ҫуса тасат; мыть руки алӑ ҫу; мыть посуду саватсапа ҫу; моющие средства ҫӑвакан имҫам. смотреть

мыть = , вымыть, помыть (вн.) wash (smth.) ; мыть посуду wash up (the dishes); мыть золото wash gold; рука руку моет погов. мыть you scratch my back and I`ll scratch yours. . смотреть

• trinkti (trenka, o) (голову, волосы)• mazgoti (ja, jo)

Начальная форма — Мыть, винительный падеж, действительный залог, единственное число, мужской род, неодушевленное, несовершенный вид, непереходный, прошедшее время. смотреть

Czasownik мыть myć

Мыть- lavare; abluere (pedes); luere; perluere; colluere;• мыть посуду — vasa emundare; vascula / patinas eluere;

Начальная форма — Мыть, первое лицо, действительный залог, множественное число, несовершенный вид, настоящее время, непереходный

waschen vt; scheuern vt (пол); putzen vt (окна) мыться — sich waschen мыться под душем — duschen vi мыться в ванне — baden vi.

несов., кого-что жуу;- мыть голову с мылом басты сабындай жуу. мыть золото алтын жуу;- рука руку моет ымы-жымы бір, сыбайлас

руки πλένω τα χέρια μου»

голову πλένω το κεφάλι μου

ся πλύνομαι ‘ λούζομαι· νίβομαι (умываться)

Источник статьи: http://rus-synonim-dict.slovaronline.com/160292-%D0%BC%D1%8B%D1%82%D1%8C


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии