Меню Рубрики

Родительный падеж корейский язык

Родительный падеж корейский язык

Мы уже умеем преобразовывать слова в Именительный падеж, который отвечает на вопрос «кто? что?», с помощью окончаний 이/가, где 이 ставится после согласных, а 가 – после гласных.
Как преобразовать следующие слова в Именительный падеж?

친구 – друг, подруга
할아버지 – дедушка
할머니 – бабушка
어머니 – мать
형 – старший брат (для мальчика)
아버지 – отец
오빠 – старший брат (для девочки)

Ответы даны ниже, но, я думаю, это было легко.

친구가, 할아버지가, 할머니가, 어머니가, 형이, 아버지가, 오빠가.

Родительный падеж отвечает на вопрос «чей? кого? чего?».

И имеет окончание – 의 (и произносится [에]).

В современном корейском языке очень часто отбрасывается это окончание, а следующие местоимения часто в современной речи употребляются вторым вариантом:
저의=제 나의=내 너의=네 (네 читается как 니).
Можно и первым, и вторым вариантом.

Как сказать «Мое настроение».

А как сказать «Мое настроение хорошее».

Да, 제 기분은 좋습니다/좋아요 или 내 기분은 좋아요/좋아.
(что касается настроения, то оно хорошее, поэтому к существительному присоединяем окончание 은)

А как будет слово «наш».
Да, 저희의 или 우리의.
И, конечно, эти слова тоже часто редуцируют до просто 저희 или 우리.

И очень важное замечание по поводу этого слова — «наш». В Корее многие слова, касающихся своих мест, родственников, которые в русском языке употребляются со словом «мой», в Корее принято употреблять «наш». Наша страна, наш дом, наша мама, наш брат, наша жена, наш друг и так далее. А подразумевается и преимущественно переводится, конечно же, как «мой».

Как сказать: «Мой дедушка ест». Ответ:
저희 할아버지는 먹습니다.
(можно и 저희의 할아버지는, но чаще всего окончание будет опускается)

Как нейтрально сказать: «Твоя одежда дорогая». Ответ:

А как тоже самое сказать мужчине по имени 상범 – «Твоя одежда дорогая»? Ответ:
상범씨의 옷은 비쌉니까/비싸요?

Как спросить: «Портфель друга дорогой?».
Портфель чей? Друга. Значит слово «друг» идет в Родительном падеже, с универсальным окончанием 의. Ответ:
친구의 가방은 비쌉니까/비싸요/비싸?

Как сказать: «Одежда бабушки красивая». Одежда чья? Бабушки. Бабушка – Родительный падеж. Ответ:
할머니의 옷은 예쁩니다.

Как сказать: «Мамина подруга не приходила». Подруга чья? Мамина. Ответ:
어머니의 친구는 안 왔습니다/왔어요.

Как сказать: «Учитель брата (старшего для мужчины) не работает». Учитель кого? Брата. Ответ:
형의 선생님은 일을 안 합니다.

К слову сказать, отдельные понятия как «брат, сестра» в корейском языке нет. Брат и сестра может быть либо старшими, либо младшими. Даже здесь иерархия. А старшие еще и делятся для кого, для девочки или для мальчика. И даже тут акцент на половую принадлежность.
Как можно заметить, в Корее иерархия заложена не только во многих традициях, но и в языке, что неизбежно держит в оковах соблюдение правил вежливости и соответствующего поведения.

Как спросить: «Брат отца выздоравливает?». Брат отца – это, конечно, дядя. Ответ:
아버지의 형은 낫습니까?

Как сказать: «Идет брат мамы». И это тоже речь о дяде.
어머니의 오빠가 갑니다/가요.

Источник статьи: http://vk.com/topic-43895696_27412557

Самоучитель корейского языка

Начиная с алфавита-хангыля и правил чтения

Имя существительное. Таблица падежей

Имя существительное. изменяется при помощи падежей.

Всё очень и очень просто. Берем слово 책 (книга) и прикрепляем к нему падеж. 이 или 은 или 을 . и получаем 책이, 책을, 책은.

Обратите внимание на то, что они могут иметь не одно значение.

Конечно же нужно выучить наизусть.

Но для начала лучше распечатать, и держать перед глазами во время перевода.

Возможно, на мониторах с маленьким расширением, таблица вылезет за границу, на всякий случай

Исходный файл таблицы прикреплен. ПАДЕЖИ (1).doc

Падежи после гласн. после согласн. основной 1. Подлежащее (знакомое лицо или предмет) 학교 школа학생 ученик именительный

1. Подлежащее (незнакомое лицо или предмет)

2. Подлежащее (общепризнанный факт, действие, явление)

3. Имя в составном именном сказуемом 아니다

1. 학교школа학생 ученик

Источник статьи: http://koryoo.wordpress.com/2012/06/04/table1/

Падежи в корейском языке | 의

Всем 안녕!

Наконец мы до него добрались ㅎㅎ
Окончание “” указывает на принадлежность предмета.
Прибавляем только к существительным и местоимениям.

К примеру:
누나의 가방은 예쁩니다 — Сумка сестры красивая
오늘은 친구의 생일입니다 — Сегодня день рождения друга
В устной речи 의 произносится, как

Корейцы любят сокращать, помним?
-이것은 누구 지갑입니까? — Чей этот кошелёк?
— 할아버지 지갑입니다 — Это дедушкин кошелёк
В этих примерах можно заметить принадлежность, даже без окончания 의 ! (Ох уж эти корейцы)

Ах да, для местоимений, есть отдельная притяжательная форма^^
Вот такие вот дела ㅎㅎ

1-ое лицо:

나 — я
나의 = 내 (Мой)
저 — Я (вежливо)
저의 = 제 (Мой)
우리의 — наш
저희의 — наш (Вежливо)

2ое лицо:

너 — Ты
너의 = 네 (Твой, в устной речи произносится, как <니>
너희의, 너희들의 — ваш (множ. число от 너의)
당신의 — Ваш
당신들의 — ваш (множ. число от 당신의)

3е лицо:

그의 — его
그녀의 — её
그들의 — их

내 노트북이 집에 있어요 — Мой ноутбук дома
제 누나는 착합니다 — Моя сестра добрая
이 자동차는 우리 것입니다 — Эта машина — наша

Ребята, в Корее принято всем делиться!
Поэтому зачастую тут говорят не моя мама, а наша мама или не моя школа, а наша школа.
(Культурное различие, так сказать.)

Примеры:
우리 엄마 — Моя(наша) мама
우리 나라 — Моя(наша) страна
저희 누나 — Моя(наша) сестра
저희 집 — Мой(наш) дом

Источник статьи: http://koreasimple.com/padeji_v_koreskom_yazike_pritajatelniy/

Курс корейского языка — Падежи. Часть 1 [7 урок]

Существуют три суффикса именительного падежа (Кто? | Что?).

Первый – определяет подлежащие в предложении.

и ) – если слово оканчивается на согласную

ка ) – если слово оканчивается на гласную

Второй – выделяет дополнение или основную тему, так же может стоять у подлежащего. Употребляются, как выражение контраста, для выделения темы, предмета разговора.

ын ) – следует после согласной

нын ) – следует после гласной и оба окончания

Третий – уважительный суффикс / окончание, особо вежливая частица именительного падежа.

кэы-со ) – окончание, выражающее почтение о говорящем

학생이 책을 읽습니다 ( хак-сэн-и хэк-ыль ирк-сып-ни-да ) ученик читает книгу
누나가 시장에 간다 ( ну-на-ка си-чжан-эы кан-та ) старшая сестра идёт на рынок
드 분은 가수이에요 ( ты пун-ын касу-и-эы-йо ) он певец
이 사과는 맛이 아주 좋아요 ( и са-коа-нын мас-и а-чжу чжох-а-йо ) эти яблоки очень вкусные
그 영화만은 봏 수가 없어요 ( кы йон-хоа-ман-ын пох су-ка опс-о-йо ) только этот фильм не могу смотреть
아버지께서 영화를 보십니다 ( а-бо-чжи-кхйо-со йон-хоа-рыль пу-сип-ни-да ) отец смотрит кинофильм

Существует единственное окончание родительного падежа (Кого? | Чего?).

Его так же называют атрибутивным, означает, что частица этого падежа присоединяясь к именному слову, переводит его в разряд атрибутивных слов. Данная частица передает значение принадлежности одного предмета другому.

ыи ) – ставится в любом случае

할아버지의 옷 ( халь-апо-чжи-ыи ос ) одежда дедушки (дословно: дедушки (кого?) одежда)
동생의 가방 ( тон-сэн-ыи ка-пан ) сумка братишки (дословно: братишки (кого?) сумка)
선생님의 책 ( сон-сэн-ним-ыи чэк ) книга учителя (дословно: учителя (кого?) книга)
친구의 수첩 ( чин-гу-ыи су-хоп ) записная книжка друга (дословно: друга (кого?) записная книжка)

Исключения
+ 나의 мой
+ 저의 мой
+ 너의 [ ] твой

ыль ) – если слово оканчивается на согласную

рыль ) – если слово оканчивается на гласную

나는 숙제를 합니다 ( на-нын сук-чжэ-рыль хап-ни-да ) я делаю домашнее задание

Внимательно посмотрите на окончание слов, перечисленных ниже и подставьте к ним окончания.
사과 ( са-коа ) яблоко
가방 ( ка-пан ) сумка
편지 ( пхйон-чжи ) письмо
동생 ( тон-сэн ) братишка или сестрёнка
포도 ( пхо-то ) виноград
은행 ( ын-хэн ) банк
주스 ( чжу-сы ) сок
연필 ( йон-пхиль ) карандаш
지우개 ( чжи-у-кэ ) ластик
볼편 ( поль-пхйон ) шариковая ручка
다람쥐 ( та-рам-чжуи ) белка
병원 ( пйон-уон ) больница

В корейском языке дательный падеж отвечает сразу на 3 вопроса (Кому? | У кого? | От кого?).

Первый – дополнение, которое является одушевленным.

о-кхйо ) – в устной речи

хан-тэ ) – для одушевлённых существительных

아기에게 ( а-ки-йо-кхйо ) ребёнку
동생에게 ( тон-сэн-йо-кхйо ) сестрёнке или братишке

Второй – дополнение, которое является неодушевленным.

йо ) – для неодушевлённых существительных

나무에 ( на-му-йо ) на дереве
대사관에 ( тэ-са-коан-йо ) в посольстве
낮에 ( начж-йо ) днём
옷에 ( ос-йо ) на одежде

Третий – дополнение, которое указывает на особое почтение.

кхйо ) – при выражении почтения, глубокого уважения старшим

할머니께 ( халь-мо-ни-кхйо ) бабушке
아버지께 ( а-бо-чжи-кхйо ) отцу
원장님께 ( уон-чжан-ним-кхйо ) господину директору

Четвертый – дополнение, отвечающее на вопрос От кого?

эы-кэ-со / хан-тэ-со )

부모님에게서 ( пу-мо-ним-э-кэ-со ) от родителей
친구에게서 매월 편지를 받습니다 ( чин-ку-э-кэ-со мэ-оуль пьёйон-чжи-рыль пат-сип-ни-да ) я каждый месяц получаю от друга письма

Источник статьи: http://doramakun.ru/Languages/Korean/1338297629.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии