Меню Рубрики

предложения с неправильными глаголами cost

Предложения с неправильными глаголами cost

Добавить в закладки Удалить из закладок

неправильный глагол

cost — cost [cɔst] — cost [cɔst]

существительное

Множ. число: costs.

прилагательное

Формы глагола

Ед. число Множ. число
Present Simple (Настоящее время)
I cost We cost
You cost You cost
He/She/It costs They cost
Past Simple (Прошедшее время)
I cost We cost
You cost You cost
He/She/It cost They cost

Фразы

total cost
общая стоимость

cost of production
себестоимость продукции

necessary cost
необходимая плата

cost a penny
стоить копейки

Предложения

The matches cost ten pennies.
Спички стоят десять пенни.

The mistake cost him his head.
Ошибка стоила ему головы.

This watch cost me ten thousand yen.
Эти часы обошлись мне в десять тысяч иен.

This will cost about 10 thousand yen.
Это будет стоить около десяти тысяч иен.

It must have cost a fortune.
Это, должно быть, стоило целое состояние.

He rescued the little girl at the cost of his life.
Он спас девочку ценой своей жизни.

I didn’t know that the cost of living was so high in Australia.
Я не знал, что жизнь в Австралии такая дорогая.

It cost me quite a bit to take a taxi home from the station.
Такси от вокзала домой обошлось мне недёшево.

Repairs will cost a lot of money.
Ремонт будет стоить уйму денег.

He succeeded in business at the cost of his health.
Он преуспел в бизнесе ценой своего здоровья.

The cost of living is very high in Tokyo.
Стоимость жизни в Токио очень высока.

Ten paper plates cost one dollar.
Стоимость десяти бумажных тарелок — один доллар.

It nearly cost me my life.
Это чуть не стоило мне жизни.

It cost me three hundred dollars.
Это стоило мне триста долларов.

At the most, the trip will cost $1,000.
Путешествие обойдется самое большее в тысячу долларов.

Did you see how much this phone costs? It costs an arm and a leg!
Ты видел, сколько стоит этот телефон? Он стоит бешеных денег!

That costs 1.5 euros per kilogram.
Это стоит полтора евро за килограмм.

The book costs 4 dollars.
Книга стоит четыре доллара.

This T-shirt costs ten dollars.
Эта футболка стоит десять долларов.

A kilo of figs costs 2.50€.
Килограмм фиг стоит два с половиной евро.

A trip to Hawaii costs around 200 dollars.
Поездка на Гавайи стоит около 200 долларов.

I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
По моим оценкам, себестоимость продукции составляет 36% бюджета.

I can’t buy that car — it costs an arm and a leg.
Я не могу купить эту машину — она стоит как космический корабль.

They are trying to keep costs down.
Они пытаются сократить издержки.

Raising a child costs a fortune.
Чтобы вырастить ребёнка, требуется целое состояние.

The costs of living have raised dramatically.
Стоимость жизни резко возросла.

The trouble is that it costs too much.
Беда в том, что это слишком дорого.

That’s why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.
Вот почему мясо страуса более чем вдвое дороже говядины и свинины.

It costs an arm and a leg.
За это нужно заплатить почкой.

I’d like to buy this computer, but it costs an arm and a leg!
Я бы хотел купить этот компьютер, но он стоит целое состояние!

Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову cost. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.

Источник статьи: http://nordmine.ru/dic/cost

Активизируем английский

Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски

Активизируем английский

Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски

✓ Who’s going to pay the cost of their con­stant trips to Lon­don?

Стоимость поездки, сто­и­мость про­жи­ва­ния в гос­ти­ни­це, сто­и­мость это­го обо­ру­до­ва­ния, сто­и­мость жиз­ни, сто­и­мость обу­че­ния в кол­лед­же, сто­и­мость из­го­тов­ле­ния (вы­пу­ска, про­из­вод­ст­ва) это­го ав­то­мо­би­ля, сто­и­мость ве­де­ния биз­не­са, сто­и­мость ус­та­нов­ки но­во­го обо­ру­до­ва­ния в на­шем офи­се, сто­и­мость по­лё­та на Марс и дру­гие пла­не­ты и т.д. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ The cost of the trip, the cost of ho­tel ac­com­mo­da­tion (BrE) / ac­com­mo­da­tions (AmE) , the cost of this equip­ment, the cost of liv­ing, the cost of go­ing to col­lege, the cost of mak­ing (manu­fac­tur­ing, pro­duc­ing) this car, the cost of do­ing busi­ness, the cost of in­stall­ing new equip­ment in our of­fice / at our of­fice, the cost of go­ing to Mars and other plan­ets, etc.

Из-за повышения нало­гов сто­и­мость жиз­ни воз­рос­ла. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ Due to higher taxes, the cost of liv­ing has in­creased.

Стоимость изготовле­ния это­го ав­то­мо­би­ля слиш­ком вы­со­ка. Мы мо­жем раз­ра­бо­тать дру­гую мо­дель? ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ The cost of making this car is too high. Can we de­vel­op an­oth­er model?

Высокая стоимость элек­три­че­ст­ва и топ­ли­ва мо­жет соз­дать мно­же­ст­во проб­лем и фи­зи­че­ским ли­цам, и пред­при­я­ти­ям. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ The high cost of elec­tric­ity and fuel can cause a lot of prob­lems to both in­di­vid­uals and busi­ness­es.

(дословно – «причинить мно­же­ст­во проб­лем»)

Мы собираемся постро­ить но­вый дом за три мил­ли­о­на руб­лей. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

BrE:
✓ We’re going to build a new house at a cost of three mil­lion rou­bles .

AmE:
✓ We’re going to build a new house at a cost of three mil­lion ru­bles .

Вместо того чтобы под­ни­мать це­ны, нам сле­ду­ет со­кра­тить (сни­зить, уре­зать) рас­хо­ды (за­тра­ты). ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

Сократить:
✓ Instead of raising the prices, we should re­duce our costs .

Снизить:
✓ Instead of raising the prices, we should lower our costs .

Урезать:
✓ Instead of raising the prices, we should cut our costs .

Эти деньги нам нуж­ны, что­бы по­крыть экс­плу­а­та­ци­он­ные рас­хо­ды. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ We need this money to cover our run­ning costs .

✓ We need this money to cover our op­er­at­ing costs .

Я не собираюсь про­да­вать эти то­ва­ры по се­бе­сто­и­мо­сти. Я хо­чу за­ра­бо­тать не­мно­го де­нег. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ I’m not going to sell these goods at cost . I want to earn some mon­ey.

Он спас друзей це­ной соб­ст­вен­ной жиз­ни. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ He saved his friends at the cost of his own life.

Какова цена для эко­ло­гии про­из­вод­ст­ва и ис­поль­зо­ва­ния столь боль­ших объё­мов пла­сти­ка? Она ог­ром­на! По­че­му бы про­сто не ис­поль­зо­вать стек­лян­ные бу­тыл­ки, обёр­точ­ную бу­ма­гу и ма­тер­ча­тые сум­ки? ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ What’s the environ­men­tal cost of pro­duc­ing and using so much plas­tic? It’s huge! Why not just use glass bot­tles, wrap­ping pa­per and cloth shop­ping bags?

Мы должны лю­бой це­ной предот­вра­тить ка­та­ст­ро­фу. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ We must prevent the dis­as­ter at any cost .

✓ We must prevent the dis­as­ter at all costs .

Мы должны предотвра­тить ка­та­ст­ро­фу, че­го бы нам это ни сто­и­ло. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ We must prevent the dis­as­ter, what­ever the cost .

Это стоит доро­го || Это сто­и­ло до­ро­го || Это бу­дет сто­ить до­ро­го. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ It costs a lot || It cost a lot || It’ll cost a lot.

Это стоит недоро­го || Это сто­и­ло не­до­ро­го || Это бу­дет сто­ить не­до­ро­го. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ It doesn’t cost much || It didn’t cost much || It won’t cost much.

Сколько это стои­ло? ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

Это будет сто­ить те­бе 5 дол­ла­ров. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

Ты можешь купить кру­той те­ле­ви­зор, но он вле­тит те­бе в ко­пе­еч­ку. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ You can buy a cool TV, but it’ll cost you .

Та ссора стоила мне мно­гих бес­сон­ных но­чей. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

✓ That quarrel cost me many sleep­less nights.

Комментарии

1. Существительное име­ет зна­че­ние «сто­и­мость» в един­ст­вен­ном чис­ле и «рас­хо­ды», «за­тра­ты» во мно­же­ст­вен­ном (costs) и мо­жет быть как ис­чис­ля­е­мым, так и не­ис­чис­ля­е­мым.

2. Управление у него весь­ма про­стое:

3. В русском языке слово «сто­и­мость» за­ча­стую упот­реб­ля­ет­ся не в зна­че­нии «рас­хо­ды», «за­тра­ты», «се­бе­сто­и­мость» (cost, costs), а в зна­че­нии «це­на» (price), осо­бен­но ес­ли речь идёт об об­щей сто­и­мо­сти (to­tal price).

Но это особенности рус­ско­го язы­ка, ни­ка­ко­го от­но­ше­ния к ан­глий­скому язы­ку они не име­ют. В свя­зи с этим ес­ли из кон­текс­та сле­ду­ет, что речь идёт имен­но о це­не, то сло­во «сто­и­мость» мы долж­ны пе­ре­во­дить как price.

Вот, например, пере­вод пред­ло­же­ния «Сто­и­мость этой кни­ги в книж­ном ма­га­зине – 100 руб­лей»:

4. Обращаем ваше внима­ние на сле­ду­ю­щие раз­ли­чия меж­ду аме­ри­кан­ским и бри­тан­ским ан­глий­ским:

  • что касается сло­ва «ма­га­зин», то аме­ри­кан­цы пред­по­чи­та­ют го­во­рить store, бри­тан­цы – shop;
  • что касается сло­ва «рубль», то аме­ри­кан­цы пре­иму­ще­ст­вен­но пи­шут ru­ble, бри­тан­цы – rou­ble;
  • слова colour, labour и дру­гие, окан­чи­ва­ю­щи­е­ся в бри­тан­ском на -our, в аме­ри­кан­ском ан­глий­ском окан­чи­ва­ют­ся на -or (color, labor и т.д.).

5. Хотели бы также обра­тить ва­ше вни­ма­ние на вы­ра­же­ния «рас­ходы на что-л.», «за­тра­ты на что-л.». По опы­ту зна­ем, что пе­ре­вод этих вы­ра­же­ний на ан­глий­ский язык по­че­му-то вы­зы­ва­ет не­ма­ло труд­но­стей, хо­тя ни­ка­ких слож­но­стей здесь нет.

Во-первых, эти выражения мы мо­жем пе­ре­фра­зи­ро­вать, упот­ре­бив кон­струк­цию «сто­и­мость че­го-л.» – the cost(s) of smth, the cost(s) of do­ing smth, на­при­мер:

Существительное cost при этом мы мо­жем по­ста­вить и в един­ст­вен­ном, и во мно­же­ст­вен­ном чис­ле: cost – costs. Раз­ни­ца не­боль­шая.

Во-вторых, возможны и иные кон­струк­ции, на­при­мер: costs in con­nec­tion with smth, costs in re­la­tion to smth, costs re­lated to smth и т.д., но их луч­ше упот­реб­лять с су­ще­ст­ви­тель­ными (не с ге­рун­ди­ем), на­при­мер:

В общем, никаких проб­лем и слож­но­стей здесь нет. Про­сто не пе­ре­во­ди­те до­слов­но, а пе­ре­фра­зи­руй­те вы­ра­же­ния с учё­том ан­глий­ского син­так­си­са.

6. – это at any cost и at all costs, на­при­мер:

И в русском, и в ан­глий­ском язы­ке есть си­но­ни­мич­ные вы­ра­же­ния – «че­го бы это ни сто­и­ло», «во что бы то ни ста­ло», «ка­ко­ва бы ни бы­ла це­на». По-ан­глий­ски это бу­дет what­ever the cost, на­при­мер:

7. Глагол означает «сто­ить» и име­ет сле­ду­ю­щие фор­мы: cost – cost – cost.

В грамматическом отноше­нии он для нас ни­чем осо­бо не при­ме­ча­те­лен, так как с точ­ки зре­ния уп­рав­ле­ния во мно­гом, ес­ли не во всём, сов­па­да­ет с рус­ским гла­го­лом. Про­сто хо­ро­шо ос­вой­те при­ме­ры 14–19 уро­ка.

Обратите, однако, осо­бое вни­ма­ние на фор­му про­шед­ше­го вре­ме­ни – cost. Тут для вас мо­гут быть сле­ду­ю­щие под­вод­ные кам­ни:

  • фразы типа «the tick­ets cost $5» мо­гут пе­ре­во­дить­ся и как «би­ле­ты сто­ят 5 дол­ла­ров», и как «би­ле­ты сто­и­ли 5 дол­ла­ров», но из кон­текс­та, как пра­ви­ло, яс­но, о чём точ­но идёт речь;
  • фразы типа «it cost $5» од­но­знач­но от­но­сят­ся к про­шед­ше­му вре­ме­ни – «это сто­и­ло 5 дол­ла­ров», так как в на­сто­я­щем вре­ме­ни они зву­ча­ли бы «it costs $5», но не­ко­то­рой тре­ни­ров­ки всё же тре­бу­ют.

8. Выражение оз­на­ча­ет «это вле­тит те­бе в ко­пе­еч­ку» / «они вле­тят те­бе в ко­пе­еч­ку». Ре­ко­мен­ду­ем ос­во­ить его и упот­реб­лять по ме­ре не­об­хо­ди­мо­сти.

9. По-английски «сколь­ко это сто­ит?», «сколь­ко это сто­и­ло?» и т.д. мож­но ска­зать не толь­ко ‘how much does it cost?’ и ‘how much did it cost?’ со­от­вет­ст­вен­но, но и ‘how much is it?’ и ‘how much was it?’. При­чём по­след­няя кон­струк­ция – с гла­го­лом to be – зву­чит про­ще и в по­всед­нев­ной ре­чи упот­реб­ля­ет­ся ча­ще.

• Если под словом «офис» мы под­ра­зу­ме­ва­ем офис­ное зда­ние, уч­реж­де­ние, то го­во­рим at the of­fice, на­при­мер:

В этом случае слово «офис» мы поч­ти всег­да мо­жем за­ме­нить на «уч­реж­де­ние»: Они сей­час в уч­реж­де­нии; В на­шем уч­реж­де­нии вче­ра про­изо­шёл не­счаст­ный слу­чай.

• Если же под словом «офис» мы под­ра­зу­ме­ва­ем ка­би­нет или лю­бое иное офис­ное по­ме­ще­ние, то го­во­рим in the of­fice, на­при­мер:

В этом случае слово «офис» мы поч­ти всег­да мо­жем за­ме­нить на «офис­ное по­ме­ще­ние»: Они сей­час в сво­ём офис­ном по­ме­ще­нии; В на­шем офис­ном по­ме­ще­нии вче­ра про­изо­шёл не­счаст­ный слу­чай.

at the office – в офисе (уч­реж­де­ние)
in the office – в офисе (по­ме­ще­ние)

11. Некоторым из наших чита­те­лей при­ме­ры это­го уро­ка мо­гут по­ка­зать­ся из­лиш­не спе­ци­фи­че­ски­ми в том, что ка­са­ет­ся тер­ми­но­ло­гии. Но де­ло в том, что на­шим сай­том поль­зу­ют­ся раз­ные лю­ди. Ко­му-то та­кие спе­ци­фи­че­ские тер­ми­ны, как «экс­плу­а­та­ци­он­ные рас­хо­ды», не нуж­ны во­об­ще, а для ко­го-то они по­всед­нев­ность.

Мы стараемся придерживать­ся зо­ло­той се­ре­ди­ны. По­верь­те, при­ме­ры на эту те­му мог­ли бы быть на по­ря­док спе­ци­фич­нее.

В общем, просим отно­сить­ся к та­ким си­ту­а­ци­ям с по­ни­ма­ни­ем.

12. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • accommodation – [əˌkɒməˈdeɪʃn || əˌkɑːməˈdeɪʃn]
  • equipment – [ɪˈkwɪpmənt]
  • (a) college – [ˈkɒlɪdʒ || ˈkɑːlɪdʒ]
  • to manufacture – [ˌmænjuˈfæktʃə(r) || ˌmænjuˈfæktʃər]
  • to produce – [prəˈdjuːs || prəˈduːs]
  • (a) business – [ˈbɪznəs]
  • to install – [ɪnˈstɔːl]
  • Mars – [mɑːz || mɑːrz]
  • a planet – [ˈplænɪt]
  • due – [djuː || duː]
  • to cover – [ˈkʌvə(r) || ˈkʌvər]
  • operating – [ˈɒpəreɪtɪŋ || ˈɑːpəreɪtɪŋ]
  • environmental – [ɪnˌvaɪrənˈmentl]
  • plastic – [ˈplæstɪk]
  • huge – [hjuːdʒ]
  • wrapping paper – [ˈræpɪŋ peɪpə(r) || ˈræpɪŋ peɪpər] (ло­ги­че­ское уда­ре­ние!)
  • a disaster – [dɪˈzɑːstə(r) || dɪˈzæstər]
  • a rouble (BrE) / ruble (AmE) – [ˈruːbl]

Источник статьи: http://activateyourenglish.ru/cost-ru.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии