Глаголы с sich
До сих пор вы еще не имели дела с возвратными глаголами. То есть, конечно, в русском языке — сколько угодно. Тут и «умываться», и «одеваться», и «радоваться», и «выкаблучиваться». Возвратные глаголы есть и в немецком языке. По значению они отличаются от простых глаголов так же, как и русские возвратные глаголы: например, waschen означает мыть, стирать, а sich waschen — умываться, мыться. Таким образом, немецкие возвратные глаголы — это глаголы, всегда выступающие с местоимением sich. При спряжении их употребляются соответствующие личные местоимения в винительном падеже:
ед.ч. | мн.ч. | |
---|---|---|
1-е л. | ich wasche mich | wir waschen uns |
2-е л. | du wäschst dich | ihr wascht euch |
3-е л. | er (sie) wäscht sich | sie waschen sich |
вежливая форма | Sie waschen sich |
ед.ч. | мн.ч. | |
---|---|---|
1-е л. | ich freue mich | wir freuen uns |
2-е л. | du freust dich | ihr freut euch |
3-е л. | er (sie) freut sich | sie freuen sich |
вежливая форма | Sie freuen sich |
В речи местоимение sich не несет особого ударения. В предложении sich может занимать разные места в зависимости от того, с какой частью речи сочетается глагол — с существительным или местоимением. Возьмем глагол sich duschen — принимать душ:
- Der Sportler duscht sich jeden Morgen kalt. — Спортсмен каждое утро принимает холодный душ.
- Jeden Morgen duscht sich der Sportler kalt. — Каждое утро спортсмен принимает холодный душ.
- Jeden Morgen duscht er sich kalt. — Каждое утро он принимает холодный душ.
- Duscht sich der Sportler kalt? — Принимает ли спортсмен холодный душ?
- Duscht er sich kalt? — Принимает ли он холодный душ?
- Wann duscht sich der Sportler kalt? — Когда спортсмен принимает холодный душ?
- Wann duscht er sich kalt? — Когда он принимает холодный душ?
Некоторые немецкие глаголы совпадают с русскими по признаку возвратности:
- sich waschen — умываться, мыться
- sich freuen — радоваться
- sich rasieren — бриться
- sich kämmen — причесываться
- sich anziehen — одеваться
- sich ausziehen — раздеваться
- sich beschäftigen — заниматься
- sich interessieren — интересоваться
- sich treffen — встречаться
- sich setzen — садиться
- sich erkälten — простужаться
Но так бывает не всегда. Например, глагол sich unterhalten соответствует двум русским глаголам — «развлекаться» и «беседовать». И, как вы уже заметили выше, глагол sich duschen означает «принимать душ», а не «душиться». Укажем некоторые случаи, когда немецкий возвратный глагол или оборот соответствует простому русскому:
- sich duschen — принимать душ
- sich erholen — отдыхать
- sich verspäten — опаздывать
- sich die Zähne putzen — чистить зубы
- sich erinnern [ɐ’’innərn] (+ A.) — помнить, вспоминать
Слово erinnern произносится с твердым приступом после приставки, как будто оно состоит из двух частей: [ɐ’|innərn].
Бывает и обратное соотношение:
Интересно соотношение немецкого и русского глагола в таком случае:
Но в этом вы научитесь ориентироваться (sich orientieren) по мере изучения языка. А пока обратите внимание на некоторые особенности.
sich freuen auf (+ A.) — радоваться чему-то предстоящему
sich freuen über (+ A.) — радоваться чему-то уже состоявшемуся
- Ich freue mich auf die künftige Lohnerhöhung [‘lo:nɐ’hø:uŋ]. — Я радуюсь предстоящему повышению зарплаты.
- Ich freue mich über die Prämie [‘prε:mje]. — Я радуюсь премии.
sich beschäftigen (mit + D.) — заниматься чем-л.
- Ich beschäftige mich mit diesem Problem schon lange. — Я уже давно занимаюсь этой проблемой.
sich interessieren (für + A.) — интересоваться чем-л.
- Ich interessiere mich für Fremdsprachen. — Я интересуюсь иностранными языками.
- Er interessiert sich nur für Computerspiele. — Он интересуется только компьютерными играми.
У некоторых возвратных глаголов sich выступает не в винительном падеже, а в дательном. Так, глагол sich (A.) vorstellen означает представляться (при знакомстве), а глагол sich (D.) vorstellen — представлять себе.
- sich (D.) vorstellen — представлять себе
- sich (D.) ansehen — смотреть (о фильмах и т.д.)
- sich (D.) die Zähne putzen — чистить зубы
- Ich stelle mir diese Reise vor. — Я представляю себе эту поездку.
- Ich sehe mir diesen Film an. — Я смотрю этот фильм.
- Ich putze mir die Zähne. — Я чищу зубы.
В 3-м лице единственного и множественного числа sich (D.) совпадает с sich (A.). Ср.:
- Er stellt sich vor. — Он представляется/Он представляет себе.
- Er putzt sich die Zähne. — Он чистит зубы.
Sich setzen означает садиться. Но если вы хотите вежливо предложить человеку сесть, то лучше сказать: Nehmen Sie bitte Platz!
Источник статьи: http://tutde.ru/24-1-glagoly-s-sich.html
«Знакомимся с глаголами sich freuen, sich ärgern»
Международные дистанционные “ШКОЛЬНЫЕ ИНФОКОНКУРСЫ”
для дошкольников и учеников 1–11 классов
1. Konjugiert bitte diese Sätze!
Ich freue mich auf die Herbstferien.
Ich freue mich über die Sommerferien.
Ich freue mich über den Schulanfang.
Ich freue mich auf das Weihnachten.
Ich ärgere mich über das Wetter.
Ich ärgere mich über die Noten.
Ich ärgere mich über den Stundenplan.
2. Setzt das Reflexivpronomen SICH in richtiger Form ein! Übersetzt ins Russische!
1. Ich freue…. auf die Winterferien. 2. Er ärgert ……… über den Schulbeginn. 3. Wir freuen …… über die Kontrolle. 4. Die Schüler freuen …….. auf den Lehrertag. 5. Die Lehrer ärgern …. über die schlechten Noten. 6. Markus ärgert ……. über die Schuluniform. 7. Die Lehrerin freut ……. über den Blumenstrauß. 8. Der Abc-Schütze freut …..über den Schultag. 9. Du ärgerst …..über eine Zwei.Ü 10. Alex freut …. über eine Fünf. 11. Die Schulanfänger freuen ……. auf die Zuckertüten. 12. Wir ärgern …… über die Kontrolle in Mathematik. 13. Ihr freut …….auf das Schuljahr.
1. Ich freue mich …… den Sommer. 2. Wir freuen uns …..den Winter. 3. Die Schüler ärgern sich……den Schulbeginn. 4. Die Lehrer freuen sich …… den Lehrertag. 5. Ihr ärgert euch …… die Kontrolle. 6. Die Jungen freuen sich ……. den Sportfestival. 7. Du ärgerst dich ……… die Schuluniform. 8. Wir ärgern uns……den Stundenplan. 9. Die Mädchen freuen sich …… den Valentinstag.
4. Bildet richtig Sätze! Übersetzt ins Russische!
über\sich ärgern\Die Schüler\die Schuluniform
Wir\auf\ sich freuen\der Schulbeginn
auf\die Herbstferien\Sie\ sich freuen
sich freuen \über\die Blumen\Die Lehrerin
Ihr\sich ärgern\über\die schlechten Noten
Anna\eine Vier\ sich freuen \über
eine Zwei\Michael\über\sich ärgern
Die Kinder\die Hausaufgaben\sich ärgern\über
Der Lehrer\sich ärgern\der Stundenplan\über
5. Übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche!
Я радуюсь началу учебного года.
Wor über ( чему ) freust du dich? – ich freue mich über die Sommerferien.
Wor auf ( чему ) freust du dich? – ich freue mich auf die Herbstferien.
Wor über ( на что ) ärgerst du dich? – ich ärgere mich über eine Zwei.
Источник статьи: http://infourok.ru/znakomimsya-s-glagolami-sic-freuen-sic-rgern-1225841.html
Возвратные глаголы. Reflexive Verben
Это глаголы, в которых есть частица -ся. Например, улыбаться, смеяться, торопиться, злиться. Но не всегда такие глаголы в немецком языке совпадают с русским.
В немецком языке нет правил, какие глаголы возвратные, а какие нет. Их надо заучивать наизусть, поскольку часто аналогичные глаголы в русском языке возвратными не являются и наоборот.
sich treffen | встречаться |
sich freuen | радоваться |
sich ärgern | злиться |
sich beeilen | торопиться |
sich entschuldigen | извиняться |
sich befinden | находиться |
sich verabschieden | прощаться |
sich entschließen | решаться на что-либо |
Теперь как правильно сказать «я радуюсь», «он злится», «мы встречаемся и прощаемся» и т.д.
ich – я | freue mich |
du – ты | freust dich |
er – он sie – она es – оно | freut sich |
wir – мы | freuen uns |
ihr – вы | freut euch |
Sie – Вы (вежливо) | freuen sich |
sie – они | freuen sich |
Основная часть глагола freuen спрягается по основному правилу, а часть sich так, как выделено жирным шрифтом.
ich – я | mich |
du – ты | dich |
er / sie / es | sich |
wir – мы | uns |
ihr – вы | euch |
Sie / sie | sich |
Sich beeilen – торопиться
ich – я | beeile mich |
du – ты | beeilst dich |
er – он sie – она es – оно | beeilt sich |
wir – мы | beeilen uns |
ihr – вы | beeilt euch |
Sie – Вы (вежливо) sie – они | beeilen sich |
Sich ärgern – злиться
ich – я | ärgere mich |
du – ты | ärgerst dich |
er – он sie – она es – оно | ärgert sich |
wir – мы | ärgern uns |
ihr – вы | ärgert euch |
Sie – Вы (вежливо) sie – они | ärgern sich |
Ich treffe mich mit meinen Freunden am Abend. – Я встречаюсь с моими друзьями вечером.
Ich will mich mit meinen Freunden am Abend treffen. – Я хочу встретиться с моими друзьями вечером.
Du beeilst dich ins Kino. – Ты торопишься в кино.
Du musst dich ins Kino beeilen. – Ты должен торопиться в кино.
Warum regt sie sich so auf? – Почему она так волнуется?
Warum soll sie sich nicht so aufregen? – Почему она не должна так волноваться?
Er entschuldigt sich bei Ihnen. – Он извиняется перед Вами.
Er will sich bei Ihnen nicht entschuldigen. – Он не хочет перед Вами извиняться.
Wir verspäten uns nie zur Arbeit. – Мы никогда не опаздываем на работу.
Wir dürfen uns zur Arbeit nicht verspäten. – Мы не имеем права опоздать на работу.
Ihr irrt euch in dieser Frage. – Вы ошибаетесь в этом вопросе.
Ihr könnt euch in dieser Frage irren. – Вы можете ошибаться в этом вопросе.
Sie kennen sich gut in Musik aus. – Они хорошо разбираются в музыке.
Sie wollen sich gut in Musik auskennen. – Они хотят хорошо разбираться в музыке.
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/de-ru/grammar/vozvratnye-glagoly/
Изучение немецкого языка
Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения
Управление в немецком языке 2
Управление в немецком языке (Rektion)
erzählen von (Dat.), über (Akk.) рассказывать о (предл. п.)
Die Mutter erzählt uns von ihrem Sohn. Die Mutter erzählt uns über ihren Sohn. Мать рассказывает нам о своем сыне.
sich freuen auf, über (Akk.) радоваться чему-л. (дат. п.)
Morgen fährt er nach Sankt Petersburg. Er freut sich auf diese Fahrt. Завтра он едет в Санкт-Петербург. Он радуется этой поездке (предстоящей).
Er fährt nach Sankt Petersburg mit dem Zug. Er freut sich über seine Fahrt.Он едет в Санкт-Петербург на поезде. Он рад своей поездке (совершающейся).
Глагол sich freuen радоваться имеет два управления: sich freuen auf (Akk.) и sich freuen über (Akk). В тех случаях, когда речь идет о чем-то предстоящем, глагол sich freuen употребляется с предлогом auf, например:
Er kommt morgen. Wir freuen uns schon auf seinen Besuch. Он придет завтра. Мы уже радуемся его посещению.
В тех случаях, когда радуются чему-то совершающемуся или совершившемуся, глагол sich freuen употребляется с предлогом über (Akk.), например:
Der Bruder ist jetzt bei uns zu Gast. Wir freuen uns über seinen Besuch. Брат сейчас у нас в гостях. Мы радуемся его посещению.
sich unterhalten über (Akk.) беседовать о (предл. п.)
Er unterhält sich mit seiner Schwester über ihr Studium. Он беседует со своей сестрой о ее учебе в институте.
voll sein von (Dat.) быть полным (дополнение в род. п.)
Das Zimmer war voll von Gästen. Комната была полна гостей.
vorbeikommen an (Dat.) проходить мимо кого-л., чего-л. (родит. п.)
Wir kommen oft an diesem Gebäude vorbei. Мы часто проходим мимо этого здания.
Запомните, что все глаголы движения с приставкой vorbei- имеют управление an (Dat.), например:
vorbeifahren an (Dat.) проезжать мимо (родит. п.)
vorbeigehen an (Dat.) идти мимо (родит. п.)
vorbeilaufen an (Dat.) пробегать мимо (родит. п.)
vorbeifliegen an (Dat.) пролетать мимо (родит. п.)
Читайте также на тему «Управление немецких глаголов» 1, 2, 3
Источник статьи: http://deseite.ru/upravlenie-v-nemetskom-yazyike-2/