Меню Рубрики

Работы по пусконаладке как пишется

пусконаладка

Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык . Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая . 1998 .

Смотреть что такое «пусконаладка» в других словарях:

пусконаладка — 3.13 пусконаладка : Комплекс работ, выполняемых с целью достижения работоспособности систем на соответствие параметрам рабочей документации или технологическим требованиям на этапе ввода систем в эксплуатацию. [ title= СТО НОСТРОЙ 2.24.2 2011… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

пусконаладка — пусконал адка, и … Русский орфографический словарь

пусконаладка испарительных и компрессорно-конденсаторных блоков (пусконаладка) — 3.18 пусконаладка испарительных и компрессорно конденсаторных блоков (пусконаладка) : Процесс запуска и проверки функционирования установленного оборудования. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СТО НОСТРОЙ 2.23.1-2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Монтаж и пусконаладка испарительных и компрессорно-конденсаторных блоков бытовых систем кондиционирования в зданиях и сооружениях. Общие технические требования — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.23.1 2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Монтаж и пусконаладка испарительных и компрессорно конденсаторных блоков бытовых систем кондиционирования в зданиях и сооружениях. Общие технические требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

пусконаладочные работы (пусконаладка) — 3.16 пусконаладочные работы (пусконаладка) : Комплекс работ, выполняемых с целью достижения работоспособности систем на соответствие параметрам проектной документации или технологическим требованиям на этапе ввода систем в эксплуатацию. [ title=… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СТО НОСТРОЙ 2.15.8-2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Устройство систем локального управления. Монтаж, испытания и наладка. Требования, правила и методы контроля — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.15.8 2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Устройство систем локального управления. Монтаж, испытания и наладка. Требования, правила и методы контроля: 3.1 автоматизированная система (АС) : Система,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

крепежный элемент — 3.8 крепежный элемент : Элемент, используемый для крепления оборудования к строительным конструкциям. Примечание В качестве крепежных элементов могут использоваться саморезы, болты, хомуты, дюбеля, анкера. [ title= СТО НОСТРОЙ 2.23.1 2011… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

пусконаладочные работы — 3.8.8 пусконаладочные работы (ПНР): Комплекс работ, выполняемых в период подготовки и проведения индивидуальных испытаний и комплексного опробования энергетического оборудования на объектах ОАО «Газпром». Примечание ПНР включают: подготовительные … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СТО НОСТРОЙ 2.15.10-2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Системы охранно-пожарной сигнализации, системы оповещения и управления эвакуацией, системы контроля управления доступом, системы охранные телевизионные. Монтажные, пусконаладочные работы и сдача в эксплуатацию — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.15.10 2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Системы охранно пожарной сигнализации, системы оповещения и управления эвакуацией, системы контроля управления доступом, системы охранные телевизионные.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СТО НОСТРОЙ 2.24.2-2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Вентиляция и кондиционирование. Испытание и наладка систем вентиляции и кондиционирование воздуха — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.24.2 2011: Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Вентиляция и кондиционирование. Испытание и наладка систем вентиляции и кондиционирование воздуха: 3.1 балансовое уравнение (баланс): Определение оптимальной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_orthography/71052/%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0

Поиск ответа

Вопрос № 296011

Как правильно поставить знаки препинания в предложении: «Комплекс услуг: от разработки проекта, до монтажных и пуско- наладочных работ.»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Комплекс услуг от разработки проекта до монтажных и пусконаладочных работ.

Добрый день. слово » пуско- наладка» обычно пишется через дефис, правильно ли писать «пусконаладочные работы» или всё же » пуско- наладочные работы»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание: пусконаладка, пусконаладочные работы. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Добрый день.
Помогите, пожалуйста, разобраться. Есть противопожарная система и есть фраза:
» Пуско- наладка системы автоматической противопожарной защиты, включающей в себя автоматические системы пожаротушения, пожарной сигнализации и системы оповещения о пожаре.»
Означает ли фраза «включающей в себя», что после неё указывается исчерпывающий перечень элементов системы, подлежащих пуско- наладке. Фактически система включает в себя большее количество элементов?

Предлагаю к обсуждению следующее толкование приведенного условия: наладка всей системы, в том числе (но не ограничиваясь) .

Ответ справочной службы русского языка

Слова «включающей в себя» говорят о том, что перечисленные далее функции присутствуют. Это не означает, что нет иных функций (перечень может быть не исчерпывающим).

Лучше написать: Пусконаладка системы, состоящей из. (если нужен исчерпывающий список).

пусконаладочные работы
или
пуско- наладочные работы

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: пусконаладочные работы.

пуско- наладка или пусконаладка? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется пуско- наладочные испытаняи или пусконаладочные испытания? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верна ли орфография?
пред пуско- наладка
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Следует писать слитно: предпусконаладка.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, правильно ли написано предложение!
На данном диске представлено 221 наиболее востребованных форм актов, составляемых при строительных, монтажных и пуско- наладочных работах.

Ответ справочной службы русского языка

К сожалению, такое согласование членов предложения некорректно. Можно перефразировать: представлено более 200 востребованных форм .

Правильно ли использована пунктуация в следующем предложении?

На площадке смонтированы и проходят пуско- наладку все основные элементы технологического оборудования, в том числе 88 единиц крупногабаритного оборудования — слишком большие и тяжелые для перевозки обычным видом транспорта, доставленные из Индии и Индонезии.

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация верна. Слово пусконаладка пишется слитно.

Здравствуйте!
Пожалуйста, объясните правильное написание сложного слова:
пуско- наладка
или
пусконаладка?

(Имеется в виду последовательный запуск и налаживание работы прибора).
Большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание этого слова: пусконаладка.

Как правильно написать: пусконаладочный или пуско- наладочный?

Ответ справочной службы русского языка

Двух-красочные типографские машины Четырех-красочные типографские машины Пуско- наладочные работы правильно ли написаны слова? спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Нет, правильно во всех случаях слитное написание: _двухкрасочные, четырехкрасочные, пусконаладочные_.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать слово: » пуско- наладка» или «пусконаладка»?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется: пуско- наладочные работы или пусконаладочные?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _пусконаладочные работы_.

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE-

Поиск ответа

Вопрос № 296011

Как правильно поставить знаки препинания в предложении: «Комплекс услуг: от разработки проекта, до монтажных и пуско- наладочных работ.»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Комплекс услуг от разработки проекта до монтажных и пусконаладочных работ.

Добрый день. слово » пуско- наладка» обычно пишется через дефис, правильно ли писать «пусконаладочные работы» или всё же » пуско- наладочные работы»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание: пусконаладка, пусконаладочные работы. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Добрый день.
Помогите, пожалуйста, разобраться. Есть противопожарная система и есть фраза:
» Пуско- наладка системы автоматической противопожарной защиты, включающей в себя автоматические системы пожаротушения, пожарной сигнализации и системы оповещения о пожаре.»
Означает ли фраза «включающей в себя», что после неё указывается исчерпывающий перечень элементов системы, подлежащих пуско- наладке. Фактически система включает в себя большее количество элементов?

Предлагаю к обсуждению следующее толкование приведенного условия: наладка всей системы, в том числе (но не ограничиваясь) .

Ответ справочной службы русского языка

Слова «включающей в себя» говорят о том, что перечисленные далее функции присутствуют. Это не означает, что нет иных функций (перечень может быть не исчерпывающим).

Лучше написать: Пусконаладка системы, состоящей из. (если нужен исчерпывающий список).

пусконаладочные работы
или
пуско- наладочные работы

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: пусконаладочные работы.

пуско- наладка или пусконаладка? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется пуско- наладочные испытаняи или пусконаладочные испытания? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верна ли орфография?
пред пуско- наладка
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Следует писать слитно: предпусконаладка.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, правильно ли написано предложение!
На данном диске представлено 221 наиболее востребованных форм актов, составляемых при строительных, монтажных и пуско- наладочных работах.

Ответ справочной службы русского языка

К сожалению, такое согласование членов предложения некорректно. Можно перефразировать: представлено более 200 востребованных форм .

Правильно ли использована пунктуация в следующем предложении?

На площадке смонтированы и проходят пуско- наладку все основные элементы технологического оборудования, в том числе 88 единиц крупногабаритного оборудования — слишком большие и тяжелые для перевозки обычным видом транспорта, доставленные из Индии и Индонезии.

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация верна. Слово пусконаладка пишется слитно.

Здравствуйте!
Пожалуйста, объясните правильное написание сложного слова:
пуско- наладка
или
пусконаладка?

(Имеется в виду последовательный запуск и налаживание работы прибора).
Большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание этого слова: пусконаладка.

Как правильно написать: пусконаладочный или пуско- наладочный?

Ответ справочной службы русского языка

Двух-красочные типографские машины Четырех-красочные типографские машины Пуско- наладочные работы правильно ли написаны слова? спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Нет, правильно во всех случаях слитное написание: _двухкрасочные, четырехкрасочные, пусконаладочные_.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать слово: » пуско- наладка» или «пусконаладка»?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется: пуско- наладочные работы или пусконаладочные?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _пусконаладочные работы_.

Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE-

Архив форума

Знаю, что пусконаладочные — слитно, и «Проверка слова» дает слитную же «пусконаладку», но как-то всё внутри протестует.
Как вы думаете, пишу слитно?
Марго, Вашей любимой Букчиной-Калакуцкой, к сожалению, под рукой нет.

У Б. — К.: пусконаладка и пусконаладочный. Я присоединяюсь.

Никогда не напишу в серьёзном документе «пусконаладка». Только «пусконаладочные работы». А в несерьзном (записка на стикере, карандашом на коленке) — какая разница.

И кто-то тут еще периодически говорит о живости русского языка и его необходимом развитии.:(

Про «пусконаладочные работы» думала. Ежели «убедю» заказчика, так и напишу.

Нelena, подтверждаю: только «пусконаладочные работы».

*мираж, я вернулась к статье. Там, к сожалению, это выглядит вот так:

«Возможный толчок к его развитию может дать сделка по продаже блокпакета акций . группе компаний . а также работы по пусконаладке линии по выпуску (такой-то продукции). Зайча

Напишите — «по наладке и (за)пуску».*

«Пусконаладка» — совершенно просторечное слово, это всё равно что в документах на софт я напишу вместо «сервер» — «сервак».

Да, а «линии, выпускающей. »
———-
* — или пуску и наладке — если они налаживают уже в ходе эксплуатации, так тоже делают.

Зайча, спасибо.
(отчаянно) А! Попытка не пытка, как говаривал некий товарисч. Надеюсь, не заклюют. Правлю!

Helena, хотя Вы об этом и не спрашивали, но блок-пакет пишется через дефис. Вот подтверждение от Справки:

Вопрос № 228882
Подскажите, пожалуйста, как пишутся такие составные слова как консенсус прогноз, блок пакет, инвест сообщество и почему?

Ответ справочной службы русского языка

. В приведенных Вами примерах следует ориентироваться на рекомендации словаря. Так, _блок-пакет_ следует писать через дефис.

>составные слова как консенсус

Основное предложение я бы написала:

>> Возможный толчок к его развитию может дать сделка по продаже блок-пакета акций . группе компаний . а также работы по пусконаладке линии, предназначенной для выпуска (такой-то продукции). Helena

Марго, я именно так и написала: «предназначенной для выпуска».
Предварительно пораздумав.

Но вписала «по пуску и наладке».

Процесс пусконаладки уже не является комплексом «работ», коли есть необходимость его определить довеском «работы по». Канцелярит вечен?

>> Но вписала «по пуску и наладке».

Я бы этого не делала. Слово пусконаладка словарное, оно существует и встречалось мне не раз. Зачем менять?

>Слово пусконаладка словарное, оно существует и встречалось мне не раз. Зачем менять?

Марго, заменила, потому как оно мне с самого начала ну очень не нравилось.
Вкусовщина, конечно, но пусть так и будет.

Извините, что вмешиваюсь в Ваш разговор, но слово ПУСКОНАЛАДКА ассоциируется с какой-то «пуськой на латке». )))
Знающие англ. меня поймут. ))

Иначе запишут Вас в собаки автоматически, каково будет таким монстром за зеленый забор дергать?

>> слово ПУСКОНАЛАДКА ассоциируется с какой-то «пуськой на латке». )))

Albertovich, согласитесь, что по этой дорожке далеко зайти можно.

«Гинекологическая проза жизни»

Хирург и сестры в камилавках,
толпой в прозекторской сгрудившись,
возились с пуськовою латкой,
деньгам левыми прельстившись.

«ПУСЬКА БЯТАЯ (из Людмилы Петрушевской) — милейший Заказчик, обаяшка и прелесть, который, подробно оговорив все тонкости и частности своего заказа и обсыпав Рекламиста комплиментами, уходит, чтобы не то что ничего не заказать, но даже и не появиться более никогда. «

>Иначе запишут Вас в собаки автоматически, каково будет таким монстром за зеленый забор дергать?

Ну когда это у собак были проблемы с заборами? Задрал лапу — и порядок.
(А пролезть и под забором можно, не всё поверх сигать).

>. В приведенных Вами примерах следует ориентироваться на рекомендации словаря. Так, _блок-пакет_ следует писать через дефис.

Нда, что-то Справка не того.
Блок-пакет, который через дефис, это совсем не блокирующий пакет акций. Это действительно блок. В пакете. На него распространяется ГОСТ 19041-85 «Транспортные пакеты и блок-пакеты пилопродукции. Пакетирование, маркировка, транспортирование и хранение».
А сокращенный от «блокирующего пакета» блокпакет вместе с инвестсообществом, интербригадой и нацпроектом пишется слитно.

Вроде как «оппозиция» сбивается в кучу. Кто приказал?!

Пусконаладка — существительное с соединительной гласной, не сложная единица измерения и не промежуточная сторона света.

А, пожалуй, volopo, Вы правы — это как экономический класс (экономкласс).

Helena, если не поздно, я бы поправила на «блокпакет акций».

Сергей Г., а кто-то с этим спорил? Оно, существительное это — даже словарное, Марго правильно напомнил.
Дискуссия о том, что в словарях (особенно орфографических) полно существительных «разговорн.», «жаргон.», «профессинальн.» и «сниженн.» — быть словарными это им никак не мешает и это — из них, а его почему-то жаждут в серьёзный документ затолкать. Видимо, из чувства противоречия. Ломясь в открытую ещё в первых сообщениях дверь — выше же сказано, если документ внутренний, рабочий, то профжаргон допустим, в таких и «ребутни сервак» пишут.

Марго, не поздно. 🙂
Пока идет подбор материала на объемное издание.
Я, честно говоря, тоже сначала пропустила блокпакет, потом решила посоветоваться со Справкой — и так же, как и Вы, нашла ответ. Исправила. Но сомнения как-то оставались.

>>>>Сергей Г., а кто-то с этим спорил? Оно, существительное это — даже словарное

А Вы первое сообщение посмотрите, о чём оно. Аскер был в сомнении, как писать — слитно или через дефис. А для этого не нужно было лезть в словарь, ибо слово это не словарное, в том смысле что запоминать его не надо, оно пишется по правилам орфографии. А писал я для volopo, которого не в ту сторону потянуло в этом вопросе.

«Аскер» хотел бы заметить, что с правилами слегка знаком; и словарные статьи пока в состоянии прочитать.
А знатокам правил хотелось бы напомнить, что в русском языке почти на каждое правило существуют исключения, в том числе иногда и необъяснимые.

>А писал я для volopo, которого не в ту сторону потянуло в этом вопросе.

>Пусконаладка — существительное с соединительной гласной, не сложная единица измерения и не промежуточная сторона света.

Хм, не распознал, что это для меня. Я писал только про блокпакет, против пусконаладки (как жаргонного словечка) ничего не имею.

>>>>Я писал только про блокпакет

Так и я писал про блок-пакет, а также про пусконаладку и прочие существительные.
Если чем-то Вас задел, то прошу извинить.

Helena, если заказчик настаивает на «пусконаладке», то вряд ли что-либо этому можно противопоставить, хотя это и явный жаргон. Вот у нас есть термин «предварительно-заключительные работы». Я бы их разделил, но.
Сейчас передо мной проект стандарта, страдающий на мой взгляд, детской болезнью кривизны. Там и кривая восстановления давления, и кривая притока, и ещё десяток кривых. Не приемлю этого термина, но сделать ничего не могу: авторы стеной стоят за кривые. И возразить нечего: в ГОСТах (к счастью, не терминологических!) встречается этот термин.

Анатоль, спасибо за понимание. Но нет, как раз эти заказчики очень гибкие и весьма . если можно так сказать. вменяемые (в очень положительном смысле). Если объяснить им, готовы менять довольно много.
Так что «пуск и наладка» линии прошло нормально

Helena, пожелаю Вам и в дальнейшем таких вот заказчиков!

>Так и я писал про блок-пакет, а также про пусконаладку и прочие существительные.
>Если чем-то Вас задел, то прошу извинить.

Нет, никаких отрицательных эмоций и в помине нет.
Однако, ценя Ваше мнение, по-прежнему интересуюсь, было ли Ваше сообщение несогласием со мной. И если было, то в чём.

>>>>было ли Ваше сообщение несогласием со мной.

Да, конечно, было. Блок-пакет — через дефис. Или Вы считаете, что «блокирующий пакет акций» — это контрольный пакет акций? Тогда соглашусь.

>Или Вы считаете, что «блокирующий пакет акций» — это контрольный пакет акций?

Нет, не считаю. Но по-прежнему Вас не понимаю.

А как бы Вы написали нацпроект — популярное ныне в России сокращение от «национальный проект»?

>>>>Но по-прежнему Вас не понимаю.

Если есть такой термин «блокирующий пакет», то — блокпакет.
Если пакет акций представлен, сложен, упакован в виде блока или блок акций лежит в пакете, то — блок-пакет.

>> Возможный толчок к его развитию может дать сделка по продаже блок-пакета акций . группе компаний.

И сделать из этого прозрачного контекста такой вот вывод:

>>>> Если пакет акций представлен, сложен, упакован в виде блока или блок акций лежит в пакете, то — блок-пакет.

«Умри все живое» — во второй раз!

Блокирующий пакет акций — доля акций, позволяющая их владельцам накладывать вето на решения совета директоров акционерного общества. Обычно блокирующий пакет составляет более четверти акций.

Поправка. В моей первой цитате [8.08.2008 09:13], конечно, должно быть «блокпакет» — то есть слитно.

>Если есть такой термин «блокирующий пакет», то — блокпакет.
>Если пакет акций представлен, сложен, упакован в виде блока или блок акций лежит в пакете, то — блок-пакет.

Да, полностью согласен. Термин, как здесь любезно подсказывают, есть. Именно об этом и было мое первое сообщение.

>> блок акций лежит в пакете, то — блок-пакет.

— все равно не соглашусь. А если батон хлеба лежит в пакете, то это батон-пакет?

Хотя и «пакет акций представлен, сложен, упакован в виде блока» — тоже еще та картинка. Не будем забывать, что «пакет акций» = доля акций в каком-то предприятии. И это не стоит представлять себе как кучку бумажек — очччень большая кучка получится.

>>> блок акций лежит в пакете, то — блок-пакет.

Не совсем так — этого условия недостаточно.
Необходимо также, чтобы блок акций в пакете был подвешен на верёвочке, перекинутой через блок.
Именно эту верёвочку и отображает дефис.

РНМ, не боясь дамоклова дефисистого блока.

>>>>чтобы блок акций в пакете был подвешен на верёвочке

И верёвочка должна быть обязательно красного цвета — любимый цвет дураков.
Зайча, я ведь смайлики не рисую, даже для Вас не буду делать исключения. Наживка была на крупную рыбу, а попалась «тьфу, пескаришка, мелочь», килька в халате.

Источник статьи: http://gramota.ru/forum/redaktor/35558/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии