Причастия и причастные обороты в немецком языке
Как в предложении определить причастный оборот, как его правильно использовать при построении своего предложения на немецком языке и важность причастия и причастных оборотов.
Различают 2 вида причастия: (Grundform = Infinitiv: singen, kochen, schreiben, …)
- Partizip I: singend, kochen d , schreiben d, …
- Partizip II: ge sung en , ge koch t , ge schrieb en , …
Verb + Partizip II (als Teil des Prädikats):
- Der Blumenladen bleibt heute für den ganzen Tag geöffnet . – Цветочный магазин сегодня остается открытым весь день.
- Deine Wohnung ist renoviert . – Твоя квартира (есть) отремонтирована.
- Die Kontrollarbeit ist schon geprüft . – Контрольная работа уже (есть) проверена.
Partizip I + Nomen (Adjektivfunktion):
- Der an Grippe leitende Patient wartet auf den Arzt. – Страдающий гриппом пациент ждет врача.
- Die in dem Zimmer wartende Frau ist Ihre neue Kollegin. – Ожидающая в комнате женщина – Ваша новая коллега.
- Das am Computer spielende Kind hat seine Hausaufgaben noch nicht gemacht. – Играющий на компьютере ребенок ещё не сделал свои домашние задания.
Partizip I образуется: Infinitiv + d : warten d , lachen d , lesen d , …
Partizip I как прилагательное
Причастие I выражает одновременность действий или незаконченное действие. Одновременность означает, что в один и тот же момент времени совершаются параллельные действия.
Partizip I может выступать самостоятельным членом предложения. В этом случае не склоняется.
- Er sprach mit mir und gähnte . – Он говорил со мной и зевал.
- Er sprach gähnend mit mir. – Он говорил со мной, зевая.
- Sie hört Musik und tanzt . – Она слушает музыку и танцует.
- Sie hört tanzend Musik. – Она слушает музыку, танцуя.
Partizip I стоит перед существительным и выступает в роли прилагательного, в этом случае склоняется по всем правилам склонения прилагательных.
- Der Chef sprach mit mir und gähnte breit. – Шеф говорил со мной и широко зевал.
- Der breit gähnende Chef sprach mit mir. – Широко зевающий начальник говорил со мной.
- Das Kind war im Wohnzimmer. Es spielte . – Ребенок был в гостиной. Он играл.
- Das spielende Kind war im Wohnzimmer. – Играющий ребенок был в гостиной.
Artikel + Partizip I + Adjektivdeklination + Nomen
Partizip II как прилагательное
Partizip II чаще всего выражает пассивное действие, результат или что-то завершенное.
Действия происходят не одновременно, а разграничены по времени:
- Man brät die Würstchen auf dem Grill. Sie schmecken lecker. – Сосиски жарят на гриле. Они очень вкусные.
- Die auf dem Grill gebratenen Würstchen schmecken lecker. – Пожаренные на гриле сосиски очень вкусные.
- Picasso hat ein Bild gemalt . Das Bild wird in unserem Museum ausgestellt . – Пикассо нарисовал картину. Картина выставляется в нашем музее.
- Das von Picasso gemalte Bild wird in unserem Museum ausgestellt . – Нарисованная Пикассо картина выставляется в нашем музее.
- Ich habe gestern einen Schlüssel verloren . Heute Morgen finde ich ihn auf dem Fensterbrett. – Я вчера потерял ключ. Сегодня я нахожу его на подоконнике.
- Den gestern verlorenen Schlüssel finde ich heute Morgen auf dem Fensterbrett. – Потерявшийся вчера ключ я нахожу сегодня на подоконнике.
Artikel + Partizip II + Adjektivdeklination + Nomen
Источник статьи: http://deutschpro.ru/grammatika/predlozheniya/predlozheniya-s-prichastiem-primery.html
Причастие в немецком языке. Partizip (партицип)
Различают 2 вида причастия:
(Grundform = Infinitiv: singen, kochen, schreiben, …)
Partizip I: singend, kochen d , schreiben d, …
Partizip II: ge sung en , ge koch t , ge schrieb en , …
Partizip II используется для построения прошедшего времени Perfekt, Plusquamperfekt и построения пассивной формы.
Verb + Partizip II (als Teil des Prädikats):
Der Blumenladen bleibt heute für den ganzen Tag geöffnet . – Цветочный магазин сегодня остается открытым весь день.
Deine Wohnung ist renoviert . – Твоя квартира (есть) отремонтирована.
Die Kontrollarbeit ist schon geprüft . – Контрольная работа уже (есть) проверена.
Partizip I + Nomen (Adjektivfunktion):
Der an Grippe leitende Patient wartet auf den Arzt. – Страдающий гриппом пациент ждет врача.
Die in dem Zimmer wartende Frau ist Ihre neue Kollegin. – Ожидающая в комнате женщина – Ваша новая коллега.
Das am Computer spielende Kind hat seine Hausaufgaben noch nicht gemacht. – Играющий на компьютере ребенок ещё не сделал свои домашние задания.
Partizip I образуется: Infinitiv + d : warten d , lachen d , lesen d , …
Partizip I как прилагательное
Причастие I выражает одновременность действий или незаконченное действие. Одновременность означает, что в один и тот же момент времени совершаются параллельные действия.
Partizip I может выступать самостоятельным членом предложения. В этом случае не склоняется.
Er sprach mit mir und gähnte . – Он говорил со мной и зевал.
Er sprach gähnend mit mir. – Он говорил со мной, зевая.
Sie hört Musik und tanzt . – Она слушает музыку и танцует.
Sie hört tanzend Musik. – Она слушает музыку, танцуя.
Partizip I стоит перед существительным и выступает в роли прилагательного, в этом случае склоняется по всем правилам склонения прилагательных.
Der Chef sprach mit mir und gähnte breit. – Шеф говорил со мной и широко зевал.
Der breit gähnende Chef sprach mit mir. – Широко зевающий начальник говорил со мной.
Das Kind war im Wohnzimmer. Es spielte . – Ребенок был в гостиной. Он играл.
Das spielende Kind war im Wohnzimmer. – Играющий ребенок был в гостиной.
Artikel + Partizip I + Adjektivdeklination + Nomen
Partizip II как прилагательное
Partizip II чаще всего выражает пассивное действие, результат или что-то завершенное. Действия происходят не одновременно, а разграничены по времени.
Man brät die Würstchen auf dem Grill. Sie schmecken lecker. – Сосиски жарят на гриле. Они очень вкусные.
Die auf dem Grill gebratenen Würstchen schmecken lecker. – Пожаренные на гриле сосиски очень вкусные.
Picasso hat ein Bild gemalt . Das Bild wird in unserem Museum ausgestellt . – Пикассо нарисовал картину. Картина выставляется в нашем музее.
Das von Picasso gemalte Bild wird in unserem Museum ausgestellt . – Нарисованная Пикассо картина выставляется в нашем музее.
Ich habe gestern einen Schlüssel verloren . Heute Morgen finde ich ihn auf dem Fensterbrett. – Я вчера потерял ключ. Сегодня я нахожу его на подоконнике.
Den gestern verlorenen Schlüssel finde ich heute Morgen auf dem Fensterbrett. – Потерявшийся вчера ключ я нахожу сегодня на подоконнике.
Когда Partizip II стоит между артиклем и существительным (der … Schmuck, das … Auto, das … Fahrrad), на него распространяется правило склонения прилагательных.
Artikel + Partizip II + Adjektivdeklination + Nomen
Конструкции с причастием
Partizip I (Gleichzeitigkeit – Aktivsatz):
Die Studentin verlässt den Raum. Sie weint . – Студентка покидает аудиторию. Она плачет.
Die weinende Studentin verlässt den Raum. – Плачущая студентка покидает аудиторию.
Der Mann läuft . Sie stoppen ihn. – Мужчина бежит. Они его останавливают.
Sie stoppen den laufenden Mann. – Они останавливают бегущего мужчину.
Das Kind spielt mit dem Ball. Es lacht und freut sich. – Ребенок играет с мячом. Он смеется и радуется.
Das mit dem Ball spielende Kind lacht und freut sich. – Играющий с мячом ребенок смеется и радуется.
Partizip II (Vorzeitigkeit – Passivsatz):
Du liest den Brief. Ihn schrieb dein Vater. – Ты читаешь письмо. Его написал твой отец.
Du liest den von deinem Vater geschriebenen Brief. – Ты читаешь написанное твоим отцом письмо.
Er nimmt eine Pille. Sie soll schnell helfen. – Он принимает таблетку. Она должна ему быстро помочь.
Die genommene Pille soll ihm schnell helfen. – Принятая таблетка должна ему быстро помочь.
Wir haben den Teppich aus Indien gebracht . Er passt gut in unser Schlafzimmer. – Мы привезли ковер из Индии. Он хорошо подходит в нашу спальню.
Der aus Indien gebrachte Teppich passt gut in unser Schlafzimmer. – Привезенный из Индии ковер хорошо подходит в нашу спальню.
Конструкции с причастием могут образовывать Relativsätze:
Die Studentin, die weint , verlässt den Raum. – Студентка, которая плачет, покидает аудиторию.
Sie stoppen den Mann, der läuft . – Они останавливают мужчину, который бежит.
Das Kind, das mit dem Ball spielt , lacht und freut sich. – Ребенок, который играет с мячом, смеется и радуется.
Du liest den Brief, den dein Vater geschrieben hat . – Ты читаешь письмо, которое написал твой отец.
Er nimmt eine Pille, die ihm schnell helfen soll . – Он принимает таблетку, которая должна ему быстро помочь.
Der Teppich, den wir aus Indien gebracht haben , passt gut in unser Schlafzimmer. – Ковер, который мы привезли из Индии, хорошо подходит в нашу спальню.
Конструкции с причастиями чаще всего встречаются в научном немецком языке. В разговорной речи они не играют никакой роли.
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/de-ru/grammar/prichastie/