Родительный падеж корейский язык
Мы уже умеем преобразовывать слова в Именительный падеж, который отвечает на вопрос «кто? что?», с помощью окончаний 이/가, где 이 ставится после согласных, а 가 – после гласных.
Как преобразовать следующие слова в Именительный падеж?
친구 – друг, подруга
할아버지 – дедушка
할머니 – бабушка
어머니 – мать
형 – старший брат (для мальчика)
아버지 – отец
오빠 – старший брат (для девочки)
Ответы даны ниже, но, я думаю, это было легко.
친구가, 할아버지가, 할머니가, 어머니가, 형이, 아버지가, 오빠가.
Родительный падеж отвечает на вопрос «чей? кого? чего?».
И имеет окончание – 의 (и произносится [에]).
В современном корейском языке очень часто отбрасывается это окончание, а следующие местоимения часто в современной речи употребляются вторым вариантом:
저의=제 나의=내 너의=네 (네 читается как 니).
Можно и первым, и вторым вариантом.
Как сказать «Мое настроение».
А как сказать «Мое настроение хорошее».
Да, 제 기분은 좋습니다/좋아요 или 내 기분은 좋아요/좋아.
(что касается настроения, то оно хорошее, поэтому к существительному присоединяем окончание 은)
А как будет слово «наш».
Да, 저희의 или 우리의.
И, конечно, эти слова тоже часто редуцируют до просто 저희 или 우리.
И очень важное замечание по поводу этого слова — «наш». В Корее многие слова, касающихся своих мест, родственников, которые в русском языке употребляются со словом «мой», в Корее принято употреблять «наш». Наша страна, наш дом, наша мама, наш брат, наша жена, наш друг и так далее. А подразумевается и преимущественно переводится, конечно же, как «мой».
Как сказать: «Мой дедушка ест». Ответ:
저희 할아버지는 먹습니다.
(можно и 저희의 할아버지는, но чаще всего окончание будет опускается)
Как нейтрально сказать: «Твоя одежда дорогая». Ответ:
А как тоже самое сказать мужчине по имени 상범 – «Твоя одежда дорогая»? Ответ:
상범씨의 옷은 비쌉니까/비싸요?
Как спросить: «Портфель друга дорогой?».
Портфель чей? Друга. Значит слово «друг» идет в Родительном падеже, с универсальным окончанием 의. Ответ:
친구의 가방은 비쌉니까/비싸요/비싸?
Как сказать: «Одежда бабушки красивая». Одежда чья? Бабушки. Бабушка – Родительный падеж. Ответ:
할머니의 옷은 예쁩니다.
Как сказать: «Мамина подруга не приходила». Подруга чья? Мамина. Ответ:
어머니의 친구는 안 왔습니다/왔어요.
Как сказать: «Учитель брата (старшего для мужчины) не работает». Учитель кого? Брата. Ответ:
형의 선생님은 일을 안 합니다.
К слову сказать, отдельные понятия как «брат, сестра» в корейском языке нет. Брат и сестра может быть либо старшими, либо младшими. Даже здесь иерархия. А старшие еще и делятся для кого, для девочки или для мальчика. И даже тут акцент на половую принадлежность.
Как можно заметить, в Корее иерархия заложена не только во многих традициях, но и в языке, что неизбежно держит в оковах соблюдение правил вежливости и соответствующего поведения.
Как спросить: «Брат отца выздоравливает?». Брат отца – это, конечно, дядя. Ответ:
아버지의 형은 낫습니까?
Как сказать: «Идет брат мамы». И это тоже речь о дяде.
어머니의 오빠가 갑니다/가요.
Источник статьи: http://vk.com/topic-43895696_27412557
Самоучитель корейского языка
Начиная с алфавита-хангыля и правил чтения
Имя существительное. Таблица падежей
Имя существительное. изменяется при помощи падежей.
Всё очень и очень просто. Берем слово 책 (книга) и прикрепляем к нему падеж. 이 или 은 или 을 . и получаем 책이, 책을, 책은.
Обратите внимание на то, что они могут иметь не одно значение.
Конечно же нужно выучить наизусть.
Но для начала лучше распечатать, и держать перед глазами во время перевода.
Возможно, на мониторах с маленьким расширением, таблица вылезет за границу, на всякий случай
Исходный файл таблицы прикреплен. ПАДЕЖИ (1).doc
1. Подлежащее (незнакомое лицо или предмет)
2. Подлежащее (общепризнанный факт, действие, явление)
3. Имя в составном именном сказуемом 아니다
Источник статьи: http://koryoo.wordpress.com/2012/06/04/table1/
Падежи в корейском языке | 의
Всем 안녕!
Наконец мы до него добрались ㅎㅎ
Окончание “의” указывает на принадлежность предмета.
Прибавляем только к существительным и местоимениям.
К примеру:
누나의 가방은 예쁩니다 — Сумка сестры красивая
오늘은 친구의 생일입니다 — Сегодня день рождения друга
В устной речи 의 произносится, как
Корейцы любят сокращать, помним?
-이것은 누구 지갑입니까? — Чей этот кошелёк?
— 할아버지 지갑입니다 — Это дедушкин кошелёк
В этих примерах можно заметить принадлежность, даже без окончания 의 ! (Ох уж эти корейцы)
Ах да, для местоимений, есть отдельная притяжательная форма^^
Вот такие вот дела ㅎㅎ
1-ое лицо:
나 — я
나의 = 내 (Мой)
저 — Я (вежливо)
저의 = 제 (Мой)
우리의 — наш
저희의 — наш (Вежливо)
2ое лицо:
너 — Ты
너의 = 네 (Твой, в устной речи произносится, как <니>
너희의, 너희들의 — ваш (множ. число от 너의)
당신의 — Ваш
당신들의 — ваш (множ. число от 당신의)
3е лицо:
그의 — его
그녀의 — её
그들의 — их
내 노트북이 집에 있어요 — Мой ноутбук дома
제 누나는 착합니다 — Моя сестра добрая
이 자동차는 우리 것입니다 — Эта машина — наша
Ребята, в Корее принято всем делиться!
Поэтому зачастую тут говорят не моя мама, а наша мама или не моя школа, а наша школа.
(Культурное различие, так сказать.)
Примеры:
우리 엄마 — Моя(наша) мама
우리 나라 — Моя(наша) страна
저희 누나 — Моя(наша) сестра
저희 집 — Мой(наш) дом
Источник статьи: http://koreasimple.com/padeji_v_koreskom_yazike_pritajatelniy/
Курс корейского языка — Падежи. Часть 1 [7 урок]
Существуют три суффикса именительного падежа (Кто? | Что?).
Первый – определяет подлежащие в предложении.
и ) – если слово оканчивается на согласную
ка ) – если слово оканчивается на гласную
Второй – выделяет дополнение или основную тему, так же может стоять у подлежащего. Употребляются, как выражение контраста, для выделения темы, предмета разговора.
ын ) – следует после согласной
нын ) – следует после гласной и оба окончания
Третий – уважительный суффикс / окончание, особо вежливая частица именительного падежа.
кэы-со ) – окончание, выражающее почтение о говорящем
학생이 책을 읽습니다 ( хак-сэн-и хэк-ыль ирк-сып-ни-да ) ученик читает книгу
누나가 시장에 간다 ( ну-на-ка си-чжан-эы кан-та ) старшая сестра идёт на рынок
드 분은 가수이에요 ( ты пун-ын касу-и-эы-йо ) он певец
이 사과는 맛이 아주 좋아요 ( и са-коа-нын мас-и а-чжу чжох-а-йо ) эти яблоки очень вкусные
그 영화만은 봏 수가 없어요 ( кы йон-хоа-ман-ын пох су-ка опс-о-йо ) только этот фильм не могу смотреть
아버지께서 영화를 보십니다 ( а-бо-чжи-кхйо-со йон-хоа-рыль пу-сип-ни-да ) отец смотрит кинофильм
Существует единственное окончание родительного падежа (Кого? | Чего?).
Его так же называют атрибутивным, означает, что частица этого падежа присоединяясь к именному слову, переводит его в разряд атрибутивных слов. Данная частица передает значение принадлежности одного предмета другому.
ыи ) – ставится в любом случае
할아버지의 옷 ( халь-апо-чжи-ыи ос ) одежда дедушки (дословно: дедушки (кого?) одежда)
동생의 가방 ( тон-сэн-ыи ка-пан ) сумка братишки (дословно: братишки (кого?) сумка)
선생님의 책 ( сон-сэн-ним-ыи чэк ) книга учителя (дословно: учителя (кого?) книга)
친구의 수첩 ( чин-гу-ыи су-хоп ) записная книжка друга (дословно: друга (кого?) записная книжка)
Исключения
나 + 의 – 나의 – 내 мой
저 + 의 – 저의 – 제 мой
너 + 의 – 너의 – 네 [ 니 ] твой
ыль ) – если слово оканчивается на согласную
рыль ) – если слово оканчивается на гласную
나는 숙제를 합니다 ( на-нын сук-чжэ-рыль хап-ни-да ) я делаю домашнее задание
Внимательно посмотрите на окончание слов, перечисленных ниже и подставьте к ним окончания.
사과 ( са-коа ) яблоко
가방 ( ка-пан ) сумка
편지 ( пхйон-чжи ) письмо
동생 ( тон-сэн ) братишка или сестрёнка
포도 ( пхо-то ) виноград
은행 ( ын-хэн ) банк
주스 ( чжу-сы ) сок
연필 ( йон-пхиль ) карандаш
지우개 ( чжи-у-кэ ) ластик
볼편 ( поль-пхйон ) шариковая ручка
다람쥐 ( та-рам-чжуи ) белка
병원 ( пйон-уон ) больница
В корейском языке дательный падеж отвечает сразу на 3 вопроса (Кому? | У кого? | От кого?).
Первый – дополнение, которое является одушевленным.
о-кхйо ) – в устной речи
хан-тэ ) – для одушевлённых существительных
아기에게 ( а-ки-йо-кхйо ) ребёнку
동생에게 ( тон-сэн-йо-кхйо ) сестрёнке или братишке
Второй – дополнение, которое является неодушевленным.
йо ) – для неодушевлённых существительных
나무에 ( на-му-йо ) на дереве
대사관에 ( тэ-са-коан-йо ) в посольстве
낮에 ( начж-йо ) днём
옷에 ( ос-йо ) на одежде
Третий – дополнение, которое указывает на особое почтение.
кхйо ) – при выражении почтения, глубокого уважения старшим
할머니께 ( халь-мо-ни-кхйо ) бабушке
아버지께 ( а-бо-чжи-кхйо ) отцу
원장님께 ( уон-чжан-ним-кхйо ) господину директору
Четвертый – дополнение, отвечающее на вопрос От кого?
эы-кэ-со / хан-тэ-со )
부모님에게서 ( пу-мо-ним-э-кэ-со ) от родителей
친구에게서 매월 편지를 받습니다 ( чин-ку-э-кэ-со мэ-оуль пьёйон-чжи-рыль пат-сип-ни-да ) я каждый месяц получаю от друга письма
Источник статьи: http://doramakun.ru/Languages/Korean/1338297629.html