Меню Рубрики

Прилагательные с суффиксом ish в английском языке

Суффикс Ish в английского языке

Многие из нас знакомы с суффиксом -ish, который является суффиксом прилагательного и обозначает признак предмета, а также язык и национальную принадлежность: British, Danish, English, Finnish, а также selfish (эгоистичный), feverish (лихорадочный, беспокойный) и т.д. Но есть случаи, когда суффикс -ish добавляется к любому слову, включая числительные и даже глаголы (!) для выражения оттенков значения одного и того же слова. Рассмотрим эти случаи:

  • -ish добавляется к разным частям речи для выражения значения «похожий, типичный»: She had a girlish look on her face. Взгляд ее напоминал взгляд маленькой девочки.
  • -ish также можно добавить к числительным (датам, времени, возрасту), и тогда значение будет «приблизительно, примерно» (сравним следующие примеры): He’s fifty. He’s fiftyish. Ему пятьдесят. Ему где-то пятьдесят. The class started at nine. The class started at ninish. Занятие началось в девять. Занятие началось приблизительно в девять часов.
  • -ish, добавленный к прилагательным, может также означать «что-то вроде» или переводиться на русский прилагательным суффиксом -ватый: The bridesmaids had greenish dresses. На подружках невесты были платья зеленоватого цвета.

Самое интересное, что суффикс -ish может добавляться к чему угодно для выражения значения «приблизительности». Вот, например, предложение:

«This however assumes that you have a consistent bedtime. You did(ish) only it was 11:30 PM at night.»

Немного контекста: на блоге «troublesometots» собран ряд статей о том, как научить ребенка самостоятельно укладываться спать. Эксперту — автору блога — задают вопросы, и она на них отвечает. В этом конкретном случае ей пишет мамочка о проблеме с режимом дня ребенка. Так вот в предложении, приведенном выше, суффикс -ish, как видим, добавлен к глаголу и при переводе предполагает наличие наречия «вроде бы». То есть, перевод будет звучать так:

«Однако, это означает, что Вы укладываете ребенка спать в одно и то же время. И вроде бы так оно и есть, только у Вас время отбоя — 11:30 вечера».

Надеюсь, что знакомство с суффиксом -ish теперь поможет Вам точнее выражать свои мысли. Однако оговорюсь сразу, что этот суффикс характерен больше для разговорного английского.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/angliyskiyazik/suffiks-ish-v-angliiskogo-iazyke-5daa1dcb9515ee00b2a8a089

Об английском с любовью

Словообразование. “-ISH, -LIKE”, суффиксы, образующие прилагательные.

Даже в очень простом английском тексте встречаются слова с окончаниями и приставками. Ну а если текст не адаптирован, то есть, является оригинальным, то “длинные” слова с суффиксами и префиксами можно встретить в каждой строчке . Твердые знания суффиксов и префиксов очень облегчают жизнь. Прочитав длинное слово с знакомым суффиксом, уже понятно, к какой части речи оно относится, да и о значении слова можно догадаться. .

Продолжаем тему словообразования и рассмотрим еще одну пару суффиксов прилагательных.

Суффикс – ISH = продуктивный, происхождением от греческого к среднеанглийскому. Имеет несколько основных значений.

ПЕРВЫЙ СМЫСЛ: Прибавляется к прилагательному, и означает уменьшение степени или качества, выраженного этим прилагательным. В русском языке для этого есть уменьшительные суффиксы. Например: короткий – коротковатый; сладкий – сладковатый. Не всегда можно перевести английское прилагательное дословно, так как в русском языке нет аналога; и тогда смысл передается словосочетанием.

Напишу несколько примеров:

thin (тонкий) + ish – thinnish = тонковатый

black (черный) + ish – blackish = черноватый

red ( красный) + ish – reddish = красноватый

fat (жирный, толстый)+ ish – fattish = довольно жирный, толстоватый

short ( короткий) + ish – shortish = коротковатый

narrow ( узкий) + ish – narrowish = узковатый

sweet ( сладкий) + ish – sweetish = сладковатый

dull ( скучный) + ish – dullish = скучноватый

wide ( широкий) + ish – widish = немного шире, чем надо

old ( старый) + ish – oldish = староватый

pale ( бледный)+ ish – palish = бледноватый

vague ( смутный) + ish – vaguish = довольно смутный

ВТОРОЙ СМЫСЛ: Прибавляется к существительному, означает какую –то “похожесть” на это существительное, что-то напоминающее это существительное; например по внешности или по поведению. Часто в переносном смысле.

boy ( мальчик) + ish – boyish = мальчишеский, живой ( о манере поведения);

child ( ребенок, дитя) + ish – childish = детский, ребяческий, несерьезный;

girl ( девочка) + ish – girlish = девический, изнеженный , то есть похожий на девочку;

woman (женщина) + ish – womanish = женоподобный, женственный;

bear ( медведь) + ish – bearish = медвежий, грубый ( о походке, о манерах);

fool ( дурак, глупец) + ish – foolish = глупый, безрассудный, дурашливый;

monk ( монах) + ish – monkish = монашеский;

hog ( боров, свинья) + ish – hoggish = свиноподобный, свинский, жадный;

clown ( клоун) + ish – clownish = шутовской, клоунский, неотесанный;

wolf ( волк)+ ish — wolfish = волчий, хищный;

monkey ( обезьяна) + ish – monkeyish = обезьяний, шаловливый.

ТРЕТИЙ СМЫСЛ: Обозначает принадлежность к национальности или к стране. В русском языке то же самое, например: Россия – русский; Англия – английский, Швеция – шведский.

English — английский

British — британский

Swedish — шведский

Danish — датский

Turkish — турецкий

ЧЕТВЕРТЫЙ СМЫСЛ: Присоединяется к числительным и обозначает примерное, приблизительное количество. Перевод может быть вольным, надо только передать смысл. Например:

eleven ( одиннадцать) + ish – elevenish = около одиннадцати;

fifty ( пятьдесят) + ish = fiftyish = под пятьдесят;

ten ( десять) + ish – tennish = с десяток.

Суффикс –LIKE = продуктивный, происхождением со старо -английского. Обозначает подобие чему-то или кому-то или похожесть на что-то или кого-то. Иногда присоединяется через черточку , которая называется — “дефис”. Очень часто переводится не прилагательным, а словосочетанием с существительным.

wife+ like – wifelike = подобающий жене, свойственный.

god + like – god-like = богоподобный, божественный.

tiger + like – tiger-like = похожий на тигра.

business + like – businesslike = деловой, практичный.

bird + like – bird-like = похожий на птицу.

snake + like – snake-like = похожий на змею, змеевидный.

egg + like — egg-like = похожий на яйцо.

Источник статьи: http://oose.ru/slovoobrazovanie-ldquo-ish-like-rdquo-suffiksyi-obrazuyushhie-prilagatelnyie/

Говори как носитель: суффикс “ish”

Есть такой суффикс, который в неформальном общении используется в тех случаях, когда вы в чем-то не уверены — “ish ”. Им пользуются все носители языка, а чем вы хуже?

Предупреждаю сразу, мы не будем рассматривать “официальное” использование суффикса “ish”, типа принадлежности к стране (English, Swedish, Irish) или похожесть на что-либо (foolish, bookish, childish) — это вы можете сами посмотреть в учебнике.

Мы будем разбирать именно разговорное использование суффикса при живом общении. Поехали!

Использование со словами

Не заглядывая вперёд, подумайте, как вы переведете следующие фразы:

  • Я приду к тебе около семи.
  • Этот парень высоковат, где-то 1,90м.
  • Лицо у нее было смугловатое.

Во всех случаях нет конкретной информации: во сколько придёте, насколько высок парень и какого оттенка у девушки лицо. Суффикс “ish” как раз и пользуется в таких случаях — ставится на конце слов и придает им сомневающийся тон.

Предложения сверху переводятся следующим образом:

  • I will come to you around seven ish.
  • This guy is tall ish, around 1,90m.
  • She had a brown ish face.

Однако не надо думать, что, прилепив к любому прилагательному суффикс “ish”, можно получить производное с сомнительным оттенком.

Есть много слов, которые с “ish” использовать нельзя, и тут нет никакого правила, их просто придется выучить в процессе освоения языка.

И все же, я нашел способ определить с точностью 80%, можно ли использовать суффикс “ish”.

Если проводить параллели с русским языком, то возьмите на вооружение суффикс “ова” .

Если в русском вы сможете образовать слово с помощью этого суффикса, то в 80% случаев сможете использовать суффикс “ish”в английском:

  • Староватый — oldish
  • Сыроватый — dampish
  • Зеленоватый — greenish

Например, с прилагательным “богатый” нельзя использовать суффикс “ова”, иначе получится “богатоватый”, а такого слова нет в русском. Нет его и в английском — “richish”.

С другой стороны, слово “продолговатый” в русском есть, но переводится оно как “oblong” , и ни в коем случае не “longish”. Чтобы не звучать по-идиотски, лучше лишний раз гляньте в словарь. Благо интернет сейчас везде.

Использование с фразами

Суффикс “ish” может окрасить сомнением целые предложения, если поставить его в конце, Например:

  • I told him everything -ish [Я высказала ему все…почти].
  • Did he do well on the exam? — Yes… ish [Он хорошо сдал экзамен? — Да… вроде].
  • How do you feel? — I’m alive -ish [Как себя чувствуешь? — Жить буду].

Как видите, суффикс “ish” везде отделяется дефисом или многоточием. Из-за этого с предложениями у него по сути нет ограничений, как со словами. Его можно вставлять в конец любой фразы.

Я надеюсь, что этот пост поможет вам звучать больше как носители языка в общении с иностранцами. Удивите их! Дерзайте, не стесняйтесь!

Если вам понравился данный пост, ставьте лайк, делитесь с друзьями и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить другие интересные и странные факты из английского языка!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c5858fe989f6500ad82ca57/govori-kak-nositel-suffiks-ish-5c6ce1083451a900c0eab571


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии