Притяжательные местоимения. Pronomi possessivi
Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.
Мой, твой, наш – мужской род | Моя, твоя, наша – женский род | Мои, твои, наши – множественное число (мужской род) | Мои, твои, наши – множественное число (женский род) | |
---|---|---|---|---|
Опр. артикль il + окончание -o | Опр. артикль la + окончание -a | Опр. артикль i + окончание -i | Опр. артикль le + окончание -e | |
io | il mi o | la mi a | i mie i | le mi e |
tu | il tu o | la tu a | i tuo i | le tu e |
lui / lei | il su o | la su a | i suo i | le su e |
noi | il nostr o | la nostr a | i nostr i | le nostr e |
voi | il vostr o | la vostr a | i vostr i | le vostr e |
loro | loro |
Местоимение стоит после определенного артикля и меняет свое окончание в зависимости от рода и числа слова.
il suo professore – его преподаватель
la mia città – мой город
i loro libri – их книги
le nostre scarpe – наши туфли
la mia figlia – моя дочь
il mio zio – мой дядя
Если местоимение относится к существительному, обозначающему ближайшего родственника в единственном числе, то артикль не употребляется:
Если при существительном стоит прилагательное или суффикс, или оно стоит во множественном числе, артикль требуется:
il mio fratello minore – мой младший брат
la tua sorellina – твоя сестричка
i tuoi figli – твои сыновья
Mia sorella ha 20 anni. – Моей сестре 20 лет.
Dove sono adesso i tuoi genitori? – Где сейчас твои родители?
Tua sorella cucina bene. – Твоя сестра хорошо готовит.
La loro famiglia è molto ricca. – Их семья богатая.
Questo è il mio libro. – Это моя книга.
Dov’è la tua borsa? – Где твоя сумка?
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/it-ru/grammar/prityazhatelnye-mestoimeniya/
Притяжательные местоимения
Pronomi possessivi (aggettivi possessivi)
ТАБЛИЦА ФОРМ
единственное число | множественное число | ||
м.р. | ж.р. | м.р. | ж.р. |
mio (мой) | mia (моя) | miei (мои) | mie (мои) |
tuo (твой) | tua (твоя) | tuoi (твои) | tue (твои) |
suo (Suo) |
(его, ее, Ваш)
(его, ее, Ваши)
Итальянские притяжательные местоимения согласуются с существительными в роде и числе:
la mia casa — мой дом
il mio libro — моя книга
Исключение составляет неизменяемое по родам и числам прилагательное loro:
i loro amici — их друзья
Особенностью, отличающей согласование притяжательных местоимений в итальянском языке по сравнению с русским, является согласование в третьем лице, т.е. в формах, соответствующих местоимениям ОН/ОНА.
В отличии от привычной нам логики русского языка, где местоимение обладает тем же родом, что и лицо, которому принадлежит объект/субъект:
Вася и ЕГО машина
\ /
муж. род. муж.род
в итальянском языке род и число притяжательного местоимения обязан совпадать с родом и числом характеризуемого объекта, т.е. существительного, перед которым оно стоит:
Vasia e la SUA macchina
\ / \
муж. род ЕЕ (жен.род. ед.число) поскольку машин а — существительное жен. рода и ед.числа
NOTA BENE: в отличии от английского языка, присутствие перед существительным притяжательного местоимения не исключает присутствие артикля, т.е. артикль должен быть. Выбор формы артикля подчиняется общим правилам.
Таким образом, в большинстве случаев существительное с притяжательным местоимением употребляется с артиклем.
НО, тем и прекрасен итальянски язык, что в нем нет ни одного правила без исключения, и в даном случае исключение составляют термины родства:
С терминами ближайшего родства (madre, padre, fratello, sorella и т. д.), которым предшествует притяжательное местоимение единственного числа (кроме loro), артикль обычно опускается:
mia madre — моя мать
nostro figlio — наш сын
Однако и это правило имеет ряд исключений , артикль употребляется:
la loro sorella — их сестра
la loro madre — их мать
i miei fratelli — мои братья
le vostre madri — ваши матери
3) с терминами родства в уменьшительно-ласкательной форме:
il mio fratellino — мой братик, братишка
la vostra nipotina — ваша внученька
Существительные mamma, papa’, babbo, nonno, nonna в сочетании с притяжательным местоимением употребляется как с артиклем, так и без него:
mia mamma/la mia mamma — моя мама
mio nonno/il mio nonno — мой дедушка
Сохраняют артикль также термины, имеющие различные определения:
il tuo fratello maggiore — твой старший брат
la mia sorella minore — моя младшая сестра
В восклицаниях и обращениях притяжательное местоимение употребляется без артикля.
Mio caro… Мой дорогой…
Притяжательное местоимение в сочетании с essere (без существительного) может употребляться с артиклем или без него.
Di chi è questo libro? — E’ (il) mio.
Если притяжательное местоимение стоит после существительного, oно употребляется без артикля.
Andiamo a casa mia/a casa nostrа!
Пойдем ко мне домой/к нам домой!
В безличных предложениях притяжательные местоимения заменяются на proprio (propria, propri, proprie):
Si deve fare il proprio dovere — Нужно исполнять свой долг
Proprio употребляется также во избежание недоразумений, когда «предмет собственности» может быть приписан нескольким лицам, но относится подлежащему:
Paolo ha detto a sua moglie che è preoccupato per la propria salute — Паоло сказал своей жене, что он заботится о своем здоровье.
Copyright Блогерман Е.М., Лобанова Ю. © 2010
Источник статьи: http://italianoonline.ru/?p=388
Притяжательные местоимения
Aggettivi possessivi
mio мой mia моя miei мои mie мои
tuo твой tua твоя tuoi твои tue твои
suo его (свой) sua её (своя) suoi их (свои) sue их (свои)
nostro наш nostra наша nostri наши nostre наши
vostro ваш vostra ваша vostri ваши vostre ваши
loro их loro их loro их loro их
2. Притяжательные прилагательные, кроме loro:
а) согласуются в роде и числе с существительными, обозначающими предмет обладания:
il mio libro моя книга
la mia matita мой карандаш
i miei amici мои друзья
le mie amiche мои подруги
б) изменяют свою форму в зависимости от отношения к 1-му, 2-му или 3-му лицу единственного и множественного числа:
io prendo i miei libri я беру свои книги
tu prendi i tuoi libri ты берёшь свои книги (твои)
lui, lei prende i suoi libri он берёт свои книги
noi prendiamo i nostri libri мы берём свои книги (наши)
voi prendete i vostri libri вы берёте свои книги (ваши)
Loro prendono i loro libri они берут свои книги
Обратите внимание на то, что в отличие от итальянского языка, по-русски мы обычно говорим: я беру свои книги, ты берёшь свои книги и т. д.
3) Притяжательное прилагательное loro не изменяется ни по родам, ни по числам:
la loro casa их дом
le loro case их дома
Источник статьи: http://italian-online.ru/mestoimeniya/aggettivi-possessivi
Притяжательные местоимения итальянского языка
io – я; tu – ты; lui – он; lei – она; noi – мы; voi – вы; loro – они;
Lei – Вы (вежливое обращение в ед.ч.);
Loro – Вы (вежливое обращение во мн.ч.);
Например:
Io sono stanco. – Я устал.
Voi non capite niente. – Вы ничего не понимаете.
mi – меня; ti – тебя; lo – его; la – ее; ci – нас; vi – вас; li – их (м.р); le – их (ж.р.);
La – Вас (вежливое обращение в ед.ч.);
Li – Вас (вежливое обращение во мн.ч.);
Например:
La vedo per strada. – Я вижу ее на улице.
Non ti riconosco. – Я тебя не узнаю.
mi – мне; ti – тебе; gli – ему; le – ей; сi – нам; vi – вам; loro – им;
Le – Вам (вежливое обращение в ед.ч.);
Loro – Вам (вежливое обращение во мн.ч.);
Например:
Gli regalo un libro. – Я дарю ему книгу.
Non mi piace questa pizza. – Мне не нравится эта пицца.
Важно знать:
форма вежливого обращения Lei совпадает с 3-им лицом ед.ч. в женском роде (lei – она); форма вежливого обращения Loro совпадает с 3-им лицом мн.ч. (loro – они). В современном итальянском языке вместо формы Loro в большинстве случаев используется форма «voi» – вы.
me – мне/меня; te – тебе/тебя; lui – ему/его; lei – ей/ее; noi – нам/нас; voi – вам/вас; loro/essi/esse – им/их;
Lei – Вам/Вас (вежливое обращение в ед.ч.);
Loro – Вам/Вас (вежливое обращение во мн.ч.);
Например:
Lui vuole bene a me . – Он любит меня.
Сarla dice tutto a noi. – Карла все говорит нам.
Важно знать:
ударному местоимению в итальянском языке предшествует предлог (a, di и тд.) Например: a me – мне; di te – о тебе;
Источник статьи: http://lingo.com.ru/mestoimeniya-v-italiyanskom
Притяжательные местоимения
Сводная таблица притяжательных местоимений итальянского языка:
Единственное число | Множественное число | |||||||
Муж. р. | Жен. р. | Муж. р. | Жен. р. | |||||
1 | mio | мой | mia | моя | miei | мои | mie | мои |
2 | tuo | твой | tua | твоя | tuoi | твои | tue | твои |
3 | suo | его | sua | её | suoi | его | sue | её |
Suo | Ваш | Sua | Ваша | Suoi | Ваши | Sue | Ваши | |
1 | nostro | наш | nostra | наша | nostri | наши | nostre | наши |
2 | vostro | ваш | vostra | ваша | vostri | ваши | vostre | ваши |
3 | loro | их | loro | их | loro | их | loro | их |
Loro | Ваш | Loro | Ваша | Loro | Ваши | Loro | Ваши |
Притяжательные местоимения могут сопровождать или заменять существительное:
Questo e` il tuo libro? – Si, e` il mio.
Интереснейший факт – притяжательное местомение в итальянском языке по роду относится четко к предмету, а не к его владельцу. То есть мы говорим – его книга, ее книга. А в итальянском всегда будет il suo libro, потому что слово “книга” мужского рода, а кто ее владелец – нас не волнует. Еще пример: Это его машина. Это ее машина. – переводим на итальянский однозначно – Questa e` la sua macchina, потому что машина женского рода, а кто уж там ее владелец – авось из предыдущего контекста будеет понятно.
Притяжательные местоимения в итальянском языке обычно употребляются с определенным артиклем.
Mi piace la tua macchina.
Hai visto la mia penna?
НО! Без артикля употребляются притяжательные местоимения (кроме loro) перед “родственниками” в единственном числе:
Questa e` sua moglie.
Non conosco tua sorella.
Ti presento mia madre.
При этом – Questo e` il loro fratello. Questa e` la loro zia.
А вот во множественном числе “родственников” артикль опять становится обязательным:
Queste sono le mie sorelle.
Ti presento i miei fratelli.
И, заканчивая тему родства – если родственник назван в уменьшительно-ласкательной форме (братишка, сестричка, или ему дано определение – старший брат, младшая сестра) – артикль обязателен. То есть: la mia mamma, НО mia madre; tuo fratello НО il tuo fratellino; nostra sorella НО la nostra sorella maggiore.
Источник статьи: http://initaliano.ru/grammar/mestoimeniya/prityazhatelnye-mestoimeniya/