Меню Рубрики

Примеры перехода нарицательных существительных в собственные и наоборот

Переход имен собственных в нарицательные. Проектно — исследовательская работа

Данная работа — исследование с целью ответа на вопрос: как происходит переход имён собственных в имена нарицательные.

С целью получения ответа на поставленный вопрос автор изучил этимологию слов, их классификацию, а также составил словарик эпонимов по теме «Одежда и кулинария»для уроков технологии. Новизна работы состоит в выявлении особенностей перехода собственных существительных по теме «Одежда и кулинария».

Результаты могут быть интересны широкому кругу лиц, интересующихся современным состоянием языка, учащимся, педагогам, читателям.

Скачать:

Вложение Размер
perehod_imen_sobstvennyh_v_naritsatelnye 98 КБ
perehod_imen_sobstvennyh_v_naritsatelnye 2.33 МБ

Предварительный просмотр:

Собственные имена давно привлекали внимание учёных. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех — языковеды.

В языкознании выделяется особый раздел — ономастика (греч, onomastike — «искусство давать имена»; onomastikos — «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется и совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел и др. Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами — не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.

Как же происходит переход имён собственных в имена нарицательные. На этот вопрос мы и постараемся дать ответ в своей работе.

Актуальность работы: узнавая этимологию имён существительных, мы глубже изучаем историю и культуру нашего народа и народов других стран.

Новизна работы – исследование перехода собственных имён существительных в нарицательные по теме «Одежда и кулинария» .

Цель работы: исследование путей перехода собственных имён существительных в нарицательные.

1. Изучить специальную литературу по исследуемой проблеме;

2. систематизировать полученную информацию;

3. обобщить условия перехода собственных имён в нарицательные существительные;

4. составить словарик эпонимов по теме «Одежда и кулинария» для уроков технологии.

Объект исследования : собственные и нарицательные существительные.

Предмет исследования : пути перехода собственных имён существительных в нарицательные.

Гипотеза : если определить специфику собственных имён, то можно понять, как происходит переход из собственных имён в имена нарицательные.

1. Имена собственные и нарицательные

Имена существительные делятся на две группы: собственные и нарицательные. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Например, дуб — название того дуба, который растёт около нашего дома, на вашей улице и всех дубов любого парка, рощи, леса. Собственное имя, в отличие от нарицательного, обычно даётся одному предмету, является как бы его собственностью, его принадлежностью. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Чем же ещё отличаются имена собственные от имён нарицательных? Сравнивая их, мы составили таблицу различий.

Собственные имена существительные

Нарицательные имена существительные

Являются вторичным наименованием

Являются первичным наименованием

Пишутся с заглавной буквы

Пишутся со строчной буквы

При переводе на другой язык транскрибируются

При переводе на другой язык переводятся

Не всё в природе должно иметь собственное имя

Всё в природе должно иметь нарицательное имя

Даётся одному предмету, является его собственностью, принадлежностью

Служит наименованием как конкретного предмета, так и целого класса

Русский термин «нарицательный» образовался от старославянского слова нарицати — «называть». Им в первой грамматике XVII века Мелетия Смотрицкого обозначались «назывные, обыкновенные, обычные» существительные. Слово «нарицати» в свою очередь произошло от «рицати» — говорить, а это слово образовалось от древнеславянского слова «речи». Слово «собственный» происходит от старославянского собьство , что означает «свое», «личное», «себе принадлежащее», а также «особенность, лицо». Собственное имя — это второе имя, которым называют предмет, чтобы отличить его от другого однородного предмета.

2. Переход собственных имён в нарицательные в названии одежды

В комедиях французского комедиографа Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро» некоторые персонажи носили одежду, покрой которой пришёлся по вкусу зрителям. И они стали шить себе такую одежду. Так появилась альмавива — широкий мужской плащ особого покроя (его носил граф Альмавива из «Севильского цирюльника») и фигаро — род короткой свободной женской кофточки, надеваемой поверх платья (ее носил Фигаро).

В «Евгении Онегине» Татьяна Ларина появлялась на сцене в платье с облегающим грудь лифом и со сборенной широкой юбкой. Такое платье было названо татьянкой. «Она была совершенно не похожа на пушкинскую Татьяну, разве только своей татьянкой да локонами до плеч», — читаем мы в повести В. Каверина «Два капитана».

Комический персонаж итальянских народных комедий Панталоне был одет в обшитые кружевами штанишки, получившие название панталоны.

Теперь обратим внимание на верхнюю мужскую одежду. Многим известны слова френч, галифе, реглан. В их названиях сохранились имена не персонажей пьес, а людей, которые первыми стали носить эту одежду и тем самым оставили память о себе. Френч — это военная куртка в талию, с четырьмя большими накладными карманами и хлястиком сзади. Такую куртку носил английский фельдмаршал Джон Френч. А брюки галифе, широкие на бедрах и обтянутые у колен, носил французский генерал Гастон Галиффе, один из палачей Парижской коммуны.

Генерал Реглан первым в истории портновского искусства надел пальто, у которого рукав составлял с плечом одно целое. Сам покрой и пальто такого фасона получили название реглан.

А вот плащ макинтош. Он сшит из непромокаемой прорезиненной ткани. Название плаща хранит память о шотландском химике Чарльзе Макинтоше, который изобрел способ изготовления непромокаемых тканей.

Совсем недавно многим нравилась мужская вязаная фуфайка, похожая на ту, какую носил известный писатель Э. Хемингуэй. Ее назвали хемингуэйкой.

Толстовка – вид одежды свободного покроя. Название произошло от фамилии великого русского писателя, который любил такого рода одежду (но называлась она косоворотка).

Некоторые названия мужской одежды имеют географическое происхождение. К ним относятся: венгерка — куртка с высокой талией, шнурами по швам и поперечными шнурами для застегивания. Такие куртки носили в Венгрии. На неё не похожа сибирка — короткий кафтан в талию, со сборами, без разреза сзади и со стоячим воротником (такая одежда была распространена в Сибири); молдаванка — куртка, какие носят женщины в Молдавии.

Не так давно в моде был плащ, изготовлявшийся первоначально в итальянском городе Болонье из капроновой ткани, имеющей одностороннее водонепроницаемое покрытие. Этот плащ назывался болонья.

Маренго, ткань черного цвета с белыми нитями, названа по деревне Маренго в Северной Италии. Сейчас слово маренго употребляется для обозначения чёрного цвета с серым отливом. Говорят: ткань цвета маренго.

Кашемир и мадаполам, или мадеполам названы по области Кашмир и городу Мадаполам в Индии; крепдешин, файдешин, китайка и нанка названы по французскому наименованию Китая — Шин, по городу Нанкину и русскому названию Китая; марокен — по стране Марокко на северо-западе Африки.

Америка представлена бостоном , это тонкое сукно, названное по городу Бостон в США. Тюль — лёгкая прозрачная сетчатая гладкая или узорчатая ткань (а также занавески из такой ткани), от города Тюль ( Tulle ), Франция.

3. Переход собственных имён в нарицательные в кулинарии

Ирландский писатель Чарлз Ливер первым изготовил ливерную колбасу и назвал её своим именем, подобно тому как по имени английского лорда Сэндвича были названы введённые им в употребление сэндвичи — два сложенных вместе ломтика хлеба с какой-нибудь закуской между ними. Английский граф Сэндвич так увлекался азартными играми, что не хотел даже уходить поесть. Он велел подавать ломтики хлеба с холодным мясом, за которым так и закрепилось название по фамилии графа. Так в 1762 году появился сэндвич. По имени русского графа Строганова, введшего в употребление мясное блюдо из мелких кусочков мяса в соусе, названо блюдо бефстроганов.

Ещё одна важная персона, чьё имя оказалось связанным с кулинарией, – Шарлотта (1744–1818), жена английского короля Георга III и бабушка знаменитой королевы Виктории. Шарлота, вернее, София-Шарлотта, была дочерью герцога Мекленбург — Штрелицкого. В 17 лет она вышла замуж за короля Великобритании. Шарлотта, как положено королевской супруге, покровительствовала искусствам и ботанике. По её инициативе был заложен королевский ботанический сад. Поощряя своих подданных к выращиванию полезных фруктов – яблок, она собственноручно изготовила сладкий пирог из яблок, залитых сливочным кремом. В словаре В. И. Даля такой пирог называется ещё уважительно «шарлотой», но в наше время он стал называться шарлотка.

Распространённый сорт слив «ренклод» тоже несёт на себе печать королевского имени. Назван он в честь королевы Клод Французской. Клод считалась самой богатой невестой Европы. 15-летняя Клод вышла замуж за Франциска Валуа. Через год тот под именем Франциска I стал королём Франции, а Клод соответственно – королевой. Клод умерла совсем молодой, в 25 лет, а Франциск I пережил её почти на четверть века. Он повелел назвать сладкую зеленую сливу в честь супруги, так появилось название «ренклод» (reine Claude – «королева Клод»). Слива попала во Францию с Апеннинского полуострова во время одной из Итальянских войн. Королевский приказ был исполнен, но название сорта прижилось не по воле короля, а потому, что Клод слыла праведной и милосердной правительницей. Трудами французских садовников сливы «ренклод» стали ещё слаще и вкуснее. Сорт распространился по всей Европе, неся за собой память о рано умершей французской королеве.

Слово коньяк обозначает крепкий алкогольный напиток бренди, изготовляемый в провинции Коньяк во Франции; впоследствии любой бренди на территории нашей страны стали называть коньяком.

Попробуем разобраться, почему вид крупы имеет название геркулес. Перенося качество Геркулеса на людей, подобных ему, геркулесом (Геркулесом) мы назовём человека атлетического телосложения; геркулесом называем и расплющенную овсяную

крупу. Когда крупе давалось такое название, имелось в виду, что дети, которые ею будут питаться, станут такими же сильными, как и Геркулес.

Французский бактериолог Луи Пастер предложил способ консервирования пищевых продуктов путём нагревания их до температуры не выше 100°, отчего погибает большинство бактерий и плесневых грибов, содержащихся в пищевых продуктах. Теперь всюду пользуются им и называют его пастеризацией.

Знаменитый салат Оливье был придуман французским поваром в России во второй половине 19 века. Люсьен Оливье – основатель знаменитого ресторана Эрмитаж, а также автор великолепного и живущего до сих пор салата. Элитный ресторан Эрмитаж был построен Люсьеном Оливье после долгих лет жизни в Москве, когда он понял, чего же не хватает в русской столице. Не хватало французского шика. Однажды Люсьен Оливье заметил, что некоторые русские, заказывавшие это блюдо, сразу ломали весь замысел, перемешивая ложкой всю конструкцию, и с большим аппетитом поглощали эту вкусную массу. На другой день предприимчивый француз смешал все компоненты и густо полил соусом. Так произошло рождение знаменитого салата, переродившегося из изысканного, но неудобного «майонеза из дичи» в не менее изысканный, но более близкий русской душе «салат Оливье».

Острый соус кабул из сои и различных специй своё название получил от Кабула, столицы Афганистана.

По области Прованс во Франции назвали провансалем острый соус из яичных желтков с растительным маслом, уксусом и пряностями.

Пирожное наполеон названо так по имени императора Наполеона, который любил этот вид пирожного; пломбир (мороженое с различными добавками — шоколадом, орехами, ягодами), назван так по городу Пломбир во Франции. Монпансье и ландрин — два сорта леденцов. Первый назван по имени французских графов Монпансье, а второй — по имени владельца конфетной фабрики Ландрина.

Брынза — рассольный сыр, изготавливаемый коровьего, козьего или овечьего молока, получил название от местности Brienz в Швейцарии.

Бри — мягкий сыр из коровьего молока, получил название от местности Бри во Франции, где производился этот сыр.

Апельсин — дерево семейства цитрусовых. Назван фрукт по старолатинскому названию Китая – Sina (Appelsien — китайское яблоко).

Среди чашек, бокалов, стаканов стоят фужеры, лафитники. Ценный и лучший сорт хрусталя называется баккара — по имени французского города Баккара, где в 1766 году был построен хрустальный завод.

Фужер — это большая широкая рюмка, используемая для прохладительных напитков. Она названа по городу Фужэр во Франции, где для неё изготовлялось стекло.

Источник статьи: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2017/08/14/perehod-imen-sobstvennyh-v-naritsatelnye-proektno-issledovatelskaya


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии