Деепричастный и причастный обороты в английском
Деепричастный оборот
Как вы знаете, в русском языке деепричастный оборот может быть совершенного и несовершенного вида.
Совершенного вида – например, «сделав».
Несовершенного вида – например, «делая».
Модус Perfect используется в английском языке для создания «деепричастных оборотов» совершенного вида.
А вот с несовершенным видом будет чуть посложнее. Проблема заключается только в том, что часть оборотов дается с помощью Perfect Continuous, а часть – посредством Continuous.
Несколько примеров, иллюстрирующих эту мысль:
Хорек сидел в кустах, высунув голову – он высунул ее и не убирает / The polecat was sitting in the bushes, having leant out the head. Деепричастный оборот про состояние. Perfect.
Высовывая голову, хорек сидел в кустах (он в процессе высовывания ее прямо сейчас) / Leaning out the head, the polecat was sitting in the bushes. Деепричастный оборот про длящееся действие. Continuous.
Обратите внимание, что в случае формирования деепричастного оборота (в Perfect) применительно к замена have на has не происходит – форма в английском языке не прижилась:
Она сидела на диване, подогнув ноги под себя / She was sitting on a sofa, having curled up the legs.
Попугай смотрел на меня, склонив голову / The parrot was looking at me, having tilted its head to one side.
Кроме того, возможен еще и деепричастный оборот в пассиве. Он легко выявляется русскоязычными людьми по возвратным суффиксам «ся»:
Истец склонялся ответчиком к совершению противоправных действий, вынуждаясь последним к преступлению / The plaintiff was inclined by the defendant to committing wrongdoings, having been made by herein a crime.
Запрос надолго завис, рассматриваясь в недрах канцелярии / The request was hovering for a long time, having been viewing in the bowels of the registry office.
Правило надежно работало, применяясь по назначению / The rule was working reliably, having been applied as intended.
Причастный оборот
Причастный оборот в английском языке выглядит почти так же, как и деепричастный.
Серьезным отличием является то, что у него нет совершенного вида, и мы всегда будем иметь дело с несовершенным – то есть переводить его семейством модусов Continuous.
И правило, применяемое для различения Perfect Continuous и Continuous в причастном обороте, – точно такое же, как в деепричастном.
Leaning the head out polecat looks really funny / Высовывающий голову хорек очень смешно выглядит. Хорек высовывает голову прямо сейчас, на наших глазах, поэтому используется Continuous.
A polecat, has leant out the head, can be noticed by a predator / Хорек, высунувший голову, может быть замечен хищником – он голову и не убирает ее, благодаря этому и становится заметным. Имеется в виду состояние (не обязательно реализуемое прямо сейчас), поэтому используется Perfect.
Finishing the speech boy is my friend’s son / Заканчивающий речь мальчик – сын моей подруги (Прямо сейчас, на наших глазах, заканчивающий – Continuous).
Students who have graduated from the University before 25 get higher salaries / Студенты, закончившие Университет до 25, получают более высокие зарплаты (Какие? Не обязательно сейчас – Perfect).
This was a room full of people who have been thinking about this for a long time, and they have said no / Это была комната, заполненная людьми, думающих об этом долгое время, и они сказали «нет».
To be fair, lots of people who have been thinking about becoming stewards have asked themselves: «why?» / Если начистоту, множество людей, думающих о том, чтобы становиться стюардами, спрашивают себя, зачем им это.
People who have been drinking more than 5 liters per day are healthier than others / Люди, выпивающие в день больше 5 литров, здоровее остальных.
People going out the door are from the 6th floor / Люди, выходящие из двери, – с 6 этажа (Прямо сейчас выходящие – Continuous).
People have gone out the door are from the 6th floor / Люди, вышедшие из двери, – с 6 этажа (Какие люди? Состояние – Perfect).
People who have been going out the door for last 15 minutes are from the 6th floor / Люди, выходящие из двери последние 15 минут, – с 6 этажа (Не обязательно прямо сейчас – Perfect).
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b4f73aee3f57400a882e257/deeprichastnyi-i-prichastnyi-oboroty-v-angliiskom-5b73db2c8b9f0300a9137a7b
Какое счастье — знать английское причастие
Сегодня вы познакомитесь с причастием и поймете, отчего оно способно одновременно придать и литературность, и виртуозность, и краткость английскому языку. Мы сравним его с русскими аналогичными формами в плане применения и возможностей. Забегая наперед, скажу, что возможностей для причастий даже больше в английском, чем в русском языке, и когда вы это поймете, то с удовольствием будете их применять.
Особенности применения причастия
Причастие в английском языке – это (как герундий и инфинитив) неличная форма глагола, то есть не спрягаемая ни по лицам, ни по числам. Она может сочетать свойства глагола, прилагательного и наречия
Перед вами два варианта одного и того же предложения:
- Я подошел к билетной кассе, которую только что открыли, и купил билет на поезд, который следует по маршруту Москва – Новосибирск
- Подойдя к только что открытой билетной кассе, я купил билет, следующий по маршруту Москва – Новосибирск
Мало того, что предложение во втором варианте сократилось на целых пять слов, оно перестало резать слух. И все это, благодаря двум причастиям:
и одному деепричастию:
В английском языке формально нет деепричастий, однако по факту нам их придется различать, чтобы правильно строить предложения. И это удобно делать именно по вопросам, которые мы в русском языке ставим:
- К причастию:
- что делающий (несовершенный вид)
- что сделавший (совершенный вид)
- К деепричастию:
- что делая (несовершенный вид)
- что сделав (совершенный вид)
Давайте посмотрим как это работает в английском языке.
Виды английских причастий
В английском существует два вида причастий:
- Participle 1 – причастие настоящего времени, которое имеет две формы:
Present Participle Simple – простое причастие
Present Participle Perfect – причастие совершенного вида - Participle 2 или Participle Past – причастие прошедшего времени
В отличие от Participle 1, Participle 2 имеет только страдательный залог (объект в роли подлежащего не может сам выполнять активного действия)
Правила образования в утвердительных и отрицательных предложениях вместе с примерами представим в виде таблицы.
I saw the artist drawing the picture. – Я увидел художника, рисующего картину.
Drawing, he looked at the model – Рисуя, он смотрел на модель.
Having drawn the picture, he come out from workroom. — Нарисовав картину, он вышел из мастерской.
Voice
not + III ф.
That picture being drawn is closed now. – Та картина, что рисуется (рисуемая), закрыта сейчас.
Being drawn recently, the picture drew attention. – Так как картина нарисована недавно (будучи нарисована), она привлекла внимание
Having been drawn, the picture sent to the exhibition at once. – Когда картину нарисовали (будучи нарисованной), ее сразу же отправили на выставку.
The picture drawn by the great Van Gogh, was sold for a lot of money recently.
Картина, нарисованная великим Ван Гогом, была недавно продана за много денег.
Аналогия между английскими и русскими причастиями и деепричастиями
Она хорошо видна из этой схемы:
- Participle 1 Simple в применяется, для того чтобы выразить действие, происходящее одновременного с главным действием, выраженным сказуемым, и отвечает на вопросы:
какой,
соответствуя русскому причастию:
- рисующий (drawing) — Active Voice
- рисуемый (being drawn) — Passive Voice,
как, каким образом,
соответствуя русскому деепричастию:- рисуя (drawing) — Active Voice
- будучи нарисована (being drawn) — Passive Voice,
В страдательном залоге (Passive Voice) Participle 1 Simple применяется для выражения действия, испытуемого на себе субъектом или объектом
- Participle 1 Perfect применяется в обоих залогах для выражения предшествующего сказуемому действия, и отвечает на различные вопросы обстоятельства времени и причины, например:
когда, в связи с чем, по каким обстоятельствам т.д.,
соответствуя русскому деепричастию:- Он вышел из мастерской когда? — Нарисовав (having drawn) картину
- Картину отправили на выставку в связи с чем? – Будучи нарисованной (having been drawn).
Как вы заметили, дословный перевод английского страдательного причастия на русский язык выглядит неудобоваримым, поэтому здесь приемлем вариант:
- Когда картину нарисовали
- Participle 2 Past употребляется только в страдательном залоге для выражения прошлого действия и в основном отвечает на вопрос какой:
- какая картина – нарисованная (drawn)
Однако бывают случаи, когда можно поставить и другие вопросы:
- Drawn many years ago the picture needed in the restoration. – Так как картина нарисована много лет назад, она нуждалась в реставрации.
Почему картина нуждалась в реставрации? – Так как она нарисована много лет назад
Причастные и деепричастные обороты
Причастие в английском языке, связанное с другие частями речи, образует причастный и (как аналогию) деепричастный оборот.
Какой перед нами оборот, мы можем также судить по функции причастия в предложении.
Чаще всего определительные обороты — причастные, а обстоятельственные – деепричастные, за исключением Participle 2 Past: здесь аналогий с деепричастиями нет.Функции причастия в предложении
Причастия могут быть:
Смысловым глаголом временной формы:
- Причастие 1 – группы Continuous и Perfect Continuous
- Причастие 2 – группы Perfect
Определением:
- Participle 1 Simple:
- Active Voice: We saw a plane soaring into the sky. – Мы видели самолет, взлетающий в небо.
- Passive Voice: The book being waited in the literary community promises to be interesting. — Книга, ожидаемая в литературном сообществе, обещает быть интересной
- Participle 2 Past
- The lesson learned yesterday went to the benefit of the student. — Урок, выученный вчера, пошел студенту на пользу.
Learned здесь может быть не частью оборота, а отдельным прилагательным, когда оно стоит перед существительным:
- The learned yesterday lesson went to the benefit of the student. – Выученный вчера урок пошел студенту на пользу.
- My broken life nobody cares. – Моя разбитая жизнь никого не волнует
- Participle 1 Perfect никогда не выступает в роли определения, чего не скажешь о русском аналоге этой перфектной английской формы – причастии прошедшего времени совершенного вида (оно отличается суффиксом –вш)
- Мы помним имя ученого, открывшего этот закон. — We remember the name of the scientist who discovered this law.
Вместо причастия, в английском варианте – придаточное предложение
Обстоятельством времени:
- Participle 1 Simple
- Living in India, he became interested in Roerich’s pictures. – Проживая в Индии, он заинтересовался картинами Рериха.
- Being put in the hospital, he waited an operation with fear. – Когда его положили в больницу, он ждал операцию со страхом
- Participle 1 Perfect
- Having passed the final exam, he went to rest. — Сдав последний экзамен, он уехал отдыхать.
- Having been grown, flowers decorated our garden. – Когда цветы выросли, они украсили наш сад
- Participle 2 Past
- When written, the article was published. – Когда статья была написана, ее опубликовали
Использование причастия позволило сократить более длинный вариант :
- When the article was written it was published
Обстоятельством причины
- Participle 1 Simple
- Wishing to meet, we agreed on tomorrow. – Желая встретиться, мы договорились на завтра.
- Being scared, he ran out of the building. — Будучи испуган (испуганный), он выбежал из здания
- Participle 1 Perfect
- No having given back the book, he lost my trust. – Не вернув назад книгу, он утратил мое доверие.
- No having been eaten long time, dogs looked awful. Так как собак долго не кормили, они выглядели ужасно
- Participle 2 Past.
- Built to my project, house was especially dear to me. – Построенный по моему проекту, дом был мне особенно дорог
Именной частью сказуемого:
- He looked tired. – Он выглядел уставшим
Источник статьи: http://englishfull.ru/grammatika/angliyskoe-prichastie.html