Меню Рубрики

Прилагательные на английском с суффиксом ical

Блог «Альянс ПРО»

О переводах, обучении переводчиков и копирайтинге

Блог » ШКОЛА » Полезности » Общее » Прилагательные на -ic или -ical (с примерами и объяснением)

Прилагательные на -ic или -ical (с примерами и объяснением)

Economic или economical? Electric или electrical? Classic или classical? Так есть ли разница? Есть ли закономерность?

Ох уж этот великий и могучий… язык Шекспира! Мало того что в языке, будто в «лингвистическом зеркале», постоянно появляются новые словесные образы всего, имеющего место в нашей жизни, мы, устремившись по пути к независимости от посредников (uberisation), в минуты, свободные от планов и проектов (zero-tasking), загрузив все любимое и необходимое в смартфоны (fog-computing), в какой-то момент задумываемся о внешне похожих прилагательных на -ic/-ical (паронимах) и задаемся вопросом: «Что это? Близнецы-братья, родственники или тезки?» Этот вопрос не так прост, как кажется, и давно не дает покоя не только изучающим английский язык, но и специалистам.

Несмотря на почти полвека исследований, удалось выявить не правила, а лишь тенденции употребления таких слов. Интересно, что опросы носителей языка тоже не дали однозначного ответа, а значит, чувство языка здесь не помогает (кстати, возможно, это и стало причиной того, что в статье газеты The Washington Post, вышедшей после слушаний в Верховном суде Флориды по вопросу подсчета голосов на президентских выборах США 2000 г., приведена цитата Верховного судьи Чарльза Уэллса (Charles Wells), который, открывая заседание, сказал: «The court is certainly aware of the historical nature of this session /…/.» (Суд, разумеется, осведомлен о значении этой сессии для исторической хроники.), тогда как на самом деле судья назвал значение сессии historic, а значит, говорил о ее судьбоносности).

Кроме случаев, когда такие пары прилагательных одинаковы в своих значениях (например, artistic/artistical, astronomic/astronomical, logistic/logistical и т. д.), отмечают следующие особенности встречаемых значений:

  • прилагательные на –ic обозначают качество и категорию, более конкретны, используются в прямом значении однокоренного существительного, обозначают часть такого существительного, имеют положительную окраску, относятся к научным терминам, чаще встречаются в официальном стиле;
  • прилагательные на –ical обозначают качество, менее конкретны, имеют более широкое или даже переносное значение, чем значение однокоренного существительного, обозначают схожесть с таким существительным, имеют более-менее выраженную положительную, а иногда и явно отрицательную окраску, отличаются более общим и неформальным использованием.

Ниже приведены примеры наиболее частотных пар таких прилагательных и их значений.

Пример 1: comic (комический, юмористический, относящийся к комиксам):

relief (разрядка смехом),

book (журнал комиксов),

strip advertisement (реклама-комикс); comical (смешной, забавный):

animal/name/photo (забавное животное, имя, фото). Пример 2: conic (конический, относящийся к конусу):

differential (конический дифференциал),

section (коническое сечение),

surface (коническая поверхность); conical (конический, конусообразный):

flask (коническая колба),

hat (конусовидная шляпа),

mountains (консусообразные горы). Пример 3: economic (экономический, относящийся к экономике, хозяйственный, рентабельный, выгодный, целесообразный, прикладной; используется преимущественно с неодушевленными существительными):

aspects/basis/climate/crime/incentives (экономические перспективы, основы, предпосылки, преступления, стимулы),

aid/analysis/area/blocade (экономическая помощь, анализ, зона, блокада),

accounting (хозяйственный расчет),

man (экономический человек, хомо экономикус),

price (экономически выгодная цена),

goods (выгодные товары),

biology (прикладная биология); economical (экономный, экономичный, бережливый; используется с неодушевленными и одушевленными существительными):

housewife (бережливая хозяйка),

man (экономный человек),

running/way (экономичный режим работы, способ). Пример 4: lyric (лирический, мягкий, нежный, связанный с поэзией, песенными текстами или вокалом):

soprano (лирическое сопрано),

theatre (оперный театр),

video (видео с текстом песни),

poetry (лирика); lyrical (лиричный, задушевный, растроганный, восторженный, эмоциональный, проникнутый лиризмом, лирический):

closing/landscape/voice (лиричный финал, пейзаж, голос),

digression (лирическое отступление);

mood (лиричное/лирическое настроение). Пример 5: magic (магический, волшебный, наделенный волшебными свойствами):

book (волшебная книга, книга заклинаний),

bullet (чудодейственное средство),

carpet ride (полет на ковре-самолете),

lamp/wand (волшебная лампа, палочка),

square (магический квадрат),

number (магическое число или сигнатура файла; плохая практика программирования); magical (чудесный, прекрасный, изумительный, сказочный, похожий на волшебство):

beauty (изумительная красота),

book (чудесная книга),

evening/moment/voice (волшебный вечер, момент, голос),

realism (магический реализм).

И все было бы просто, если бы ряд других не менее частотных пар прилагательных не вели себя несколько иначе или даже абсолютно наоборот.

Пример 1: сlassic (классический, античный, типичный, характерный, образцовый, правильный):

authors (греческие и римские классики),

case (классический случай),

example (классический пример),

lines (правильные/классические черты),

mistake (классическая/типичная ошибка),

remark (типичная реплика); сlassical (классический в научном понимании, особенно об искусстве, науке, образовании, традиционный, общепринятый):

Latin/literature/music/physics (классическая латынь/литература/музыка/физика),

approach/style (классический/традиционный подход/стиль). Пример 2: electric (электрический, работающий от электричества, немеханический, вырабатывающий электричество, наэлектризованный):

kettle/train (электрический чайник, поезд),

blue (цвет «электрик», сине-зеленый цвет, «цвет морской волны»),

atmosphere (наэлектризованная обстановка),

eloquence (электризующее красноречие),

performance (зажигательное исполнение); electrical (электрический, связанный с электричеством):

power (электричество). Пример 3: historic (исторический, имеющий историческое значение, повлиявший на историю):

building/discovery/event (исторически значимое здание, открытие, событие),

speech (важная историческая речь),

evidence (повлиявшие на историю факты),

importance (историческая важность); historical (исторический, относящийся к историческим событиям и прошлому):

film/novel (исторический фильм, роман),

homeland/note (историческая родина, справка),

records (архивные записи),

historical grammar (историческая грамматика как научная дисциплина),

costs (затраты предыдущих периодов),

trends (исторические тенденции),

development (историческое развитие). Пример 4: politic (дипломатичный, дальновидный, проницательный, тонкий):

move/step (выгодный ход, шаг), the body

reply (дипломатичный ответ); political (относящийся к политике):

analyst/crisis/institution/move/rival (политический обозреватель, кризис, технолог, институт, ход, соперник),

campaign/career/party (политическая кампания, карьера, партия),

speech (политическая речь). Пример 5: technic (специализированный, специальный, но чаще ошибочно в значении technical или technique (технические средства, методика)):

rucksack/tool (специальный рюкзак, инструмент); technical (технический, промышленный, профильный, специальный, техничный):

hitch/problem (техническая накладка, проблема),

fault/glitch (отказ в работе, сбой),

tool/term (технический инструмент, термин),

data/skills/specifications (технические данные, навыки, характеристики),

infringement/violation (формальное нарушение).

Приведенные примеры говорят о том, что не остается ничего иного, как запоминать варианты употребления таких слов в надежных источниках, а также проверять себя в случае возникновения сомнений при помощи словарей и корпусов английского языка (http://corpus.byu.edu/). Этот метод трудоемок, однако у него есть множество преимуществ: кроме повышения профессионализма, расширения словарного запаса и кругозора, можно не только улучшить память, что значительно упрощает жизнь, но и обеспечить себе умственное, а вместе с ним и физическое долголетие. Так что, возвращаясь к Шекспиру: «To be or NOT to be…».

  • Stefan Th. Gries, A corpus-linguistic analysis of English -ic vs -ical (http://clu.uni.no/icame/ij25/gries.pdf)
  • Mark Kaunisto, Variation and change in the lexicon. A corpus-based analysis of adjectives in English ending in -ic and -ical (http://www.stiba-malang.com/uploadbank/pustaka/MKLINGUISTIK/VARIATION IN LEXICON BOOK.pdf)
  • British National Corpus (http://corpus.byu.edu/bnc/)
  • http://littera-dialog.ru/angliyskiy-yazyik-prilagatelnyie-na-ic/ical
  • http://wordspy.com/index.php?word=zero-tasking
  • http://grammar-tei.com/confusing-adjectives-economic-or-economical-classic-or-classical-etc-raznica-v-upotreblenii/
  • http://enginform.com/article/ic-ical
  • http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00031.htm
  • http://english.stackexchange.com/questions/215878/magic-versus-magical
  • https://en.oxforddictionaries.com/definition/technic
  • http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/technical
  • https://books.google.ru/books?id=y0Z8aQWFM2IC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=»words ending in -ic and -ical»&source=bl&ots=OTjVSkN9TF&sig=Z1A25Fvt_iV6JnbJ8H4t9gC_7-E&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiEj5bRxP_OAhWna5oKHX1mAJsQ6AEIKTAC#v=onepage&q=»words ending in -ic and -ical»&f=false

Авторы заметки: Лариса Лисицына, переводчик IB Translations; Ирина Попова, синхронный переводчик, редактор, партнер IB Translations.

Источник статьи: http://blog.tran.su/shkola/goods/prilagatelnye-na-ic-ili-ical-s-primerami-i-obyasneniem/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии