Меню Рубрики

Привет на иврите как пишется

Как будет «привет» на еврейском?

Самое распространенное приветствие у евреев — «Шалом» (ударение на О), переводится оно как «Мир», им часто заменяют наш «Привет!». Для того, чтобы поприветствовать группу людей, либо выразить дополнительное уважение к человеку, говорят «Шалом алейхем» (ударение в слове алейхем на первую букву Е), что дословно означает «Мир вам».

1 5 · Хороший ответ

Шалом алейхем! А язык идиш ближе к немецкому, европецский как бы, говорили на нем в еврейских местечках на украине, беларуси и России, а иврит от древнего языка армейского, на котором говорили древние иудеи, возможно и три тысячи лет назад

Оба ответа верны, но на разных подгруппах. Идиш заимствовал у арабов. иврит более склонен к немецкому языку. Хасиды — самые древние евреи, самые воинствующие язык в изучении самый сложный, я так думаю.

Как отличить еврея от нееврея?

Отличить еврея от не еврея очень просто. Для этого вовсе не надо заморачиватся. Для этого не надо пытаться найти десять отличий в внешнем облике человеческого существа. Сделать надо вот что !

Звёздной ночью, в уединении, обратится к звёздам, Произнести заклинание колдунов-магрибов, — Адиат масамад, юю, масамад масимад, юю, марвиал тимиад, юю тибиат ми . Кадиат масамад, юю, масамад мисимад, юю, марвиал, тимиад, юю. Дай ответ! Дай ответ! О, Звезда Сухейн! Дай ответ!

Как произносится еврейское приветствие?

Самое распространенное приветствие у евреев — «Шалом» (ударение на О), переводится оно как «Мир». Также «Шалом» используется и при прощании. Для того, чтобы поприветствовать группу людей, либо выразить дополнительное уважение к человеку, говорят «Шалом алейхем» (ударение в слове алейхем на первую букву Е), что дословно означает «Мир вам».

Что делать если ты еврей, а в классе все арийцы?

Не выпендриваться, относиться к остальным уважительно, даже к тем, кто не вызывает у тебя уважения — вот тебе ответ. Люди всегда не любят тех, кто выпендривается и задирает нос, говоря таким образом: «Вы все говно!», вот простая арифметика.

Что значит «Ммм» на языке девушек?

ну Знаете как мычит корова? Вот и они также, просто надо подумать и придти к выводу что девушки в социа сетях не пишут а мычат, ну вы сами понимаете МММ это типо мууу

Почему евреи правят миром?

Потому что вы идиоты-антисемиты, а «Антисемитизм — это ведь не про евреев. Это лакмусовая бумажка, показывающая уровень деградации системы».

«Там, где есть еврейский вопрос, должен быть и еврейский ответ. Так вот: по моим скромным наблюдениям, евреям от Петра Толстого не убудет.

Они тут давно, на шарике, евреи эти. Успели сформулировать для человечества основные правила поведения, дать миру несчитанное число гениев и пророков (одного из которых никак не поделят несколько дочерних конфессий), пережили царей вавилонских, фараонов египетских, императоров римских, королей испанских, погромщиков русских, фашистов немецких, тиранов кавказских, упырей угандийских.

Переживут и вице-спикера путинской Государственной думы, фигня вопрос.

А вот судьба государства, которое вынимает из своих закромов антисемитизм, будет, уверяю вас, традиционно печальной.

Потому что антисемитизм — это ведь не про евреев. Это лакмусовая бумажка, показывающая уровень деградации системы. И еще не было случая, чтобы при торжествующем государственном антисемитизме не рушились бы нормы приличий, не стирались бы в пыль права человека.

Любого человека, подчеркнем это. Любого.

Как раз в ту пору, когда мать-природа произвела на свет Петра Толстого, в СССР случился очередной разгул антисемитизма. Советских евреев в конце семидесятых гнобили на полную катушку, но кончилось это плохо, заметим, не для будущего основателя «Гугла», которого родители вывезли мальчиком, от греха подальше, в свободные края… — плохо кончилось для СССР!

И не потому, что в МГУ начали поступать не лучшие, а расово полноценные, и не потому даже, что «инвалиды пятого пункта» — врачи, юристы, инженеры, музыканты, ученые. — начали валить за бугор при первой возможности.

Просто — очередной всплеск государственного антисемитизма означал, что дела в стране идут хреново. Что власть снова ищет виноватых и заигрывает с люмпенами. Что официальная идеология разложилась. Что качество управления — ниже плинтуса (тупицы и негодяи редко бывают эффективными). Что ужесточаются правила, и матереет полицейская власть.

А значит, плохо тут будет не только Гольдфарбу и Щаранскому, но и Сахарову, Марченко, Твардовскому, Тарковскому, Барышникову, Окуджаве. Плохо будет — всем свободным людям, без различия национальности. Ибо ставка на люмпена, популизм и соблазн простых решений — абсолютны. В стране, где возможно «дело врачей», — будьте уверены, доберутся и до Зощенко, и до Ахматовой.

Только однажды в такой стране кончится еда (в частности, потому что власти страны, на радость пиплу, заблаговременно уничтожили генетиков). Кончится — для всех, а для титульной нации, замечу, в особенности заметно. Просто потому что ехать некуда. А раззодоренный властью национальный вопрос начнет прилетать к ней бумерангом с окраин. И не обязательно из местечек, как в позапрошлый раз. Матушка-история любит парадоксы…

Один очень древний мудрец (чье имя я не назову, чтобы не огорчать депутатов российской Государственной думы) утверждал, что нет ничего нового под солнцем. В вольном переводе на русский это можно озвучить и как совет людям и царствам думать головой и не прыгать на старые грабли.

Антисемитизм — очевидная, проверенная тысячелетиями и очень поганая симптоматика. Когда эта дрянь начинает так густо капать с государственного конца, — пора лечиться.»

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_budet_privet_na_evreiskom_2cd61390/

Привет на иврите как пишется

По просьбам моих не израильских друзей привожу здесь небольшой русско-ивритский словарик:

Вот здесь, сокращеный вариант словарика (для самых маленких и/или ленивых ).

· Буква «Л» произносится мягко,
· Подчеркиванием выделена ударная гласная.
· (м) — мужской род (ж) — женский род,
· Звук передаваемый буквой «h» израильтяне или не произносят или произносят очень слабо.

добро пожаловать бар у х аб а здравствуйте шал о м большое спасибо тод а раб а да к е н нет л о спасибо тод а пожалуйста бевакаш а извините слих а до свидания леhитра о т доброе утро б о кер т о в добрый вечер э рев т о в спокойной ночи л а йла т о в что? м а ? что это? м а зэ? почему? л я ма? как это называется? э йх з э никр а ? сколько это стоит? к а ма з э ол е ? как на иврите. э йх омр и м бэ-ивр и т. господин адон и госпожа гв э рет одну минутку р а к р э га что слышно? м а нишм а ? что нового? м а хад а ш? как поживаешь? м а шломх а ? все в порядке hак о ль бис э дер хорошо т о в плохо р а прекрасно мецу я н конечно б э тах согласен маск и м терпение савлан у т потихоньку ле а т-ле а т удостоверение личности теуд а т зеh у т еда о хель вода м а им кушать леэх о ль пить лишт о т сейчас ахш а в быстро маh э р медленно ле а т важно хаш у в не важно л о хаш у в поздравляю! маз а ль т о в! на здоровье! ла-бри у т! всего доброго! к о ль т у в! веселого праздника! х а г сам е ах! приятного аппетита! ба-тэав о н!
я ан и я — турист/ка ан и — тай а р (м)/тай э рэт (ж) я — новый репатриант/ка ан и — ол е хад а ш (м)/ол а хадаш а как тебя зовут? э йх кор и м лех а (м)/лах (ж) очень приятно на и м ме о д буду очень рад эсм а х ме о д что ты хочешь? м а ат а роц э ? (м)/м а ат роц а ? (ж) я не говорю на иврите ан и л о медаб э р (м)/медаб э рэт (ж) ивр и т только по-русски р а к рус и т скажи, пожалуйста таг и д (м)/тагиди (ж) бэвакаш а мне нужно ан и цар и х (м)/црих а (ж) я хочу ан и роц э (м)/роц а (ж) я не хочу ан и л о роц э (м)/л о роц а (ж) у меня нет времени э йн ли зм а н я приду завтра ан и йав о мах а р
аэропорт нем а ль тэуф а самолет мат о с билет карт и с рейс тис а время отлета зм а н еци а посадка нехит а заграница х у ль я из России ан и мир у сия чемодан мизвад а багаж мит а н бланк т о фес пошлина м е хэс паспорт дарк о н встреча пгиш а буфет кафет э рия родственники кров и м туалет шерут и м я голоден/на ан и ра э в (м)/раэв а (ж) я хочу пить ан и роц э (м)/роц а (ж) лишт о т я хочу позвонить ан и роц э роц э (м)/роц а (ж) летальф э н
один ах а т два шт а им три шал о ш четыре а рба пять хам е ш шесть ш е ш семь ш е ва восемь шм о не девять т е йша десять э сер пятнадцать хам е ш эср е двадцать эср и м сто м е а двести мат а им пятьсот хам е ш ме о т тысяча э леф один шекель ш е кель эх а д два шекеля шн е й шкал и м
Воскресенье й о м риш о н понедельник й о м шен и вторник й о м шлиш и среда й о м реви и четверг й о м хамиш и пятница й о м шиш и суббота шаб а т праздник х а г открыто пат у ах закрыто саг у р прием посетителей кабал а т каh а ль вход книс а выход еци а для мужчин гвар и м для женщин наш и м
как пройти(проехать) к. э йх леhаг и а л е . город и р
деревня кф а р место мак о м улица рех о в дом б а ит номер мисп а р где. эйф о автобус о тобус такси м он и т билет карт и с поезд рак э вет машина мехон и т велосипед офан а им мотоцикл офан о а шоссе кв и ш переход маав а р хаци я тротуар мидрах а пешеходная зона мидрах о в движение тну а как пройти к улице. э йх леаг и а л е рех о в. прямо яш а р налево см о ла направо ям и на автобусная остановка тахан а т о тобус автовокзал тахан а мерказ и т какой автобус идет к. эйз э о тобус нос е а л е . сколько стоит? к а ма ол е ? когда выходить на. мат а й лар э дет б е .
деньги к э сеф наличные мезуман и м шекель ш е кель шекели шкал и м 1/100 шекеля агор а банк б а нк счет хэшб о н право зх у т задолженность хов а отчет об оплате дин вэ хэшб о н чековая книжка пинк а с ч е ким чек чек банковский чек чек банка и дата таар и х касса куп а квитанция кабал а сдача о дэф ссуда альва а поручительство арэв у т кредит ашр а й долг х о в процент ах у з индекс (цен) мад а д ставка процента риб и т доверенность ип у й к о ах договор хоз э подпись хатим а программа сбережений тохн и т хисах о н инвестиция h ашка а вклад пикад о н ценные бумаги нийар о т э рех доверительный фрнд к э рэн нээман у т прикреплено к индексу цам у д лемад а д клиент лак о ах служащий/ая пак и д (м)/пкид а (ж) прибыль р э вах монета матб е а иностранная валюта матб е а хуц обмен валюты hамар а ипотечная ссуда машк а нта налог мас подоходный налог мас ахнас а платеж ташл ю м облигация иг е рет хов туристские чеки hамха о т нос и м касса-автомат банк-к а т кредитная карточка карт и с ашр а й кассир/ша купа и (м)/купа и т (ж) отделение банка сниф hаб а нк
рынок шук супермаркет суперм а ркет продуктовая лавка мак о лет овощной магазин хан у т йерак о т книжный магазик хан у т сфар и м дайте мне, пожалуйста тен (м)/тн и (ж) ли, бевакаш а сколько стоит. к а ма ол е . сколько весит. к а ма шок е ль. дорого як а р дешево золь достаточно масп и к наличные мезуман и м кто последний? ми ахар о н? хлеб л э хем молоко хал а в сметана шам э нет мороженое гл и да мясо бас а р курица оф печенка кав э д рыба даг соль м э лах сахар сук а р перец п и льпель яйца бейц и м сок миц вино я ин пиво б и ра чай т э й кофе черный каф э шах о р кофе растворимый каф э нам э с мука к э мах макароны п а ста рис о рез фрукты пейр о т овощи ерак о т апельсны тапуз и м яблоки тапух и м груши агас и м арбуз ават и ях дыня мел о н персик афарс е к абрикос мишм е ш помидоры агваний о т огурцы мелафефан и м картошка тапух е й адам а лук бац а ль чеснок шум морковь г э зер одежда бгад и м брюки михнас а им рубашка хульц а пиджак джак е т свитер св э дер платье симл а юбка хаца и т туфли наал а им сумка тик часы ша о н скидка анах а паста мишх а зубная паста мишх а т шин а им мыло саб о н лампа менор а спички гафрур и м
почта д о ар письмо михт а в марка буль конверт маhатаф а заказное письмо михт а в раш у м посылка хавил а телефон т э лефон телеграмма мивр а к это говорит. медаб э р.
поликлиника куп а т хол и м аптека бэйт мирк а хат скорая помощь амбул а нс больница бейт хол и м врач роф э вызвать врача ликр о ле роф э медсестра ах о т зубноц врач роф э шин а им лекарство труф а рецепт мирш а м я болен ан и хол е у меня температура еш ли хом градусник мадх о м бинт тахб о шет
детский сад ган елад и м воспитательница ган э нет школа бэйт с э фер учитель/учительница мор э /мор а ученик/ученица тальм и д/тальмид а книга с э фер уроки шиурим классная комната кит а
вчера этм о ль сегодня hай о м завтра мах а р послезавтра махарт а им позавчера шильш о м час ша а минута дак а секунда шни я весна ав и в лето к а иц осень ст а в зима х о реф солнце ш е меш дождь г э шем жарко хам холодно кар ветер р у ах
дом б а ит квартира дир а квартплата сх а р-дир а хозяин ба а ль-hаб а йт сосед шах е н семья мишпах а отец а ба мать и ма муж ба а ль жена иш а сын бен дочь бат дедушка с а ба бабушка с а фта подьезд книс а лестница мадрег о т лифт маал и т этаж ком а комната х э дэр коридор прозд о р кухня митб а х туалет шерут и м ванная комната хэд э р амб а тья дверь д э лэт окно хал о н газовая плита тан у р газ холодильник мекар е р телевизор телев и зия стиральная машина мехон а т квис а обогреватель тан у р-хим у м вентилятор меhавр е р кондиционер мазг а н мебель раhит и м диван сап а стол шульх а н стул кис э кресло курс а шкаф ар о н ковер шат и ах посуда кил и м тарелка цал я хат стакан кос чайник кумк у м кастрюля сир сковородка махв а т нож сак и н вилка мазл е г ложка каф салфетка кап и т ведро дли прачечная михбас а парихмахерская миспар а сапожник сандл я р водопроводчик инстал я тор

Сокращеный вариант словарика

· Буква «Л» произносится мягко,
· Заглавная гласная обозначает ударение (например Отобус — ударение на первой гласной, анИ — на последней).
· (м) — мужской род (ж) — женский род,
· Звук передаваемый буквой «h» израильтяне или не произносят или произносят очень слабо.

Когда? — матАй?
Где? — Эйфо?
Почему? — лАма?
Кто? — ми?
Кто это — ми зэ?
Что? — мА?
Что это? — ма зэ?
Что случилось? — ма КарА?
Можно? — эфшАр?

Я — анИ
Мы — анАхну;
Ты (м) — атА, (ж) — ат
Вы (м) — hэм, (ж) — hэн
Он — hу
Она — hи
Они (м) — атЭм, (ж) — атЭнКто? — ми?

Приветствия:

Здравствуйте! — шалОм!
До свидания — лехитрОт!
Доброе утро — бОкэр тов!
Добрый день — цохорАим товИм!
Добрый вечер! — Эрэв тов!
Увидимся! — нитраЭ!
Как дела? — ма иньянИм?
Что слышно? — ма нишмА?
Что нового? — ма хадАш?

Общие:

Да — кэн
Нет — ло
В порядке/нормально — бэссЭдэр
Это/эта — зэ/зот
Господин/госпожа — адОн/гвЭрэт
Правильно/не правильно — нахОн/ло нахОн
Такси — монИт
Автобус — Отобус
Остановка автобуса — таханАт Отобус
Центральная автобусная станция — таханА мирказИт
Центр — миркАз
Улица — рэхОв
Дом — бАит
Квартира — дирА
Комната — хЭдэр
Кондиционер — мазган
Армия — цавА
Сотовый телефон — пЭлефон
Хорошо — тов
Плохо — ра
Ошибка — таУт

Большой/ая — гадОль/гдолА
Маленький/ая — катАн/ктанА
Дорогой — якАр
Дешевый — золь
Красивый/ая — яфЭ/яфА
Уродливый/ая — мэхоАр/мэхуЭрэт
Сильный — хазАк
Слабый -халАш
Старый — закЭн
Молодой — цаИр

Магазин. Банк. Оффис:

Деньги — кЭсэф
Базар — шук
Магазин — ханУт
Бесплатно — бэ хинАм
Цена — мэхИр
Скидка — haнахА
Сдача — Одэф
Счет — хэшбОн
Номер счета — миспАр хэшбОн
Платеж — ташлУм
Касса — купА
Квитанция — кабалА
Бланк — тОфэс
Офис — мисрАд
Подпись — хатимА
Работа — аводА

Ученик/ца — талмИд/талмидА
Учитель/ница — морЭ/морА
Компьютер/ы -махшЕв/махшевИм
Контрольная — мивхАн
Самостоятельная работа — бохАн
Предмет — микцОа
Оценка — циЮн
Провалился (на экзамене) — нихшАль
Класс/ы — китА/китОт
Книга/и — сЭфэр/сфАрим
Библиотека — сифриЯ
Доска (учебная, объявлений) — луАх
Перемена — афсакА

0 — Эфэc
1 — ахАт
2 — штАим
3 — шалОш
4 — Арба’
5 — хамЭш
6 — шэш
7 — шЭва
8 — шмОнэ
9 — тЭш’а
10 — Эсер
11 — ахАт-эсрЭ
12 — штЭйм-эсрЭ
13 — шлош-эсрЭ
14 — арбА-эсрЭ
15 — хамЭш-эсрЭ
16 — шеш-эсрЭ
17 — шва-эсрЭ
18 — шмонэ-эсрЭ
19 — тша-эсрЭ
20 — эсрИм
40 — арбаИм
80 — шмонИм

Источник статьи: http://www.is-israel.com/HomePage/RusHebDic.htm


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии